1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,597 Muskelminne. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 Det är så man lär sig det man gör. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,354 Upprepas en motorisk uppgift länge nog, så glömmer kroppen aldrig den. 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,277 Med tiden kan man göra saker med sinnet i en värld långt från den man uppträder i. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,615 Muskelminne gör att man kan skriva ett mejl, borsta tänderna, 7 00:00:32,699 --> 00:00:33,908 landa ett flygplan… 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 …eller dansa ett mästerverk. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,574 Bette är verkligen snygg. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,202 Fokusera, Oren. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Bette, bra tajming. 12 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Hon har för bråttom. 13 00:01:33,635 --> 00:01:36,888 Jag såg samma glöd i dig när du var i din systers ålder. 14 00:01:36,971 --> 00:01:39,849 Och du hade väl den själv en gång. 15 00:01:39,933 --> 00:01:41,601 Den finns kvar. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 Det räcker för idag. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,647 Tänk på era linjer, allihopa. 18 00:01:45,730 --> 00:01:49,275 Ibland saknas full förlängning, och ni tappar kraft i lyften. 19 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 En sak till. 20 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 Idag ska alla män här på hälsoundersökning. 21 00:01:55,990 --> 00:02:00,745 Det behövs en spark i röven om vissa fetton här ska gå ner i vikt. 22 00:02:00,829 --> 00:02:04,499 -Mr Costa, så kan ni inte säga. -Du kan ge mig smisk senare. 23 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 Ni kan gå. 24 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 Ledsen för misstagen. 25 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 Ja, min tajming hänger ju liksom på din. 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,602 Jag vet, jag har bara så mycket i tankarna just nu. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,938 Vi kan kanske gå igenom stegen efter lunch. 28 00:02:28,189 --> 00:02:31,025 Det är nog ingen bra idé. Jag vill inte reta upp Bette. 29 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 Vänta nu. Bette gjorde slut med mig. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,072 Dessutom vill jag bara dansa med dig. 31 00:02:36,156 --> 00:02:38,783 Och du vet vad baptisterna säger att dans leder till. 32 00:02:44,747 --> 00:02:46,332 Ms Park, jag vill prata. 33 00:02:46,875 --> 00:02:47,792 Med mig? 34 00:02:48,626 --> 00:02:50,461 -Ska jag följa efter henne? -Ja. 35 00:02:50,545 --> 00:02:52,881 Jäklar. Jag är skyldig stället pengar. 36 00:02:52,964 --> 00:02:55,717 På ett eller annat sätt betalar vi alla. 37 00:03:05,435 --> 00:03:06,644 Stalkar du mig? 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Jag jobbar för en av era styrelseledamöter. 39 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 Hoppas jag slipper se dig igen. 40 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Jag var inte beredd på att se dig här. 41 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 Vi kan fortfarande, du vet… 42 00:03:19,240 --> 00:03:20,074 Ja. 43 00:03:20,617 --> 00:03:21,534 Men nej. 44 00:03:29,250 --> 00:03:30,877 Erkänn att jag dansade bra. 45 00:03:35,673 --> 00:03:37,008 Och kände glädje igen. 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,638 För första gången på väldigt länge, mon amor. 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,557 Jag känner mig starkare. 48 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 När du återvänder kommer jag att vara mycket stark. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Och lycklig. 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,321 Och jag är säker… 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Cassie, jag vet att du finns där inne… 52 00:04:07,914 --> 00:04:09,832 …och kämpar för att återvända. 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Ge mig något. 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,549 Ett tecken. 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,304 Vad som helst. 56 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Selena säger att du har mist jobbet? 57 00:04:46,703 --> 00:04:49,580 {\an8}Jag har fler. Jag kan vara läxhjälp, sitta barnvakt. 58 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 {\an8}Du har inte tid att jobba för småslantar. 59 00:04:52,542 --> 00:04:56,337 {\an8}Jag har en donator som gärna betalar din skuld 60 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 och ger dig fickpengar till allt du behöver. 61 00:04:59,507 --> 00:05:03,761 Madame DuBois, jag har betalat full skolavgift här i fem år. Varför nu? 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 Jag antar att det är din tur. 63 00:05:06,222 --> 00:05:09,309 Jag tänker också utse dig till Bettes ersättare. 64 00:05:09,392 --> 00:05:12,270 Det är den bästa rollen i Uppskäraren. 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,814 Tack, Madame. Tack! 66 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 Då har vi bara en detalj kvar… 67 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Det här är ditt sekretessavtal. 68 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Mottagarna får inte ertappas 69 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 med nåt som kan ställa skolan i dålig dager. 70 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Jag har aldrig ens brutit mot utegångsförbudet. 71 00:05:29,620 --> 00:05:33,333 Det är ett standardförfarande. Det som händer här stannar här. 72 00:05:35,251 --> 00:05:38,338 -Får jag tänka på saken? -Självklart. 73 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Ta all tid du behöver. 74 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Men lämnar du rummet makuleras erbjudandet och då får du klara dig själv. 75 00:05:52,393 --> 00:05:55,730 -Såg du June släpas in på Madames kontor? -Det är för att hon är pank. 76 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 Bette, storyn smulas sönder. 77 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 Shane sumpar allas alibin, så du och jag är sårbara. 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,404 Inte om vi håller oss till vår story. 79 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 Men, som du bevisade, 80 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 så bryter folk jämt sina löften. 81 00:06:08,701 --> 00:06:12,038 Berätta nu, var var du kvällen när Cassie föll? 82 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Jag behöver inte berätta nåt för dig. 83 00:06:16,000 --> 00:06:20,171 Jag ljög för polisen för din skull. Det borde vara värt nåt. 84 00:06:22,507 --> 00:06:23,800 Ja, jag fattar. 85 00:06:24,425 --> 00:06:26,677 Om du är på jakt efter ett fynd… 86 00:06:27,887 --> 00:06:31,891 -Nej, bara sanningen. -Du sparar dig till Neveah. 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 -Vi dansar bara ihop. -Jag känner dig. 88 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 Jag kan göra vad jag vill nu. Du kan inte få både och. 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Varför inte, Ori? 90 00:06:48,741 --> 00:06:49,951 Det fick ju du. 91 00:06:58,668 --> 00:07:00,920 -Lämna mig ifred. -När du slutar ljuga. 92 00:07:01,003 --> 00:07:04,298 -Ditt alibi nekar till att ni var ihop. -Oren skäms. 93 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 -Han var med sin tjej… -Sitt ex. 94 00:07:06,217 --> 00:07:09,887 Det enda du har är mitt stöd. Det är dags för sanningen. 95 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Du har rätt. Åt helvete med dem. 96 00:07:13,599 --> 00:07:14,559 För det första… 97 00:07:15,143 --> 00:07:18,938 Om chansen funnits hade jag knuffat henne. Cassie utövade utpressning. 98 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Hon ville ha mig ur vägen och dansa med sin kille, Nabil. 99 00:07:22,733 --> 00:07:25,862 Jag sa att det kunde hon glömma. Då mejlade hon Bette 100 00:07:25,945 --> 00:07:28,448 om att jag haft ihop det med Bettes kille Oren. 101 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 "Aldrig", tänkte jag. 102 00:07:30,450 --> 00:07:33,744 Jag smög in i Bettes rum för att radera mejlet innan hon hann läsa. 103 00:07:33,828 --> 00:07:38,916 Sen tänkte jag leta upp Cassie, men nån annan hann före. 104 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Bette sa att hon låg och sov i sitt rum när Cassie föll. 105 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Omöjligt, för jag var där. 106 00:07:44,380 --> 00:07:49,594 -Så mejlet är ditt alibi. -Ja. Om du kan hitta det på hennes dator. 107 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 Om det finns så hittar jag det. 108 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 God jaktlycka. 109 00:08:02,565 --> 00:08:04,358 Bette är faktiskt ett geni. 110 00:08:04,442 --> 00:08:08,237 Episkt maktspel. Snärj prinsen och dumpa honom innan han dumpar dig. 111 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 Nu går alla killar här och dreglar efter henne. 112 00:08:10,823 --> 00:08:15,203 Jag ska dansa så länge jag kan och gifta mig rikt så länge jag är snygg. 113 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Paige! Hur gick det? 114 00:08:21,459 --> 00:08:26,047 Låt bli. De behandlar oss bara som sopor. 115 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 -Vad är det med henne? -Frigid. Hon har aldrig blivit kysst. 116 00:08:33,304 --> 00:08:37,016 -Jag trodde hon var lesbisk. -Håll tyst om sånt du inte vet nåt om. 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,102 Har Michi Beach stigit dig åt huvudet? 118 00:08:40,186 --> 00:08:44,273 -Jag har lagt ner det sunkiga stället. -Vad korkat. 119 00:08:44,357 --> 00:08:47,610 Ja, äntligen råkar du ut för nåt bra och så smiter du bara? 120 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Jag smet inte. Jag fick ett bättre erbjudande. 121 00:08:58,120 --> 00:09:01,249 Förr trodde jag att tricket var att känna allt när jag dansar. 122 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Det visar sig att det är bättre att inte känna alls. 123 00:09:07,296 --> 00:09:09,924 Vad? Är du rädd att jag ska bli bättre än du? 124 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Nej. 125 00:09:11,968 --> 00:09:14,554 Men du pressar dig själv för att imponera på en man. 126 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Din kille är redan imponerad. 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,351 Kvällen när du körde hem Gwen? 128 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Han sa att han ville ha en trekant med mig. 129 00:09:25,064 --> 00:09:27,525 -Det skulle Ramon aldrig göra. -Han har gjort värre. 130 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 Fotot jag visade dig bevisade det. 131 00:09:30,236 --> 00:09:34,031 Han är ett kräk. Vad tänker du göra åt det? 132 00:09:48,212 --> 00:09:49,088 Sienna Milken. 133 00:09:49,171 --> 00:09:52,091 Nabil Limyadi, du är glödhet! 134 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 Bandet älskade vår video. 135 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 Med all rätt, va? Den är en succé. 136 00:09:56,512 --> 00:10:00,725 Du kommer att få jättemycket pengar om du åker med på deras Europaturné. 137 00:10:01,225 --> 00:10:03,352 Men… Jag har ju skolan. 138 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 Det är bara tre veckor. 139 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Nabil, det här är riktigt bra. 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,277 Arenor, beundrare, en profil… 141 00:10:11,360 --> 00:10:15,906 Tänk när Misty och Prince turnerade ihop och visade upp balett för världen. 142 00:10:15,990 --> 00:10:17,158 Låt mig tänka på saken. 143 00:10:18,117 --> 00:10:21,829 Jag skickar detaljerna. Nu händer det. 144 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Ursäkta mig, dr Klassen. 145 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 Nabil Limyadi. Du har visst letat efter mig. 146 00:10:28,711 --> 00:10:31,631 -Jag såg Cassie röra på sig. -Du har nog misstolkat det hela. 147 00:10:32,256 --> 00:10:35,801 Nej. Hon hörde mina ord och svarade. 148 00:10:35,885 --> 00:10:38,679 Det du såg var ett anfall orsakat av sepsis. 149 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 Ofrivilliga spasmer, ingen kommunikation i koder. 150 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 Hennes kropp börjar stänga ner, 151 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 och kognitiv återhämtning är föga trolig. 152 00:10:49,023 --> 00:10:50,274 Det såg inte ut så. 153 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 Det gör det aldrig. Jag beklagar. 154 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Hur är det med handen? 155 00:11:01,661 --> 00:11:04,664 -Jag överlever. -Du verkade rätt skärrad där inne. 156 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 Det kallas visst för en dålig dejt. 157 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 Vi bara… 158 00:11:10,169 --> 00:11:11,962 Vi gick längre än jag ville. 159 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Jag borde ha sagt nåt. 160 00:11:14,173 --> 00:11:17,802 Nu är jag kanske i knipa. En sån som avslutar balettkarriärer. 161 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Har du funderat på dagen efter-piller? 162 00:11:21,389 --> 00:11:22,556 Har du tagit det? 163 00:11:23,182 --> 00:11:25,893 Nej, men en närstående var i samma sits. 164 00:11:28,646 --> 00:11:29,730 Min mamma. 165 00:11:34,777 --> 00:11:38,781 -Hon är så vacker. Jag är galen i henne. -Siffror ljuger inte. 166 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 Med mig skulle hon få sig en omgång. 167 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 Bra underhåll. Tack. 168 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 Såg ni Bette idag? Det slår gnistor om henne. 169 00:11:45,788 --> 00:11:48,124 Många skulle vilja peta in en pinne i brasan. 170 00:11:49,417 --> 00:11:53,087 -Är du okej med det här? -Om de vill ha drama kan de få henne. 171 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 -Vem är killen i korridoren? -Ingen. 172 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Han verkar gilla dig. 173 00:11:59,969 --> 00:12:01,929 Inget för mig. 174 00:12:02,012 --> 00:12:05,141 Du måste börja ge folk en andra chans. 175 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Kanske. Han vill åtminstone kyssa mig. 176 00:12:07,852 --> 00:12:09,937 Och jag kan åtminstone bevara en hemlighet. 177 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Vi hade en pakt. 178 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Den pakten kan skydda den som knuffade Cassie. 179 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 Sienna Milken tweetade om turnén. Du måste haka på. 180 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Hon rörde på sig. 181 00:12:23,909 --> 00:12:24,785 Vem, Sienna? 182 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Nej, Cassie. 183 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Hon försöker nå mig. 184 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Hon når dig här när du kommer tillbaka. 185 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Madame släpper mig aldrig. 186 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 Än sen? 187 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 Du tjänar en förmögenhet på den där turnén. 188 00:12:36,255 --> 00:12:39,133 Enorm publicitet och massor med följare på Instagram. 189 00:12:39,216 --> 00:12:42,219 Och jag hamnar på andra sidan havet, vilket du gillar. 190 00:12:42,803 --> 00:12:44,430 Det är Sienna Milken. 191 00:12:44,513 --> 00:12:47,349 Vilken idiot som helst här skulle ta erbjudandet. 192 00:12:47,683 --> 00:12:49,101 Och jag är ingen idiot. 193 00:12:49,810 --> 00:12:54,231 Lämnar jag Archer sparkar Madame ut mig. Jag förlorar min plats, mitt visum. 194 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Jag får inte träffa Cassie igen. 195 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 Sanningen är den… att hon inte är värd det. 196 00:13:04,325 --> 00:13:08,496 Du älskar nån som inte kan älska dig. Tro mig, jag vet en del om sånt. 197 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 Var ärlig mot dig själv! 198 00:13:11,916 --> 00:13:15,544 Om Cassie var frisk skulle det vara över mellan er nu, 199 00:13:15,628 --> 00:13:17,254 och du skulle åka på turné. 200 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Lennox, din tur. 201 00:13:38,442 --> 00:13:39,693 Du har gått upp 1,5 kg. 202 00:13:42,822 --> 00:13:43,906 Det är goda nyheter. 203 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Större betyder starkare, och så undviker vi skador. 204 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 Stark som en tjur. 205 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 Och fet som en också. 206 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 Käften, killar. 207 00:13:57,002 --> 00:13:58,671 Varför är du inte ute på patrull? 208 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 Jag kämpar med ett pussel och nån har gömt den sista biten. 209 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 Då hittar man en annan hobby. 210 00:14:06,804 --> 00:14:10,057 Jag vet att jag borde gå vidare. Tro mig, jag vill, men… 211 00:14:11,141 --> 00:14:12,017 Jag kan inte. 212 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Vad har du? 213 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 I början av terminen var alla elever på plats. 214 00:14:19,942 --> 00:14:22,069 De flesta har vattentäta alibin, 215 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 men Shane McRae har en ny story 216 00:14:24,280 --> 00:14:27,116 som strider mot Bette Whitlaws och Oren Lennox. 217 00:14:27,825 --> 00:14:30,327 Och Esmé Halterleins är oklar. 218 00:14:30,995 --> 00:14:33,205 Min magkänsla säger att de är sammanlänkade. 219 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 Vem är den svaga länken? 220 00:14:35,291 --> 00:14:38,711 -Esmé. Hon är osäker. -Pressa henne då. 221 00:14:50,347 --> 00:14:52,349 Jag lämnar bara tillbaka din mammas låda. 222 00:14:52,766 --> 00:14:55,144 Tack vare dina piller kan jag repa igen. 223 00:14:56,520 --> 00:14:58,188 Roligt att nån är övertygad. 224 00:14:58,647 --> 00:15:01,859 Du tänker ge mig en chans till. Annars hade du inte svarat. 225 00:15:02,776 --> 00:15:06,780 Jag hämtar dig klockan sju. Pappa är borta i helgen, så jag har bil. 226 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Tänk på alla låtar jag kan ge dig inspiration till. 227 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 Ja, i death metal-stil. 228 00:15:20,461 --> 00:15:24,048 Det blir en tvåveckorsturné för Nabil hemma i Frankrike. 229 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Det hjälper honom säkert att komma i fas. 230 00:15:27,092 --> 00:15:28,177 Och på lång sikt? 231 00:15:29,345 --> 00:15:33,349 Det är mer värt än ett jävla showcase. Och det är bra för skolan. 232 00:15:34,183 --> 00:15:36,685 Och det är bra för dig om han inte är här. 233 00:15:36,769 --> 00:15:39,271 Vad är det för fel med att slåss för det man vill ha? 234 00:15:39,355 --> 00:15:43,359 Inget, om man slåss smart. Har du inte lärt dig nåt i det här rummet? 235 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 -Jo, att du har sålt din själ för det. -Akta dig. 236 00:15:46,612 --> 00:15:50,574 -Och du ger allt för att få stanna. -Vet du vad jag vill? 237 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Vad? 238 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Att du… 239 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 …tar på dig den här. 240 00:16:02,211 --> 00:16:04,964 Jag lärde mig för länge sen vad som gör mig lycklig, 241 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 och vad jag måste offra för att få det. 242 00:16:08,550 --> 00:16:12,304 Vad du ännu inte har lärt dig, är att det förflutna är en fälla. 243 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Jag fattar. Var försiktig. 244 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Om man gör nåt tillräckligt länge, då tar ens kropp över 245 00:16:37,121 --> 00:16:40,916 och lär sig rutinen på ett sätt som ens sinne aldrig kan begripa. 246 00:16:41,291 --> 00:16:43,210 Ens kropp blir chef, 247 00:16:43,293 --> 00:16:46,630 och säger hur man ska göra saker man alltid har gjort, 248 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 för den förväntar sig att göra dem om och om igen. 249 00:16:50,968 --> 00:16:53,512 Flera år senare är att cykla… 250 00:16:54,388 --> 00:16:56,598 …tja, som att cykla. 251 00:17:00,019 --> 00:17:02,354 Det finns rörelser man återvänder till, 252 00:17:02,438 --> 00:17:07,026 när ens kropp vill spegla samma steg som någon annan tar. 253 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Man vet vad som krävs, 254 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 och med det dyra pris man betalar för en bekant vana 255 00:17:12,614 --> 00:17:14,783 levererar man, återigen. 256 00:17:33,218 --> 00:17:34,344 Det är mitt solo. 257 00:17:36,096 --> 00:17:37,514 Jag är din inhoppare. 258 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 Då så. 259 00:17:41,268 --> 00:17:42,478 Visa vad du går för. 260 00:18:05,417 --> 00:18:07,503 Använd höften mer i din tombé. 261 00:18:07,586 --> 00:18:08,462 Sluta! 262 00:18:08,545 --> 00:18:10,881 -Med vad? -Att vara snäll mot mig. 263 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 Jag vet hur du funkar. Du vill jämt ha nåt i utbyte. 264 00:18:14,134 --> 00:18:16,095 June, allt är okej. 265 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 Jag var bara rädd och… 266 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 Jag glömde att vi är en familj. 267 00:18:23,352 --> 00:18:24,812 Vi måste hjälpa varann. 268 00:18:36,949 --> 00:18:38,200 Fin chassé! 269 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 Så ja. Ge honom vad han vill ha innan han ber om det. 270 00:18:48,544 --> 00:18:52,923 Din syster dansar mycket bättre. Att bryta med pojkvännen verkar ha hjälpt. 271 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 Värst vad intresserad du är av dina elevers kärleksliv. 272 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 De är inte så mycket elever som de är instrument. 273 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Vad? Som sexleksaker? 274 00:19:01,932 --> 00:19:05,477 -Spela inte oskyldig. -Inte med de här tjejerna. 275 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Och att föreslå en trekant, vad var det? 276 00:19:08,188 --> 00:19:11,233 -Ville du hjälpa Bette att dansa bättre? -Vänta nu. 277 00:19:11,817 --> 00:19:14,862 -Din syster stötte på mig. -Det är ett mönster. 278 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Du gjorde likadant med Cassie, i Paris. 279 00:19:17,656 --> 00:19:21,410 Det var sommar. Hon var inte min elev. Det var i Frankrike! 280 00:19:21,493 --> 00:19:26,665 Är det din ursäkt? "Det var i Frankrike"? Jag läste sms:en från nån tjej i Paris 281 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 som hotade att krossa dig om du kom tillbaka. 282 00:19:29,877 --> 00:19:33,380 Och vet du vad det värsta är? Du vet inte ens vem som skrev. 283 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 Listan är nog lika lång som din kuk. 284 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 Kvinnorna du sårat, brotten du begått… 285 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Jag har aldrig begått nåt brott! 286 00:19:41,346 --> 00:19:43,307 Åk tillbaka till Paris då om du är så säker! 287 00:19:44,308 --> 00:19:45,601 Du njuter. 288 00:19:46,351 --> 00:19:50,397 -Och din syster skulle gärna haka på. -Om du rör henne… 289 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Jag kan bättre, Delia. 290 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 Jag vägrar röra dig. 291 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Åk hem, hämta dina grejer och stick. 292 00:20:01,158 --> 00:20:05,370 Jag är den enda som vet vem du är. 293 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Vem jag är? 294 00:20:07,664 --> 00:20:09,249 Du har ingen aning. 295 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Vad håller du på med? 296 00:20:49,414 --> 00:20:53,961 -Jag ändrade mig. Vi provar igen. -Fint. Kom förbi ikväll. 297 00:20:54,044 --> 00:20:58,257 -Vi kan ligga, men… -Nej. Lyxig utemiddag, du bjuder. 298 00:20:58,757 --> 00:21:03,303 -Nåt ställe där menyn inte är laminerad? -Jag kan inte. Jag har studielån… 299 00:21:03,387 --> 00:21:07,724 Du kanske inte har råd med egenlyx, men bjud mig på nåt. 300 00:21:09,601 --> 00:21:13,397 Jag snackar om en riktig dejt. En helt utan snusk. 301 00:21:21,488 --> 00:21:22,823 Jag mår illa. 302 00:21:24,616 --> 00:21:27,869 Det kan inte vara pillret. Det har inte hunnit börja verka än. 303 00:21:28,370 --> 00:21:30,872 Den skitstöveln är säkert ute och roar sig. 304 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Han vet inte vad jag går igenom. 305 00:21:33,542 --> 00:21:37,587 Precis som den där kvällen. Han gav blanka fan i hur jag kände. 306 00:21:38,255 --> 00:21:41,508 Paige, killen måste sona för det. 307 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 Hon har rätt. 308 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Vi är minderåriga. 309 00:21:45,095 --> 00:21:48,223 Han är en brottsling. Han får inte komma undan. 310 00:21:48,307 --> 00:21:50,475 Vi spelar in ett erkännande. 311 00:21:50,559 --> 00:21:52,936 -Jag går inte tillbaka. -Det behöver du inte. 312 00:21:54,688 --> 00:21:55,564 Jag går. 313 00:21:56,189 --> 00:21:58,900 Jag är trots allt den han vill ha. 314 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Muskelminnen är en sorts autopilot. 315 00:22:06,074 --> 00:22:09,453 De är som zombieagenter som delar ut livsinstruktioner. 316 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Ens medvetna sinne, 317 00:22:11,038 --> 00:22:13,582 det man tror är ens eget uttryck… 318 00:22:13,665 --> 00:22:16,710 …ger vika för hjärnans djupaste vrår. 319 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 Det kräver upprepning om och om igen, 320 00:22:20,047 --> 00:22:23,342 medan man bygger en bro mellan att tänka och göra, 321 00:22:23,425 --> 00:22:26,803 tills man glömmer vad man har bett sin kropp att uppnå. 322 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 Delia har redan berättat om dig och Cassie. 323 00:22:33,602 --> 00:22:34,811 Delia är förbannad. 324 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Hon är rädd att hennes syster står på tur. 325 00:22:37,272 --> 00:22:40,108 Jag är bara intresserad av vad jag kan få ut ur Bette, 326 00:22:40,192 --> 00:22:41,485 inte vad jag kan stoppa in. 327 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 Jag borde ändå ge dig sparken. 328 00:22:44,112 --> 00:22:47,491 Du kämpade hårt för skolan. Du lär inte rasera den. 329 00:22:47,574 --> 00:22:51,453 -Jag drar inte hit skandaler. -Balettens näring är skandaler. 330 00:22:51,536 --> 00:22:53,663 L'Après-midi d'un faune. 331 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 De kastade grönsaker på scenen och kallade det för snusk. 332 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 -Våroffer ledde till upplopp… -Och du är ingen Nijinsky. 333 00:23:01,505 --> 00:23:04,966 Det är dags för dig att visa att du bryr dig om den här konstformen, 334 00:23:05,050 --> 00:23:06,885 om den här skolan… 335 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 …och om mig. 336 00:23:12,849 --> 00:23:14,226 Det är klart jag gör. 337 00:23:15,394 --> 00:23:17,062 Hur skulle jag kunna nåt annat? 338 00:23:19,272 --> 00:23:21,149 Du var ju min första. 339 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Du säger det. 340 00:23:25,779 --> 00:23:26,988 Det är sant, Mona. 341 00:23:27,531 --> 00:23:29,491 Jag var bara en korkad tonåring. 342 00:23:30,784 --> 00:23:32,786 Du lärde mig vad kroppen kan göra. 343 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 Jag är skyldig dig allt. 344 00:23:38,458 --> 00:23:41,044 Du var inte bra för mig. 345 00:23:41,628 --> 00:23:43,213 Med dig är ingen man det. 346 00:23:44,798 --> 00:23:47,300 Under alla dessa år, alla dessa kvinnor… 347 00:23:49,928 --> 00:23:52,639 Jag jagade bara de känslor jag en gång kände… 348 00:23:54,057 --> 00:23:55,767 …för många år sen, med dig. 349 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Cruz, vad gör ni här? 350 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 -Så det här är din hyllning? -Inte bara min. 351 00:24:21,460 --> 00:24:24,463 Alla älskar henne, men ingen visste att hon var på taket. 352 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Vi somnade tidigt. 353 00:24:27,924 --> 00:24:31,803 Men alla som säger det befann sig faktiskt nån annanstans. 354 00:24:32,929 --> 00:24:35,182 -Jag vet att jag sov. -Men du kan inte bevisa det. 355 00:24:35,932 --> 00:24:39,019 -Och jag börjar tappa tålamodet. -Jag måste inte berätta nåt för dig. 356 00:24:39,102 --> 00:24:40,729 Vet du hur det är i krig? 357 00:24:41,563 --> 00:24:43,815 Jag har hållit kroppsdelar i händerna. 358 00:24:43,899 --> 00:24:45,734 Jag lever, men bär på trauma. 359 00:24:45,817 --> 00:24:48,987 Varje mardröm, varje minne, varje tragedi jag ser 360 00:24:49,070 --> 00:24:52,282 gör att jag bryr mig mindre om rättvisans alla regler. 361 00:24:52,365 --> 00:24:53,783 Tänker du tala sanning? 362 00:24:53,867 --> 00:24:57,496 Annars tappar jag för fan tålamodet och tvingar dig att prata! 363 00:24:57,579 --> 00:25:00,582 -Jag var med Oren. -Du är den tredje som påstår det. 364 00:25:00,665 --> 00:25:04,794 Jag talar sanning, jag svär! Vi satt i bastun och snortade kokain. 365 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 -Fråga honom! Han kan bekräfta det. -Bäst för dig, det. 366 00:25:19,851 --> 00:25:22,729 Cafét vi ska till… Det är stans bästa. 367 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 Är det? 368 00:25:25,273 --> 00:25:26,608 Allvarligt? 369 00:25:26,691 --> 00:25:30,070 Jag har tillbringat de senaste fem åren på en dansskola. 370 00:25:30,654 --> 00:25:32,447 Så du är i princip en nunna. 371 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Visst! 372 00:25:34,241 --> 00:25:37,744 Om nunnor tillbringar livet halvnakna, med killars händer överallt. 373 00:25:38,870 --> 00:25:43,500 -Förutom att alla killar där är gay, va? -Det är faktiskt en missuppfattning. 374 00:25:44,543 --> 00:25:47,087 Skolan har lärt mig mer än att bara dansa. 375 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 Som det här. 376 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Ditt femte sms på typ en minut. 377 00:26:02,602 --> 00:26:05,313 {\an8}VAR ÄR DU OCH BILEN? VI FIXAR DET INTE ANNARS 378 00:26:05,397 --> 00:26:07,315 {\an8}Mina vänner behöver skjuts. 379 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 {\an8}Är allt som det ska? 380 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Jag vet inte. 381 00:26:12,946 --> 00:26:14,781 Men varm choklad ska vi väl ha? 382 00:26:15,615 --> 00:26:16,616 Så här är det. 383 00:26:17,409 --> 00:26:21,454 När det gäller dans och konkurrens, då är det ett fullskaligt krig. 384 00:26:22,372 --> 00:26:23,790 Men utanför studion… 385 00:26:24,583 --> 00:26:25,709 …är jag pålitlig. 386 00:26:27,127 --> 00:26:30,547 -Så du är en snäll flicka, trots allt. -Visst är jag? 387 00:26:47,314 --> 00:26:48,940 Har du läst nåt på sistone? 388 00:26:49,608 --> 00:26:53,028 På sistone? Det bästa var Ocean Vuong. 389 00:26:53,111 --> 00:26:57,657 Han är en strålande poet som skrev en galen självbiografisk roman om 390 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 att växa upp som bög och ha immigrantföräldrar. 391 00:27:01,369 --> 00:27:04,623 -Jag kände igen mig. -Jag har nog sett en bild av honom. 392 00:27:05,624 --> 00:27:09,544 -Riktigt söt, men han kunde gott le lite. -Han har väl sett en del. 393 00:27:10,462 --> 00:27:13,465 Från Vietnam. Ett vackert land. Har du varit där? 394 00:27:14,924 --> 00:27:16,051 Jag har inget pass. 395 00:27:21,806 --> 00:27:23,767 Biffen är utsökt. Vill du smaka? 396 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 Vegetarian. 397 00:27:28,146 --> 00:27:31,149 -Jag är bra på det här, va? -Du är jätteduktig. 398 00:27:32,067 --> 00:27:34,944 Jag menar, du kan en sak och det är dans. 399 00:27:35,028 --> 00:27:37,697 -Det respekterar jag. -Som du respekterar ett cirkusdjur. 400 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 -Jag menar bara… -Förlåt. Jag vet inte hur man gör. 401 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 Vad? Äter middag med nån? Pratar? 402 00:27:46,748 --> 00:27:47,582 Dejtar. 403 00:27:50,418 --> 00:27:52,754 Jag är bra på att… 404 00:27:52,837 --> 00:27:54,756 …åka på stryk i mina hemtrakter… 405 00:27:56,549 --> 00:27:57,676 …och också på… 406 00:27:58,593 --> 00:28:02,555 …att strula i buskarna med smygbögar som gör sitt allra värsta. 407 00:28:03,973 --> 00:28:08,561 Sen försökte jag få min heterobästis att bli kär i mig och sabbade allt. 408 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 Så, alltså… 409 00:28:12,357 --> 00:28:15,527 Jag har inte mycket erfarenhet av dejter och småprat. 410 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Jag? 411 00:28:18,780 --> 00:28:19,906 Jag ser inte vitsen. 412 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Jag sitter där med en kille och vet att han antingen tänker på 413 00:28:23,451 --> 00:28:25,286 hur fort vi kan få av oss kläderna, 414 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 eller om han kan skippa desserten och kolla Grindr. 415 00:28:29,833 --> 00:28:31,501 Och om han inte tänker så… 416 00:28:32,544 --> 00:28:34,254 …då är det jag som gör det. 417 00:28:35,839 --> 00:28:37,799 Vem av oss tänker så nu? 418 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Säg det, du. 419 00:28:53,690 --> 00:28:55,650 Jag har en bättre bantningsmetod. 420 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 Från en på Michi Beach. 421 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 -Du har spårat ur. -Säger den mänskliga burriton! 422 00:29:07,078 --> 00:29:08,121 Ska du ha en lina? 423 00:29:12,667 --> 00:29:16,379 Kvällen när du och jag satt här skrämde in mig på rätt spår. 424 00:29:16,463 --> 00:29:21,092 Jag stirrade just döden i vitögat. Den där snuten vet att vi ljög för henne. 425 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 Hon fick spel där uppe på taket! 426 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Det handlade om att bli knuffad eller säga sanningen. 427 00:29:26,014 --> 00:29:27,640 Du borde ha valt det förra. 428 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 Skämtar du? 429 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 Vi sa att vi skulle hålla tyst. 430 00:29:31,478 --> 00:29:33,188 Antingen backar du upp mig… 431 00:29:34,272 --> 00:29:36,065 …eller så vete gudarna vad hon gör. 432 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 Bette älskar dig inte ens. Varför skyddar du henne? 433 00:29:47,035 --> 00:29:50,330 För oavsett hur man ser på saken, så står jag i skuld till henne. 434 00:30:17,774 --> 00:30:19,067 Du står i vägen. 435 00:30:19,150 --> 00:30:21,861 Det är okej nu. Du är klar. 436 00:31:26,509 --> 00:31:27,635 Cassie. 437 00:31:29,637 --> 00:31:31,556 De sista orden jag sa till dig…  438 00:31:32,098 --> 00:31:33,099 Jag är så ledsen. 439 00:31:33,182 --> 00:31:35,059 Jag gick till sängs arg. 440 00:31:37,812 --> 00:31:39,647 Jag är fortfarande arg… 441 00:31:40,982 --> 00:31:42,483 …på världen. 442 00:31:45,278 --> 00:31:46,821 På dig. 443 00:31:46,905 --> 00:31:48,031 Varför? 444 00:31:48,615 --> 00:31:51,826 Jag tappade ju bara balansen. 445 00:32:01,628 --> 00:32:04,213 Du sårade mig, Cassie. 446 00:32:04,297 --> 00:32:06,090 Hur kan du säga så? 447 00:32:09,177 --> 00:32:11,054 Det är jag som blöder här. 448 00:32:14,223 --> 00:32:16,309 Du gråter och vill ha medlidande. 449 00:32:16,392 --> 00:32:19,103 Jag har gråtit hela tiden, men du lyssnar inte. 450 00:32:19,646 --> 00:32:22,357 Rädda mig. 451 00:32:23,524 --> 00:32:25,985 Rädda mig. 452 00:32:35,620 --> 00:32:37,288 Förlåt, jag tappade nåt. 453 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Är allt okej? 454 00:32:44,754 --> 00:32:47,757 Tro mig. Hon klarar sig utan dig. 455 00:32:49,008 --> 00:32:50,385 Jag hoppas att du har rätt. 456 00:32:52,387 --> 00:32:54,305 För jag är färdig med det här stället. 457 00:33:00,436 --> 00:33:01,729 Hur gör man det? 458 00:33:01,813 --> 00:33:07,652 Hur lär man sig en omöjlig stegsekvens för att sen återge den lekande lätt? 459 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Tricket är att man inte gör det. 460 00:33:12,031 --> 00:33:14,325 Ens rörelser blir kartlagda i hjärnan, 461 00:33:14,409 --> 00:33:18,246 och det skapar en genväg mellan att tänka och göra. 462 00:33:18,329 --> 00:33:21,040 Man absorberar stegen så fullständigt 463 00:33:21,124 --> 00:33:23,251 att segmenten blir automatiska. 464 00:33:23,334 --> 00:33:27,046 Man delar in enskilda rörelser i komplexa block 465 00:33:27,130 --> 00:33:29,090 och sammanfogar delarna. 466 00:33:29,173 --> 00:33:34,262 Man bygger upp en rutin så att ens hjärna kan låta ögonblicket sjunga. 467 00:34:01,873 --> 00:34:03,166 Ser man på. 468 00:34:03,249 --> 00:34:04,292 Jag är tillbaka. 469 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 Ska vi? 470 00:34:22,977 --> 00:34:25,938 Jag lärde dig… väl. 471 00:34:38,785 --> 00:34:40,495 Det skulle kunna bli en vana. 472 00:34:41,079 --> 00:34:42,789 Det vore oklokt. 473 00:34:44,248 --> 00:34:45,166 Jag föreslår… 474 00:34:46,709 --> 00:34:50,046 …att du tar med dig din kunskap till Paris… 475 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 …nu när tumultet har lagt sig. 476 00:34:55,093 --> 00:34:56,052 Vilket tumult? 477 00:34:56,636 --> 00:35:00,181 Jag vet inte. Du berättade om hot och anklagelser. 478 00:35:01,224 --> 00:35:02,433 Det gjorde jag inte. 479 00:35:03,976 --> 00:35:05,061 Det gjorde du. 480 00:35:05,144 --> 00:35:07,522 Du är kanske distraherad av Uppskäraren. 481 00:35:08,147 --> 00:35:10,525 Jägaren och den jagade. 482 00:35:11,692 --> 00:35:12,527 Vem är du? 483 00:35:12,610 --> 00:35:15,738 Jag var den jagade i åratal, såklart, 484 00:35:15,822 --> 00:35:19,492 men nu är jag den som jagar talanger och pengar. 485 00:35:20,409 --> 00:35:22,662 Gudinnan Diana tar hem sitt byte. 486 00:35:23,162 --> 00:35:24,539 Allt för skolan. 487 00:35:24,622 --> 00:35:25,998 OKÄND: LÄMNA PARIS 488 00:35:26,082 --> 00:35:31,546 Allt var kaos, men det var först i kris som styrelsen lät en kvinna ta över. 489 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 {\an8}RAMON: SÅ DET ÄR DU 490 00:35:33,005 --> 00:35:37,593 {\an8}Jag säkrade finansiering, tog hand om lokalen och skolans prestige. 491 00:35:37,677 --> 00:35:39,345 Vem messar du? 492 00:35:40,847 --> 00:35:41,889 Min jägare. 493 00:35:44,976 --> 00:35:46,269 Ska du inte se efter? 494 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 Så det var du. 495 00:35:54,068 --> 00:35:58,156 Det funkade bara för att du har gjort så onda saker. 496 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Vilken tur för mig. 497 00:36:00,491 --> 00:36:03,661 Jag behövde inte ens vara specifik i mina sms 498 00:36:03,744 --> 00:36:06,372 för att få dig att undra vad jag syftade på. 499 00:36:23,806 --> 00:36:25,141 Det där var skoj. 500 00:36:25,224 --> 00:36:27,393 Absolut. Ska jag köra dig hem? 501 00:36:31,355 --> 00:36:32,940 Det här måste vi göra om. 502 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 Jag kan låna dig den där boken om du… 503 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Hoppsan. 504 00:36:39,989 --> 00:36:42,241 Jag ville bara tacka dig. 505 00:36:42,783 --> 00:36:45,077 Okej. Då vet jag det. 506 00:36:53,419 --> 00:36:57,506 -Mitt på en parkering? -Lita på mig. 507 00:36:58,174 --> 00:37:00,843 När fönstren väl immat igen ser ingen oss. 508 00:37:01,427 --> 00:37:05,348 -Vi skulle ju sköta oss. -Jag sköter mig. Jag lovar. 509 00:37:28,079 --> 00:37:29,288 Mr Renfrew? 510 00:37:32,416 --> 00:37:33,960 Jag tror att nåt är fel. 511 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Vi kallar det här rummet "det allra heligaste". 512 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Känn dig som hemma. 513 00:37:44,387 --> 00:37:46,222 Här, det här hjälper. 514 00:37:50,351 --> 00:37:52,979 -Flickorna sa inget om det här rummet. -Tja… 515 00:37:54,188 --> 00:37:56,274 De är diskreta, som jag. 516 00:38:00,736 --> 00:38:01,612 Och… 517 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 Det är inte alla tjejer som släpps in. 518 00:38:07,410 --> 00:38:10,830 Jag är lyckligt lottad. Talbot ville ha dig för sig själv. 519 00:38:10,913 --> 00:38:14,083 Mr Talbot, från Archer-styrelsen? 520 00:38:14,667 --> 00:38:17,044 Han ser era uttagningar för att få första tjing. 521 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Kan du… 522 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 …hjälpa mig? 523 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Jag kan göra det alla andra dansare gör. 524 00:38:25,803 --> 00:38:28,431 Berätta vad Paige gjorde, så gör jag det. 525 00:38:29,307 --> 00:38:31,642 Jag hoppades på nåt bättre. 526 00:38:31,726 --> 00:38:33,644 Varför? Vad gjorde du med henne? 527 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 Låt oss bara säga… 528 00:38:35,730 --> 00:38:37,064 Hon kunde ha varit bättre. 529 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Hon… kunde ha varit du. 530 00:38:39,859 --> 00:38:44,697 Nu blev jag nyfiken… Hur vet mr Talbot när vi har uttagningar? 531 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Er rektor berättar för honom. 532 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 Varför skulle hon göra det? 533 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 För Guds skull. Han betalar för det. 534 00:38:50,911 --> 00:38:53,122 Tror du att du är här av en slump? 535 00:38:54,373 --> 00:38:57,168 Nej, du blev utvald. 536 00:38:59,670 --> 00:39:05,926 Det finns massor av såna som Paige, men det finns bara en June. 537 00:39:10,514 --> 00:39:15,770 Så… Vänta, är det därför som alla Michi-värdinnor är ballerinor? 538 00:39:15,853 --> 00:39:17,563 Ja, vi betalar för dem. 539 00:39:18,481 --> 00:39:20,107 Okej, men vem betalar du? 540 00:39:20,775 --> 00:39:22,485 Vi betalar Monique DuBois. 541 00:39:23,569 --> 00:39:29,658 Donationer till skolan i utbyte mot tillgång till anställda. 542 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 Du menar tjejer här? 543 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Spelar du in det här? 544 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Nej. 545 00:39:38,292 --> 00:39:39,251 Din slyna! 546 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 Släpp mig! 547 00:39:42,088 --> 00:39:43,255 Du gör mig illa! 548 00:39:59,105 --> 00:39:59,939 Släpp mig! 549 00:40:00,022 --> 00:40:00,940 Ge hit den där! 550 00:40:03,442 --> 00:40:04,360 June! 551 00:40:05,903 --> 00:40:08,197 -Du är trygg nu! -Du är en jävla typ. 552 00:40:08,781 --> 00:40:11,242 Allt du gör för att få som du vill? 553 00:40:11,325 --> 00:40:12,410 Kom igen. 554 00:40:21,043 --> 00:40:23,421 Ingen feber, kramper, yrsel… 555 00:40:24,422 --> 00:40:28,592 Det är nog bara pillret som verkar, men om du vill prata med en läkare… 556 00:40:28,676 --> 00:40:30,469 Nej, det vill jag inte. 557 00:40:31,053 --> 00:40:33,722 Den där killen du var med, går han här? 558 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Nej. 559 00:40:39,145 --> 00:40:41,105 Vet han att du misstänker att du är gravid? 560 00:40:41,188 --> 00:40:44,733 Glöm det. Jag tänker aldrig mer prata med honom. 561 00:40:44,817 --> 00:40:46,026 Vänta, Paige. 562 00:40:47,736 --> 00:40:49,363 Hände det mot din vilja? 563 00:40:49,447 --> 00:40:51,824 -Jag mår bra. Sluta! -Det finns regler och lagar… 564 00:40:52,575 --> 00:40:55,953 Jag borde inte ha berättat. Nu är det som om det är verkligt! 565 00:40:56,537 --> 00:40:57,913 Det är verkligt, Paige. 566 00:40:59,373 --> 00:41:00,916 Det hände. 567 00:41:01,000 --> 00:41:04,712 Jag tror att du kanske vill prata med nån om hur du mår. 568 00:41:04,795 --> 00:41:06,797 Om inte med mig, så med nån annan. 569 00:41:15,097 --> 00:41:18,100 Med det här intyget slipper du dansa. Vi pratar imorgon. 570 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Vet du vad mr Brooks säger? 571 00:41:22,563 --> 00:41:26,150 Han säger: "Vi sjunger det som inte kan talas… 572 00:41:27,234 --> 00:41:29,612 …och dansar det som inte kan sjungas." 573 00:41:31,113 --> 00:41:34,533 Mr Renfrew, jag tänker dansa. 574 00:41:50,049 --> 00:41:52,259 Jag trodde att du skulle vara ute längre. 575 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 Jag är en idiot. 576 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 Jag läser inte böcker. 577 00:41:57,890 --> 00:42:00,267 Jag reser ingenstans, och jag äter kött. 578 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Jag hade ett enda jobb ikväll… 579 00:42:04,480 --> 00:42:07,775 Och det var att inte ha sex! 580 00:42:09,276 --> 00:42:12,446 Ändå halade jag fram den som om han var vem som helst. 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,615 Det är allt jag har att erbjuda. 582 00:42:22,915 --> 00:42:23,791 Det är som om… 583 00:42:24,917 --> 00:42:26,752 Det är det enda jag duger till. 584 00:42:28,754 --> 00:42:31,090 Det enda folk vill ha av mig. 585 00:42:35,719 --> 00:42:40,599 Allt jag är… är den här dumma kroppen. 586 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 Du är smart… 587 00:42:51,944 --> 00:42:52,987 …du är modig… 588 00:42:54,029 --> 00:42:55,155 …och sjukt rolig. 589 00:42:58,617 --> 00:43:02,580 Jag garanterar att det finns en kille där ute som ser det jag ser… 590 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Förutom… 591 00:43:07,042 --> 00:43:09,295 …att han kommer att vilja ha mer. 592 00:43:11,505 --> 00:43:12,339 Kompis… 593 00:43:14,925 --> 00:43:16,594 Jag lovar att han är på väg. 594 00:43:23,934 --> 00:43:25,811 Men grejen med muskelminnet 595 00:43:25,894 --> 00:43:28,981 är att när allt är avklarat, så minns man inget. 596 00:43:29,064 --> 00:43:32,985 Man kan ha dansat ett mästerverk, men när man lämnar rampljuset 597 00:43:33,068 --> 00:43:36,697 och går in i kulissens mörker vore det som att förklara andningen. 598 00:43:36,780 --> 00:43:41,368 Man är glad att det hände, men man vet inte hur det gick till. 599 00:43:50,085 --> 00:43:52,963 Jag är ledsen, Dan, men nån annan måste ta över. 600 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 Du gör framsteg! Det är ingen dans på rosor. 601 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Och ingen huggsexa. 602 00:43:57,343 --> 00:43:59,595 Regler, order, befälsordning. 603 00:43:59,678 --> 00:44:01,555 Sånt trodde jag på! 604 00:44:01,639 --> 00:44:03,932 Och jag ville rätta till oklarheterna 605 00:44:04,016 --> 00:44:07,519 i ännu en värld som fortfarande trycker ner kvinnor, tystar oliktänkande 606 00:44:07,603 --> 00:44:11,857 och kontrollerar varje vaken sekund för de som är dumma nog att ansluta sig. 607 00:44:11,940 --> 00:44:14,526 Ballet har inget att göra med det som hände henne! 608 00:44:14,610 --> 00:44:16,528 Jo, allt hänger ihop. 609 00:44:17,237 --> 00:44:20,032 Det var inte bara en person som knuffade Cassie Shore. 610 00:44:20,115 --> 00:44:25,120 Det är 400 år av denna skeva, vackra konstform 611 00:44:25,204 --> 00:44:26,955 som västvärlden skapat. 612 00:44:27,039 --> 00:44:31,126 Jag har kämpat mot många saker, men här räcker inte min styrka. 613 00:44:32,294 --> 00:44:33,212 Okej. 614 00:44:34,421 --> 00:44:39,259 Jag lägger ner fallet eller hittar nån som kan ta över. 615 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Tack, sir. 616 00:44:54,858 --> 00:44:55,734 June? 617 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 June! 618 00:44:59,488 --> 00:45:01,073 Är Bette oskadd? 619 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Bette? 620 00:45:03,242 --> 00:45:04,368 Bette. 621 00:45:05,035 --> 00:45:05,911 Bette! 622 00:45:08,414 --> 00:45:10,999 Håll käften. 623 00:45:11,583 --> 00:45:14,753 Du är helt söndertrasad, och uppenbarligen hög på nåt! 624 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Ingen fara, det är ovanför hårfästet. Det läker. 625 00:45:21,301 --> 00:45:23,470 Du får inte köra! 626 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Visst! 627 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 Då går vi! 628 00:45:30,519 --> 00:45:32,062 Du mår inte bra! 629 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 Ingen får inte se mig så här. 630 00:45:34,189 --> 00:45:38,444 Vi gjorde nåt bra ikväll, Bette. Nu ska vi inte förstöra det. 631 00:45:42,698 --> 00:45:45,951 Om det är nån tröst så skickade Selena de flesta av dem. 632 00:45:46,577 --> 00:45:48,704 De där sms:en var rena mästerverken. 633 00:45:48,787 --> 00:45:51,915 Och jag som undrade vem som ville hålla mig kvar i Paris. 634 00:45:51,999 --> 00:45:55,043 Jag borde ha undrat vem som ville skrämma mig till att stanna här 635 00:45:55,127 --> 00:45:58,046 med hjälp av en billig burner-mobil. 636 00:45:58,672 --> 00:46:02,926 Vet du hur svårt det är att hålla ett sånt här ställe flytande? 637 00:46:03,010 --> 00:46:05,971 Förr brukade kungar och kejsare betala för balett. 638 00:46:06,054 --> 00:46:08,682 Nu har jag bara rika jävlar att sluta avtal med. 639 00:46:08,766 --> 00:46:12,853 Om jag spårat ur är det för att dansbranschen är likadan. 640 00:46:13,854 --> 00:46:16,148 Berättar jag för styrelsen lär de ifrågasätta dig. 641 00:46:16,231 --> 00:46:20,652 Att ge dig avsked på grått papper börjar framstå som en bra idé. 642 00:46:20,736 --> 00:46:23,113 Försök bara, så avslöjar jag allt. 643 00:46:23,947 --> 00:46:29,912 Och som du säger har det här stället inte råd med fler skandaler. 644 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Vad är det? 645 00:46:40,756 --> 00:46:44,802 -Madame kommer att hjälpa henne. -Monique DuBois kommer att döda oss. 646 00:46:44,885 --> 00:46:48,180 -Hörde du inte vad han sa? -Travis känner Monique. 647 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Så du kan vara säker på att han redan har ringt henne. 648 00:46:51,058 --> 00:46:53,685 Vi måste sätta dit henne innan hon gör nåt värre mot oss. 649 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 Är du galen? 650 00:46:57,773 --> 00:46:59,775 Vi närmar oss sanningen, June! 651 00:46:59,858 --> 00:47:02,694 Jag gick med på att sätta dit Travis, inte Madame. 652 00:47:02,778 --> 00:47:05,781 De här människorna har makt. Vad har vi? 653 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Sanningen! 654 00:47:08,659 --> 00:47:12,830 Jag skrev på ett sekretessavtal. Säger jag ett enda ord är jag körd. 655 00:47:13,705 --> 00:47:15,374 Det slutar här. 656 00:47:28,387 --> 00:47:29,680 -Är du oskadd? -Jadå. 657 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 Självklart klarade jag deras fåniga balanstest. 658 00:47:32,641 --> 00:47:34,935 Så varför är det jag som kissar i koppen? 659 00:47:35,602 --> 00:47:38,814 -Varför tog du med dig Oren? -Det var faktiskt tvärtom. 660 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 Neveah ringde honom. 661 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Bara en dålig kväll. 662 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 -När min fot har läkt… -Du är snart en pillermissbrukare 663 00:47:46,738 --> 00:47:49,408 som försöker bota en smärta som inte längre finns. 664 00:47:49,491 --> 00:47:51,326 Jag vet var den bor. 665 00:47:53,036 --> 00:47:54,830 Jag vet vad jag försöker bedöva, 666 00:47:54,913 --> 00:47:57,958 för jag vet inte vad som hände kvällen när Cassie föll. 667 00:47:58,041 --> 00:48:01,044 Jag vaknade i mitt rum, men innan det är allt svart. 668 00:48:01,128 --> 00:48:03,839 Bette, du knuffade inte Cassie Shore. 669 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 Hon håller bara mitt kiss. Här. 670 00:48:09,511 --> 00:48:11,930 Min syster har varit väldigt pressad. 671 00:48:12,014 --> 00:48:14,308 -Ingen kom till skada… -Gå. Nu. 672 00:48:17,144 --> 00:48:19,605 På nåt sätt ska jag få det här att försvinna. 673 00:48:19,688 --> 00:48:22,858 Jag vet ett enkelt sätt. Låt mig kika på din dator. 674 00:48:22,941 --> 00:48:24,902 Varför? Det finns inget på den. 675 00:48:24,985 --> 00:48:26,361 Säg inte det. 676 00:48:29,698 --> 00:48:33,201 Det här händer jämt. Jag är så säker på att jag har rätt 677 00:48:33,285 --> 00:48:37,414 att jag får folk att göra det jag vill, men jag glömmer vad det kostar. 678 00:48:38,165 --> 00:48:39,875 Vi kunde ha dött ikväll. 679 00:48:40,792 --> 00:48:45,047 Och bara för att jag vill lösa nåt som jag inte kan lösa i mitt eget liv. 680 00:49:13,325 --> 00:49:14,409 Jag hade allt. 681 00:49:16,662 --> 00:49:17,621 Huvudrollen… 682 00:49:18,455 --> 00:49:20,958 …en framtid som min mamma kunde stötta… 683 00:49:22,292 --> 00:49:26,088 Och sen fick du mig att tro att jag kunde vara en bra person. 684 00:49:27,089 --> 00:49:28,715 Du sa att det är det du är. 685 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 Igår kväll kom sanningen fram. 686 00:49:32,594 --> 00:49:36,014 Och tack vare en MRI känner världen till min förstörda fot. 687 00:49:38,225 --> 00:49:40,060 Jag är ute ur showen, Matty. 688 00:49:52,531 --> 00:49:53,907 Så du kom in? 689 00:49:56,994 --> 00:49:57,828 Där är det. 690 00:49:58,620 --> 00:50:00,414 Mejlet. Bingo! Vi hittade det. 691 00:51:46,103 --> 00:51:47,771 Förlåt att jag är lite seg idag. 692 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Det är okej. 693 00:51:49,523 --> 00:51:50,440 Det är jag med. 694 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Jag har funderat… 695 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 På vad vi betyder för varandra här, och… 696 00:51:57,781 --> 00:52:00,617 …hur intrasslade vi är i varandras affärer och kroppar, 697 00:52:00,700 --> 00:52:03,453 och hur bra vi blir på att dölja det som räknas. 698 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 Jag vet vad som räknas med dig. 699 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Det gör du inte. 700 00:52:08,708 --> 00:52:13,004 Och om vi ska vara hyfsade partners, i studion och utanför den, 701 00:52:13,088 --> 00:52:15,090 då måste jag erkänna några saker. 702 00:52:15,173 --> 00:52:18,718 Det är mer en stor sak om nån jag har varit med. 703 00:52:21,930 --> 00:52:24,850 Jag är okej med att vi håller sånt för oss själva. 704 00:52:24,933 --> 00:52:26,017 Jag har försökt. 705 00:52:26,685 --> 00:52:27,686 Det funkade inte. 706 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 Så vad är det du vill berätta? 707 00:52:47,873 --> 00:52:49,791 Mr Shore, mrs Shore. 708 00:52:50,458 --> 00:52:54,004 -Jag visste inte att ni hade rest hit. -Vi behöver lite tid. 709 00:52:54,588 --> 00:52:59,134 Ja, sir. Jag är bara här för att ta farväl. 710 00:52:59,718 --> 00:53:00,635 Det är vi alla. 711 00:53:01,803 --> 00:53:03,221 Cassie blir allt sämre. 712 00:53:03,305 --> 00:53:06,725 Allt pekar på det, inklusive anfallet som du bevittnade. 713 00:53:06,808 --> 00:53:10,103 Familjen vill avsluta den livsuppehållande behandlingen. 714 00:53:11,688 --> 00:53:14,232 Avsluta… livs… 715 00:53:16,359 --> 00:53:17,861 Vi stänger av maskinerna. 716 00:54:55,166 --> 00:54:59,963 Undertexter: Isa Leppikorpi