1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 Travisi, to bolí! Ne! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Mrcho! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Slezte ze mě! Travisi, to bolí! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Slezte ze mě! - Mrcho! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 To bolí! Ne! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 To… celkem ušlo. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Nemůžeme to tak nechat. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Oni v podstatě prodávají přístup k nezletilým holkám za dotace. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Najali nás na doprovod členů ke stolu. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Madam možná neví o úchylech jako Travis Quinn. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Proč ji vůbec bráníš? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Protože jsme v tom až po uši. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 To teda nejsme. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Jestli tu nahrávku zveřejníme, tak madam… 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Madam vykopnou, 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 Hadrian Talbot půjde z vedení 18 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 a my můžeme školu přetvořit v něco, na co budeme pyšné. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Pokud budeme mlčet, 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,648 možná budeme tančit v City Works. 21 00:01:46,731 --> 00:01:49,984 - Ale když napadneme školu? - Diplomy nám budou k hovnu. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Navíc s baletem od Ramona Costy v životopisu si líp najdem práci. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Aspoň ti, co v něm tančí. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Inbus říkal, že s fyzioterapií se dostaneš aspoň do sboru. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Takže Travisovi dovolíme, aby dál obtěžoval holky? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Ví, že máme záznam, bude hodnej. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Nebo to řekne svý kámošce Monique. Musíme zaútočit první. 28 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Ne. V boji s ní prohrajeme. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Kdo je pro, že záznam utajíme, dokud nebude po Rozparovači? 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Dobře. Beru to. 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Dohoda je dohoda. 32 00:02:30,775 --> 00:02:33,778 Půjčila jsem vám počítač a vy mi smáznete bouračku. 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 Počítač mi pomohl. 34 00:02:35,071 --> 00:02:39,075 Uvědomit si, že správný člověk ve špatné situaci mohl Cassie shodit. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Cassie někoho vydírala? 36 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Tak nějak. 37 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 A tys byla s Orenem? 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Přesně tak. 39 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Vím, že Oren lhal, aby vás oba ochránil. 40 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 A ty jsi teď jediná studentka bez ověřeného alibi. 41 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 Pravdou je… 42 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 že jsem usnula ve svým pokoji. 43 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 Opilá. 44 00:03:03,725 --> 00:03:06,811 Nechtěla jsem to říkat, protože je to hrozný alibi. 45 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 To máš pravdu. 46 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 A až zítra Cassie umře, tak ten, kdo ji shodil, bude mít na krku vraždu. 47 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Tak ho snad chytíte. 48 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Nabile, slyšel jsi doktora. 49 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 Dívka, co známe, už není. 50 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Dala mi znamení. Pohnula rukou. 51 00:03:42,764 --> 00:03:46,142 Pohnula rukou, protože měla záchvat. Mění se v zeleninu 52 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 a my s tím nic nezmůžeme. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 A co vy? 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Budete čekat, až vám manžel zavraždí dceru? 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 - Sklapni. - Franku. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 {\an8}Vážíme si všeho, cos udělal, 57 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 {\an8}ale teď je to na rodině. 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Vy ji ani neznáte. 59 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 Já jsem jí pomáhal, ne vy. 60 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Už roky s váma nežila. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Nevíte… 62 00:04:16,673 --> 00:04:17,840 co ráda jí, 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,884 co ráda poslouchá, 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 jaká je to bojovnice. 65 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Já to vím. 66 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Tahle krásná holčička… 67 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 vyrostla v mém těle. 68 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Každou minutu jsem se strachovala, že přijde to nejhorší. 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 A teď to přišlo. 70 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Jestli máš v sobě aspoň špetku slušnosti… 71 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 dovolíš nám rozloučit se v míru. 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 Měl bys už jít. 73 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Máš už třetí sklenici. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Hydratuju se. 75 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Musím mít čistou pleť, 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,824 i když mě sponzoři budou lákat na chardonnay. 77 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Jací sponzoři? 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,369 Stipendijní oběd. 79 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 Je to hnus, předvádí tě jak na psí výstavě, 80 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 ale za roční školné to stojí. 81 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 Každý se stípkem tam musí. 82 00:05:35,335 --> 00:05:36,294 Já ne. 83 00:05:37,086 --> 00:05:38,087 Nepozvali mě. 84 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 Tak to máš štěstí. 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Nebo mi to už nedaj. 86 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Tak se nech zítra vyfotit na letošní plakát. 87 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 Pokud se staneš tváří Archeru, 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 jseš v poho. 89 00:05:48,639 --> 00:05:49,891 Zapneš mi to? 90 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Díky. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 Špinavá pravda je v tom, že umělec potřebuje patrona, 92 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 dobrodince, který vás živí a šatí. 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Poskytuje vám plátno, mramor 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 nebo osvětlené jeviště. 95 00:06:09,202 --> 00:06:12,914 Vy jim na oplátku dáváte magii. Vděčnost. 96 00:06:12,997 --> 00:06:16,209 Jejich jména jsou na zdech studií a koncertních hal. 97 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Protože dokonce i magie má svou cenu. 98 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 MÁMA – MÁM PRÁCI A ÚČTY SI PLATÍM SAMA. 99 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 PROBEREM TO NA KONCI SEMESTRU. 100 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 Víš, kdo letos fotí? Topher Brooks. 101 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Jo, viděla jsem jeho fotky v Inbusákově kanclu. 102 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Já ho stalkuju na instáči. 103 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Dělá fenomenální portréty. 104 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Jako by viděl duši tanečníka. 105 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 ZÍSKALA JSEM HLAVNÍ SÓLO 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, náš baletní mistr je umělecký génius 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 a my můžeme být na jeho plakátu. Těš se. 108 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Ne. Fotky vybírá madam a mě nikdy nevybere. 109 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Tančíš hlavní roli. 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Měj velký sny. 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 - Ten se mi líbí. - Že? 112 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Madam, některé holky se připravovaly 113 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 na sponzorský oběd, a mě nikdo nepozval, tak… 114 00:07:10,638 --> 00:07:14,267 Tvůj sponzor stipendium stáhl. Hodně štěstí do budoucna. 115 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 Takhle stipendium nefunguje. 116 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 Podporu dostávají studenti, kteří jsou pro školu přínosem. 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 Takže jde o Michi Beach. 118 00:07:23,109 --> 00:07:24,986 Víte, že tam dívkám ubližovali. 119 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 A přesto si stěžuješ jen ty. 120 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 Až skončí semestr, 121 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 můžeš si vzít, co ses naučila, do svého malého Inglewoodu. 122 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}NEDÁVNO JSTE SE MNOU DĚLALA ROZHOVOR. 123 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}MŮŽU VÁM TOHO ŘÍCT VÍC. 124 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Hej. Co se děje? 125 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Ta policajtka si myslí, že jsem shodila Cassie. 126 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 No a? Minulej tejden to házela na její spolubydlu. 127 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 A taky na toho muslima. 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 A teď jí to možná vyjde. 129 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Tím vinným střikem jsem ten večer jenom začínala. 130 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Měla jsem okno, když Cassie spadla. 131 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Nevím, co se stalo. 132 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 - Co hrálo za hudbu? - Kdy? 133 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 Když jsi měla okno. 134 00:08:39,185 --> 00:08:41,521 Hudba je cesta. Babi měla Alzheimera 135 00:08:41,604 --> 00:08:44,023 a my jí hudbou připomínali minulost. 136 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Doktor říkal, že je to běžné. 137 00:08:47,360 --> 00:08:48,277 Tak co hrálo? 138 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Proč se nebojíš, že můžu bejt chladnokrevnej vrah? 139 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Protože si tě máma oblíbila… 140 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 a ona umí poznat charakter. 141 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Zradila jsem všechny přátele, abych se dostala nahoru. 142 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Abych dostala nejlepší roli, nejlepší místo, středovou tyč. 143 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 A co jsem zač, když netancuju? 144 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Jsi stejná jako vždycky. 145 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Věř si. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Najdeš cestu zpátky. 147 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Slezte ze mě! Travisi, to bolí. 148 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Takže chápete. 149 00:10:04,979 --> 00:10:06,355 Kdo je ta dívka? 150 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 To nemůžu říct. 151 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Ale ten muž je Travis Quinn. 152 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Musela jsem dát kámošce pilulku po, když to na jejich rande přehnal. 153 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Tenhle záznam dokazuje, že vedení Archeru 154 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 kupuje dotace pro školu za přístup k baletkám. 155 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Monique DuBoisová musí odejít. 156 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Jsi v Archeru jeden semestr. 157 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Proč to chceš dělat? 158 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 Je to správná věc. 159 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 Jak dlouho odhalení potrvá? 160 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Žádné nebude. - Co? 161 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 Věřím, že nahrávka znamená, co říkáš, 162 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 ale dá se vyložit mnoha způsoby. 163 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 Je jasná. 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Je slabá, Neveah. 165 00:10:53,027 --> 00:10:54,820 Právníci by mě rozcupovali. 166 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Vzhledem k množství takových příběhů 167 00:10:58,032 --> 00:11:00,493 tohle ke zveřejnění nestačí. 168 00:11:00,576 --> 00:11:02,286 Ubližují tam dívkám. 169 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Co ještě potřebujete? 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 Abych to dostala dál? 171 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Nezvratný důkaz. 172 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Pak ho dostanete. 173 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette, co má znamenat? 174 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Ne. 175 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Jen se dívejte. - Ani tak ne. 176 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 Ta role je právem moje. 177 00:11:32,900 --> 00:11:34,193 Ukážu vám, 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,487 že s pár úpravami ji pořád zatančím. 179 00:11:36,987 --> 00:11:38,531 Tu roli nedostaneš, Bette. 180 00:11:38,614 --> 00:11:40,199 Pokud mi vrátíte sólo… 181 00:11:42,159 --> 00:11:44,578 zatancuju ho, jako by to bylo naposledy. 182 00:11:51,001 --> 00:11:52,378 Tak ukaž, co v tobě je. 183 00:11:58,968 --> 00:12:02,388 A pak mi ta reportérka řekla, abych dělala její práci. 184 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 To je fér, jelikož ona má dělat tvou. 185 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Klídek, Shane. 186 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Jen říkám. 187 00:12:09,103 --> 00:12:11,188 Využíváš kámoščino trauma pro sebe. 188 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Všichni prohrají, když madam neskončí. 189 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Slíbila jsem jí, že najdu spojení mezi Archerem a Michi Beach, 190 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 ale žádné nemám. 191 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Shane, tvůj kluk dělá pro vedení. 192 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Můj kámoš na občasnej sex je v radě jenom obyčejnej poskok. 193 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 A srab. 194 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 A nepřiznanej. 195 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Ale pořád dost dobře líbá. 196 00:12:33,252 --> 00:12:34,128 Matoucí. 197 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Má tam přístup. 198 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 On svoji vzácnou práci ani náhodou neohrozí, 199 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 aby pomohl nějakýmu týpkovi z Grindru. 200 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Nechceš jít na chvíli ven? 201 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Chtěl jsem se trochu vypotit. 202 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Prosím. 203 00:12:50,561 --> 00:12:51,520 Ano? 204 00:12:51,604 --> 00:12:52,480 Dobrá odpověď. 205 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 Nepoučuj mě o špinavý práci. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Žiju ve skutečným světě. 207 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 To znamená spát s Orenem? 208 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Řekl mi to. Kvůli němu jsi tenkrát brečel, že? 209 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Měl přítelkyni. 210 00:13:14,752 --> 00:13:15,878 Stejně končili. 211 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Možná jsi jim pomohl. 212 00:13:17,546 --> 00:13:19,715 Přiznej to, měls z toho radost. 213 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Já se snažím jít jinou cestou. 214 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 Méně soudit a víc milovat. 215 00:13:25,971 --> 00:13:28,432 Ale ty mi to neulehčuješ. 216 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Tak potrestej mě, ale nenič Orena za to, že konečně řekl pravdu. 217 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Miluješ ho pořád? 218 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Každý den, když ho vidím, tak se mi svírá srdce… 219 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 když se směje a když tancuje. 220 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Vymyslel jsem si pro nás celej společnej život. 221 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 Ale je to lež a moc dobře vím, že Oren takovej není. 222 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Takže se snažím posunout dál. 223 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 A myslím, že nejlepší by bylo, 224 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 kdyby ho místo toho miloval někdo jako ty. 225 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Snaží se, Neveah. 226 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Snaž se taky. 227 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 To byla velká chyba volat té novinářce. 228 00:14:22,987 --> 00:14:24,280 Nevím, o čem mluvíte. 229 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Volala mi podělaná Zandara Segalová a chtěla, bych ty obvinění vyvrátil. 230 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Je ti jasný, co děláš, June? 231 00:14:35,082 --> 00:14:39,253 Ničíš mi život kvůli špásování se servírkama. 232 00:14:39,336 --> 00:14:41,088 S Paige to špásování nebylo… 233 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Cos to řekla? 234 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Nic! 235 00:14:43,883 --> 00:14:46,176 Co jsem udělal? Jen to, co chtěla. 236 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 Přesně věděla, co dělá. 237 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 Oblíkla se tak, sama do toho pokoje vešla, 238 00:14:51,473 --> 00:14:52,725 vzrušovalo ji to. 239 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 A věř mi, že se dobře bavila. A… 240 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 A ty… 241 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 - Tys přišla… - Prosím… 242 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Jako prolhaná puritánka, co se z toho snažila udělat něco zlýho. 243 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 A já to nedopustím, 244 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 takže buď tu novinářku zase odvoláš, nebo skončíš jako Cassie Shoreová. 245 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Protože, věř mi, 246 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 já umím holku umlčet. 247 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Pane Brooksi, já vám s tím pomůžu. 248 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Jsem moc rád, že letošní focení děláte vy. 249 00:15:46,737 --> 00:15:48,739 Sleduju vás na instáči, jste skvělej. 250 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Mám soukromý profil. 251 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Přijal jste mě. Mcraecrae67? 252 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Mám striktní zásady nepřidávat si studenty. 253 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Tak jste se asi spletl. 254 00:16:00,709 --> 00:16:02,920 Víte, jste pro mě příkladem. 255 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Čeho? 256 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 Jak vypadnout z malýho zapadákova a zařídit si život, kariéru a manželství. 257 00:16:10,135 --> 00:16:12,137 Radši se soustřeď na svoje brisée. 258 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Heleďte, já jsem tu jedinej, kdo vás má rád. 259 00:16:17,518 --> 00:16:19,228 Jen se přidej k ostatním. 260 00:16:24,149 --> 00:16:25,943 Takhle. Pod krkem. 261 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 A řekl, že mě umlčí jako Cassie. 262 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Možná ji shodil Travis Quinn. 263 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 To je mi fuk! 264 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Musíš Zandaře zabránit napsat ten článek. 265 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Po tom, co ti udělal? 266 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Svět to musí vědět. 267 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, on to mohl udělat. 268 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Znal Cassie z klubu a evidentně neovládá svůj hněv. 269 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Takový chlapi by se měli pozavírat. 270 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 Jo? 271 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 A jak se to vyplatilo tvé máti? 272 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Tak jo, lidi. 273 00:17:00,185 --> 00:17:04,231 máte tu seznam pořadí, ve kterém vás chci vidět, 274 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 a záběr, který jsem pro vás vybral. 275 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Fungujte efektivně, ano? 276 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Dala jsem si dvě a dvě dohromady a sedí to. 277 00:17:18,829 --> 00:17:21,248 To kvůli Neveah jsme do klubu šly. 278 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 Kvůli ní jsi nabourala tátovo auto. 279 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 A obě víme, že ona mě zamknula na střeše. 280 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 To mohla být náhoda. 281 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Byla to ona, Bette. 282 00:17:32,301 --> 00:17:37,306 Kvůli ní jsem přišla o roli i o mámu, protože mě nutila se jí vzepřít, 283 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 a to mě dovedlo k Travisovi. 284 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Může za všechno. 285 00:17:41,894 --> 00:17:43,979 Madam náš zabije, jestli to zjistí. 286 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 Vykopne nás. 287 00:17:45,814 --> 00:17:48,942 Žádný Rozparovač, žádný City Works, žádná budoucnost. 288 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Ty jsi v klidu, už máš hlavní sólo. 289 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Kdybych se dostala aspoň na plakát… 290 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 měla bych ještě šanci. 291 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 Ticho, prosím. 292 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Dámy doprostřed. 293 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Slečno Whitlawová, nejste ve stavu být tváří naší školy. 294 00:18:12,174 --> 00:18:13,258 Já si to sundám. 295 00:18:13,342 --> 00:18:14,593 A pak co? 296 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Já ji podržím. 297 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Dokáže passé s velkým protažením. 298 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Já ji můžu držet mimo záběr. 299 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 Pane Brooksi, tvrdíte, že v baletu záleží na síle a disciplíně. 300 00:18:27,189 --> 00:18:28,732 To je celá Bette. 301 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Rozehřej se. 302 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Začneme s jednotlivci. Nejdřív Esmé, pak Lily. 303 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Fakt chceš Bette pomoct 304 00:18:43,372 --> 00:18:46,125 ukrást ten plakát ostatním holkám? 305 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Kolikrát nás zradila? 306 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Aspoň nás zrazuje na rovinu. 307 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 308 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Dobře. A raz… dva… tři. 309 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Další. 310 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Dejte si načas, pane Lennoxi. 311 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 A… 312 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Otočku na jeté. 313 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Dobře. Další! 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Orene? Jsi v pořádku? 315 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 Jo, v pohodě. 316 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Máš si vzít tohle. 317 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Ne, to neudělám. 318 00:20:47,079 --> 00:20:48,747 Hrajete v Rozparovači, 319 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 to je jeho mikina. 320 00:20:50,082 --> 00:20:52,584 Chcete mě vyfotit v šatech Cassiina vraha 321 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 v den, kdy má umřít. 322 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Vám to nevadí? Byli jste její přátelé. 323 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ona je moje… 324 00:21:04,263 --> 00:21:07,224 Tak hele. Máš pravdu, takhle to bejt nemělo. 325 00:21:07,975 --> 00:21:10,060 Ale rozhodl ses v Chicagu zůstat, 326 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 možná kvůli ní, možná kvůli sobě. 327 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 A tohle je povinné focení. 328 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Chtěls mě nechat vykopnout, a teď mě chceš na plakátu? 329 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Pokud já nejsem okouzlující sexy kluk z plakátu, 330 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 budeš to ty. 331 00:21:33,583 --> 00:21:35,294 Pane Brooksi, mám jiný nápad. 332 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 Zkoušel jsem boží skok, snad ho stihnete. 333 00:21:39,047 --> 00:21:41,425 Před oknem s vysokou expozicí… 334 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Boží silueta. 335 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Nepotřebuju rady. 336 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 June vám radila. 337 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Pane McRae, přijměte, co je nabízeno. 338 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 O co jde? To mě prostě nemáte rád? 339 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 Nestarejte se, co si o vás myslí ostatní. 340 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Já u vás hledám jen vedení a podporu. 341 00:22:01,862 --> 00:22:03,864 A zajímá mě, proč to ignorujete. 342 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Chcete další pokus? 343 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Najděte si světlo a proveďte skok. 344 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Jedem dál. 345 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 Cassie? 346 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 Co se stane, když nic nezbyde? 347 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Dýchej. 348 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Musíš něco shodit. 349 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Co to děláš? 350 00:23:12,391 --> 00:23:13,683 Klid, Orene. 351 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Taky jsem bývala tlustá. 352 00:23:35,497 --> 00:23:38,250 Když tě zlomí brzy, nikdy už se neuzdravíš, že? 353 00:23:39,876 --> 00:23:42,921 I když si vybuduješ tělo, získáš roli, 354 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 máš nejlepší holku ve škole. 355 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Nikdy se necítíš dobře. 356 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Ale já ti pomůžu. 357 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Děkuju, Cassie. 358 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 To chci. 359 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Tak se uvolni. 360 00:23:59,187 --> 00:24:00,605 Nemělo by to moc bolet. 361 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 - Ne… - Budeš dokonalý, Orene. 362 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 - Ne. - Konečně budeš dost dobrý. 363 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Ne! 364 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Ne! 365 00:24:12,117 --> 00:24:13,743 Orene, co se stalo? 366 00:24:13,827 --> 00:24:14,911 Jsi v pořádku? 367 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Jsem v pohodě. 368 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 Volám Inbusáka. 369 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Nevolej. 370 00:24:21,585 --> 00:24:23,086 Zapomněl jsem se najíst. 371 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Dobře… 372 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 Vyfotil mě dobře? 373 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Pane Limyadi, vidím, že jste se vzpamatoval. 374 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 A… 375 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Nerozmluvil jim to. 376 00:25:02,751 --> 00:25:04,377 Večer Cassie odpojí. 377 00:25:04,461 --> 00:25:05,587 Co? 378 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Jez. 379 00:25:17,057 --> 00:25:18,975 Vím, jaký jsi, když tě sledují. 380 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Díky. 381 00:25:25,690 --> 00:25:27,108 Policajtka ví, žes lhal. 382 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Co? 383 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Klid. 384 00:25:35,825 --> 00:25:37,994 Zajímá ji moje neexistující alibi. 385 00:25:38,870 --> 00:25:41,456 A možná by i mělo. 386 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Dost jsem se s Cassie porafala. 387 00:25:44,834 --> 00:25:48,255 Co když jsem do ní pořád strkala, než… 388 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Mohla umřít kvůli mně. 389 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Bette. 390 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Nemám tě teď moc rád, 391 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 ale znám tě. 392 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 Tohle bys neudělala. 393 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Pardon. 394 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 Říkali, že jste odešli. 395 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Odešel jen můj manžel. 396 00:26:34,843 --> 00:26:36,219 Podepsat papíry. 397 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Je to pro něj snazší než být tady. 398 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Zůstaň. 399 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Nechci být sama. 400 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Věří vaši lidé… 401 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 na posmrtný život? 402 00:26:59,659 --> 00:27:03,830 Věříme, že nebe je místo pro lidi, kteří byli víc dobří než zlí. 403 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Věříme, že nebe je zahrada… 404 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 která je mimo naše chápání. 405 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 A když tam přijdeme, přivítají nás andělé 406 00:27:14,924 --> 00:27:16,343 s přáními míru. 407 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 A v té zahradě neexistuje utrpení. 408 00:27:25,310 --> 00:27:26,394 Ale paní Shoreová… 409 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Cassie ještě neodešla… 410 00:27:30,523 --> 00:27:32,025 Myslím, že pořád žije… 411 00:27:33,068 --> 00:27:38,573 slyší, co teď říkáme, a cítí… jak moc ji milujeme. 412 00:27:40,283 --> 00:27:41,326 Zachraňte ji. 413 00:27:44,788 --> 00:27:47,332 Bůh si naši dceru vzal již před pár měsíci. 414 00:27:48,500 --> 00:27:50,835 A vypnutí těch přístrojů… 415 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 je jen slitování. 416 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Musíme přijmout to, o čem Pán už rozhodl. 417 00:28:18,238 --> 00:28:19,072 Ahoj. 418 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Ty? 419 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 To jsi ty. 420 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Neřekl bych. 421 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Jo, napadls mý kámoše v uličce. 422 00:28:35,046 --> 00:28:36,631 Hele, už jsme v pohodě. 423 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Nejsem v pohodě. Já na tebe volala policii. 424 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Teď jsem tu s Bette. 425 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 O čem to mluvíš? 426 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Klídek, jsem stejně překvapenej jako ty. 427 00:28:45,807 --> 00:28:49,102 Bylo to vtipný. Poznali jsme se, když jsem měnil dveře. 428 00:28:49,185 --> 00:28:51,396 Chtěla, abych zablokl ty na střechu. 429 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 Pomůžeš holce a už to jede. 430 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Zamknul jsi tam mě. 431 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 A to je nějakej vtípek? 432 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Ahoj, zlato. 433 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Bylas to ty. 434 00:29:07,746 --> 00:29:11,082 Tys mě zamkla na střeše. Lhalas mi do očí. 435 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Utáhneš mi to? Mně to nikdy pořádně nejde. 436 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Snažila ses mi ukrást roli. 437 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 - Ty mrcho! - Hej, klídek. No tak. 438 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Já vinila Neveah, ale bylas to ty! 439 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 A ty jsi snad anděl? 440 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Loučíme se s holkou, kterou jsi zdrogovala. 441 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Staly se kvůli tobě hrozný věci. 442 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Klídek. I tak máš slušnou roli. 443 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Co to bylo? 444 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Kdybych June tu roli nechala, rodina by mě prakticky vydědila. 445 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Fakticky? 446 00:29:51,122 --> 00:29:52,248 Karma je svině. 447 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Ne tak moc pevně. 448 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Ať nemám gangrénu nebo tak něco. 449 00:30:05,261 --> 00:30:06,221 Ty jsi Dev, že? 450 00:30:06,805 --> 00:30:07,972 Bydlím se Shanem. 451 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Co chceš? 452 00:30:10,475 --> 00:30:12,936 Jde o tvého šéfa, Hadriana Talbota… 453 00:30:13,019 --> 00:30:15,313 Má dohodu s klubem Michi Beach, 454 00:30:15,396 --> 00:30:17,482 že dává členům přístup k baletkám, 455 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 a některý z nich byly napadeny. Kamarádky. 456 00:30:20,151 --> 00:30:21,277 O tom nic nevím. 457 00:30:22,320 --> 00:30:24,697 Pomoz nám. Sežeň záznamy z klubu a školy 458 00:30:24,781 --> 00:30:26,741 - a jestli ověříme… - Hele, kámo. 459 00:30:26,825 --> 00:30:27,951 Nemůžu ti pomoct. 460 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Takže ti nevadí, co těm holkám dělají? 461 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey, jedeš s náma, nebo sám? 462 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Jdu s váma. 463 00:30:37,544 --> 00:30:39,295 Ublíží i dalším holkám. 464 00:30:43,883 --> 00:30:44,968 Kamarád? 465 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Ne. 466 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Díky za odvoz. 467 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 Budu zas muset někoho sabotovat? 468 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Zlato, teď ne. 469 00:31:03,570 --> 00:31:05,446 Čeká mě smrt kamarádky. 470 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Byly jsme jako ségry od svých 10. 471 00:31:08,950 --> 00:31:10,201 Je to pro mě těžké. 472 00:31:11,870 --> 00:31:13,121 Musím se tak držet, 473 00:31:13,204 --> 00:31:15,123 abych tam nehledala další léky. 474 00:31:15,206 --> 00:31:17,667 Musíš si líp srovnat, za co stojíš 475 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 a co pro tebe znamenaj kámoši. 476 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Tuhle písničku hráli na střeše. 477 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Žárlíš. 478 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Dej mi pokoj! 479 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 Hej. 480 00:31:41,107 --> 00:31:42,108 Jsi oukej? 481 00:31:43,026 --> 00:31:44,193 Myslím, že jo. 482 00:32:17,268 --> 00:32:18,853 Chtějí vypnout přístroj, 483 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 který jí udržuje v chodu srdce. 484 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Hej. 485 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Zůstaň silný, jo? 486 00:32:29,238 --> 00:32:30,573 Smutek tě může zničit. 487 00:32:33,785 --> 00:32:34,661 To ty víš. 488 00:32:36,537 --> 00:32:37,872 - Tvůj otec. - Jo. 489 00:32:39,332 --> 00:32:40,708 Šílel jsem, když umřel. 490 00:32:42,126 --> 00:32:44,379 Pořád si vylejvám zlost na nevinnejch. 491 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 A miluju ty špatný. 492 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Koho třeba? 493 00:32:53,721 --> 00:32:57,517 Řekněme, že jsem si nadělal vlastní problémy, když Cassie spadla. 494 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 Jde o to, že když to začne být drsný… 495 00:33:02,855 --> 00:33:04,232 neměli bychom být sami. 496 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Proto tu jsi? 497 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Kámo, proto jsme tu všichni. 498 00:34:12,341 --> 00:34:14,343 Babička říkávala: „Když tě opustí, 499 00:34:15,261 --> 00:34:16,804 pamatuj si to hezký.“ 500 00:34:20,600 --> 00:34:21,517 Ale nic nemám. 501 00:34:26,564 --> 00:34:28,733 Cassie mi sehnala první falešný ID. 502 00:34:29,233 --> 00:34:31,778 Mně poslala odpovědi na písemku z algebry, 503 00:34:31,861 --> 00:34:33,362 kterou bych sama nedala. 504 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Na moje šestnáctiny propašovala v drdolu éčko. 505 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 To je kámoška. 506 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 U sponzorství je problém, 507 00:35:36,551 --> 00:35:37,885 že časem vyprší. 508 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 Peníze, přízeň a místo na výsluní dostane nová stoupající hvězda. 509 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 A pak jste na to sami. 510 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Na tom, co v tu chvíli uděláte, možná záleží ze všeho nejvíc, 511 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 protože možná… 512 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 v tu chvíli bojujete nejvíc. 513 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Ano. Ano, Cassie, bojuj. 514 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Zvládneš to, mon amour. Ne… 515 00:36:15,673 --> 00:36:18,384 Neopouštěj mě. Bojuj. To zvládneš, Cassie. 516 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 No tak. 517 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Já to vidím tak, 518 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 že nejde o úrodu, co vám roste před očima. 519 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 Vždycky jde o tu další. 520 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 Nová tvář, hladové oči, talent, který stojí za to živit. 521 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 To je složitá metafora, pane. 522 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Jak říká básník. „Jsem velký. Žijí ve mě mnozí.“ 523 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Přišel do naší země s prázdnou. 524 00:36:54,086 --> 00:36:55,171 Jsem ze St. Louis. 525 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 Ve 12 se dostal na Wharton, že? 526 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 V šestnácti, pane. 527 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Dostudoval, než mu sestoupily koule. Hotový zázrak. 528 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Když se nám zalíbí, splatíme mu školní dluhy. 529 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Pohlídáme si příští sklizeň, že? Díky, zlato. 530 00:37:08,517 --> 00:37:09,852 A já to vidím tak, 531 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 že příští úroda bude bohatá, že? 532 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Asi jsem v srdci farmář. 533 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Vždy hledám, kam zanořit svůj pluh. 534 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Omluvte mě. 535 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Dobře. Dylane, je krásný večer a jsme obklopeni krásnými ženami. 536 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Posaďme se. 537 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 - Dýchá sama. - Díkybohu. 538 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 Je to zázrak. 539 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabile… 540 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 Běžte domů, jo? 541 00:37:59,402 --> 00:38:00,820 Díky, že jste přišli. 542 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 Chci tu být, až se probere 543 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 a vyklopí, co se na tý střeše doopravdy stalo. 544 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Nedívej se. 545 00:38:17,044 --> 00:38:18,421 Moc jsi pila, holčičko. 546 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delio. 547 00:38:28,180 --> 00:38:29,056 Je konec? 548 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 Ani náhodou. Pořád je naživu. 549 00:38:31,350 --> 00:38:33,436 Vypnuli ji, a nejen, že neumřela, 550 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 ale možná se i probere. 551 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 - Dobře. - A vím, kde jsem tehdy byla. 552 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 - Nespala jsi ve svém pokoji? - Vůbec ne. 553 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Díky hudbě jsem si na ten večer vzpomněla. 554 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 Hudbě? Vážně? 555 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 Fungovalo to. 556 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Byla jsem s Delií mimo město a snažila se stihnout večerku, 557 00:38:50,202 --> 00:38:52,538 když dávali Cassie do sanitky. 558 00:38:52,621 --> 00:38:54,040 To teda byla písnička. 559 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Už jí nebudu nikdy věřit. 560 00:39:01,422 --> 00:39:04,842 My tu máme jenom jeden druhého. 561 00:39:04,925 --> 00:39:07,928 A popravdě, Bette se stará jenom o sebe. 562 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Bože, a ty hrozný věci, co jsem o tobě říkala. 563 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Moc mě to mrzí. 564 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 Promiň, že jsem ti neřekla, že jdu za novinářkou. 565 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 Máš srdce na správným místě. 566 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June, to je Dev. 567 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 Jo, ten hrudník. 568 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 Dobře… 569 00:39:34,372 --> 00:39:35,831 Řekni jim, co víš. 570 00:39:37,458 --> 00:39:39,251 Jde o klub Michi Beach. 571 00:39:39,335 --> 00:39:41,962 Prý chcete důkaz o jejich napojení na školu. 572 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 A oni záznamy o svých členech uchovávají dost staromódně. 573 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 V kartotékách. 574 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 Tohle jsem si včera půjčil. 575 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Jo, některý jména znám. 576 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 Mají přístup do VIP salónku, 577 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 kde Paige… prošla tím, čím si prošla. 578 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Tady. Travis Quinn, VIP. 579 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 A tenhle… a tenhle. 580 00:40:03,651 --> 00:40:04,485 Znám je. 581 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Tihle chlapi dávají škole pětimístné částky. 582 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 A vidíte to? 583 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Všechno je vedené jako anonymní. 584 00:40:12,118 --> 00:40:15,621 Takže napíšeš šek škole a pak můžeš do klubu s baletkama. 585 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Holky, nechcete… 586 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Co tu děláš? 587 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Pomáhá nám pomstít Paige a June. 588 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Proč by to dělal? 589 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 Protože mě o to tvůj kamarád poprosil. 590 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Madam je v tom až po uši. 591 00:40:31,011 --> 00:40:32,888 A Hadrian Talbot taky. 592 00:40:32,972 --> 00:40:34,807 A my je musíme odhalit. 593 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 Chtěli zakrýt stopy, ale tady to končí. 594 00:40:43,566 --> 00:40:45,734 V baletu je to tak odjakživa. 595 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Koukla jsem na to. 596 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 V muzeu umění mají sochu takové malé tanečnice. 597 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Ano, vím. 598 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Mám ji na pohlednici. 599 00:40:54,827 --> 00:40:56,412 Čtrnáct let, Paříž. 600 00:40:57,163 --> 00:41:02,126 Boháči si kupovali předplatné, aby mohli za takovými dívkami do zákulisí. 601 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Nelíbilo se jim to? Neměly to komu říct. 602 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Je to ošklivý byznys, který tvoří krásno. 603 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Chtěla jste to. 604 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 Co je to? 605 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 To je váš důkaz. 606 00:41:26,984 --> 00:41:29,570 Hrozná škoda. Jen oprava bude stát jmění. 607 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Bette? 608 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 - Ne, zlato. Tátova auta. - Já to zaplatím. 609 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Ty se hlavně uzdrav. 610 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Nejradši bych Ramona zabila. 611 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Po vystoupení Ramon konečně odejde. 612 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Ale problém neodejde, protože problém je Monique DuBoisová. 613 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 Sotva ses stala předsedkyní. 614 00:41:48,047 --> 00:41:50,841 Těžko k tomu ještě povedeš revoluci. 615 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Skočím pro pití. 616 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Je to pro mámu. 617 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique je oslabená. 618 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Klopýtá. A proto je čas vyrazit do bitvy. 619 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Paní Whitlawová? 620 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Strážnice Cruzová. Byla jsem u vás a hospodyně řekla, že jste tady. 621 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 No, zřejmě jsem předvídatelná. 622 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 Jste předsedkyní a určitě víte, 623 00:42:16,617 --> 00:42:18,869 že se blíží termín Cassina případu. 624 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 To je úleva. Chcete mluvit s… 625 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Bette? Ne. Od ní už máme, co potřebujeme. 626 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Dobře. 627 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Takže… 628 00:42:28,462 --> 00:42:29,964 Snad mi něco osvětlíte. 629 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Byly jste některá té noci s Bette? 630 00:42:33,467 --> 00:42:35,928 Strážnice, ona to neudělala. 631 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 Co vám řekla? 632 00:42:37,513 --> 00:42:39,223 Je to prostá otázka. 633 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Byla s vámi, nebo ne? 634 00:42:42,893 --> 00:42:43,936 Byly jsme s ní. 635 00:42:44,019 --> 00:42:47,439 - Slavit začátek semestru mimo město. - A já s ní šla domů. 636 00:42:47,523 --> 00:42:48,482 Opravdu? 637 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Snad vám neřekla nic jiného. 638 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Ne. 639 00:42:53,696 --> 00:42:54,863 To mě uklidnilo. 640 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Strážnice. 641 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 - Přísahám, že je to sodovka. - Jistě. 642 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Všichni se učíme z chyb. 643 00:43:20,222 --> 00:43:21,557 Pořád nemáš rám. 644 00:43:22,641 --> 00:43:24,226 Jak víš, že je to ten pravý? 645 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Věř mi. Mám na to čich. 646 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Já vím. Boty dolů. 647 00:43:35,904 --> 00:43:37,072 Brzy to oznámíme. 648 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 - Měla jsem přijít. - Pojď. 649 00:43:43,912 --> 00:43:46,749 Prohlíželi jsme náhledy z focení pro Rozparovače. 650 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Máš pár skvělých. 651 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 Volala mi novinářka. 652 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Pokud jsi měla o ty dívky starost, 653 00:43:56,508 --> 00:43:58,302 mělas přijít za mnou. 654 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Abyste to zametla pod koberec? 655 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn půjde do vězení. 656 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 O to se postarám. 657 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Tohle je větší než on. 658 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Co tím myslíš? 659 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Vás. 660 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Proč ses sem přihlásila? 661 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Protože miluju tanec. 662 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 A holky z Archeru jsou venku žádané. 663 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Venku máš díky Archeru nejlepší reference. 664 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 To je můj názor na to, co umíš. 665 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 A má velkou váhu. 666 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Říkají tomu „jachting“, ale na těch velkých luxusních lodích o něj nejde. 667 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Jde o krásný holky 668 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 a bohatý starší chlapy, kteří je mají rádi. 669 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 A potřebujou prostředníka nebo ženu, 670 00:44:42,429 --> 00:44:45,307 která je ochotná ty holky shánět a koukat jinam, 671 00:44:45,391 --> 00:44:47,059 když se něco podělá. 672 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Ty by ses měla bát, že se koukám na tebe. 673 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Protože jestli to vypluje na světlo, 674 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 skončilas nejen na Archeru, ale nezatančíš si už nikdy. 675 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Slečno, musíte na všechno zapomenout a smést ten příběh ze stolu. 676 00:45:08,956 --> 00:45:10,582 Takhle to nefunguje. 677 00:45:10,666 --> 00:45:15,337 Věci se změnily. Když to zveřejníte, moje kariéra skončí dřív, než začala. 678 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 Ten vlak už ti ujel. 679 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Řešila jsem to v redakci, vyslechla ostatní zdroje. 680 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Prověřujeme to. 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Já vás k tomu přivedla. 682 00:45:24,763 --> 00:45:28,308 A chtěla jste článek jako zbraň proti zneužívání, 683 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 a teď jste se rozmyslela. 684 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Není to hra. 685 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 Mou prací je zjistit pravdu, ověřit ji a předat veřejnosti. 686 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 Ale rozhodně nepracuju pro vás. 687 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Ublížíte mi a nikomu moc nepomůžete. 688 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Já nejsem na ničí straně, Neveah. 689 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 Já jen říkám pravdu. 690 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 Zbytek je tvůj boj. 691 00:46:01,467 --> 00:46:02,301 Ahoj. 692 00:46:09,516 --> 00:46:11,435 Nevypadáš, že ti umřela kámoška. 693 00:46:11,518 --> 00:46:12,936 Ona to přežije. 694 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 A mám z toho radost a všechno. 695 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Jo, nesnášela jsem ji, ale měla jsem ji i ráda. 696 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 A na jistotu jsem ji neshodila. 697 00:46:20,444 --> 00:46:23,113 No… očividně jsi dobrý člověk. 698 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Cítím se ještě mnohem líp. 699 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madam mě zničí. 700 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Blafuje. 701 00:46:40,631 --> 00:46:43,175 Až se to zveřejní, její názor bude bezcenný. 702 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Věř mi, v tomhle ji porazíš. 703 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Nechtělas na to jít pomalu? 704 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Spletla jsem se. Pojďme na to. 705 00:47:08,784 --> 00:47:09,743 Takhle ne. 706 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 Jsi rozrušená a já bych toho jen využil. 707 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 Není to jedno? 708 00:47:14,414 --> 00:47:17,918 Chci teď cítit něco jiného, něco lepšího. 709 00:47:18,001 --> 00:47:20,379 Naše poprvé by mělo být správné. 710 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 Protože to chceš. 711 00:47:22,130 --> 00:47:23,173 Já to chci. 712 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Teď jsi spíš k smrti vyděšená. 713 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 Co když mě vykopnou? 714 00:47:33,559 --> 00:47:34,893 Vyhrajeme to, Neveah. 715 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Slibuju. 716 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 To je dobré. 717 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Další sólo vynecháme. 718 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Vylepují plakáty. 719 00:48:33,160 --> 00:48:34,161 Snad jsi tam ty. 720 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Snad jsi tam ty. Ne, snad jsem tam já. 721 00:48:36,997 --> 00:48:38,123 Snad jsem tam i já. 722 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Ano! 723 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Neměl jsem šanci. 724 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Já o tom nerozhodoval. 725 00:49:05,943 --> 00:49:06,902 A kdyby ano? 726 00:49:07,402 --> 00:49:08,570 Nikomu nenadržuju. 727 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Chápu. 728 00:49:11,823 --> 00:49:14,117 Vy jste gay, já jsem gay. 729 00:49:14,952 --> 00:49:17,621 Čeho se bojíte? Bejt prostě hodnej? 730 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Lidi říkají různý věci o mužích jako já na takovýchto místech 731 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 s kluky jako ty. 732 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Popravdě… 733 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 bojím se po těchto chodbách jen chodit, 734 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 aby si někdo nemyslel, že něco viděl, 735 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 a nerozhodl se říct něco, co ukončí moji kariéru. 736 00:49:46,566 --> 00:49:49,194 Chci dávat víc studentům, 737 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 kteří mě každý rok chytí za srdce. 738 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 A svým způsobem… 739 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 mě bolí, když to nedělám. 740 00:50:00,080 --> 00:50:03,250 Ale víc by bolelo, kdyby se stalo něco zlého. 741 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Takhle to být nemá. 742 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Já vím, Shane. 743 00:50:16,680 --> 00:50:18,974 Jenom říkám, jistota je jistota. 744 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Když zhasnou světla 745 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 a vycpaná sametová sedadla se vyprázdní, 746 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 když patroni odejdou domů, 747 00:50:42,998 --> 00:50:44,207 tak kdo potom jste? 748 00:50:44,291 --> 00:50:46,376 BALETKY NA PRODEJ 749 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Dá se tomu říkat tanec, když tančíte v temnotě? 750 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Sami? 751 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Když baletka upadne a není tam nikdo, kdo by ji chytil… 752 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 vydá to zvuk? 753 00:51:09,274 --> 00:51:10,859 „…měsíc jasně zářil 754 00:51:10,942 --> 00:51:14,654 a místnost jako by se naplnila magií a všechno…“ 755 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 756 00:52:55,130 --> 00:52:57,132 Překlad titulků: Petra Babuláková