1
00:00:06,256 --> 00:00:09,718
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
Τράβις, με πονάς! Όχι!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Σκρόφα!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Άσε με! Τράβις! Με πονάς!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Άσε με!
-Σκρόφα!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Με πονάς!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
Αυτό… δεν ήταν και πολύ χάλια.
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
Δεν πρέπει να αδρανήσουμε.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Αυτό το μέρος ανταλλάζει δωρεές
με πρόσβαση σε ανήλικες.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Μας προσέλαβαν στην υποδοχή, εντάξει;
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Η μαντάμ δεν ήξερε
ότι το κλαμπ έχει ανώμαλους.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,546
-Γιατί την υπερασπίζεσαι;
-Γιατί αυτό μας ξεπερνάει.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Αυτό δεν ισχύει.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Η ηχογράφηση θα δημοσιευτεί, η μαντάμ…
15
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
θα απολυθεί.
16
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
Ο Τάλμποτ θα φύγει από το ΔΣ,
17
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
και θα φτιάξουμε την Άρτσερ,
ώστε να είμαστε περήφανες.
18
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
Αν λουφάξουμε,
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
ίσως προσληφθούμε στο Σίτι Γουόρκς.
20
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
Μα αν επιτεθούμε,
τα διπλώματά μας θα είναι άχρηστα.
21
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Άσε που θα έχουμε ζήτηση,
με ένα μπαλέτο Κόστα στο βιογραφικό μας.
22
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Όσες μπορέσουμε να το χορέψουμε.
23
00:01:56,699 --> 00:02:00,537
Το Κλειδί είπε ότι με φυσιοθεραπεία
ίσως χορέψεις στο σύνολο.
24
00:02:00,620 --> 00:02:04,124
Θα αφήσουμε τον Τράβις
να επιτίθεται σε κορίτσια;
25
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Το ηχογραφήσαμε. Δεν θα τολμήσει.
26
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Ή θα το πει στη Μονίκ.
Λέω να επιτεθούμε πρώτες.
27
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Όχι. Αν την πολεμήσουμε, θα χάσουμε.
28
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Ποια θέλει να το κρατήσουμε
για μετά τον Αντεροβγάλτη;
29
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Εντάξει… Κατάλαβα.
30
00:02:29,482 --> 00:02:33,778
Συμφωνήσαμε να σου δώσω τον υπολογιστή
για να κουκουλώσεις το ατύχημα.
31
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
Ο υπολογιστής άξιζε.
32
00:02:35,155 --> 00:02:39,284
Μου έδειξε πώς κάποιος σε δύσκολη θέση
θα μπορούσε να σπρώξει την Κάσι.
33
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Η Κάσι εκβίαζε κάποιον;
34
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Κάτι τέτοιο.
35
00:02:43,163 --> 00:02:44,706
Εσύ ήσουν με τον Όρεν;
36
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
Ακριβώς.
37
00:02:45,707 --> 00:02:48,251
Ξέρω ότι είπε ψέματα
για να προστατευτείτε.
38
00:02:48,334 --> 00:02:51,129
Τώρα είσαι από τους λίγους
που δεν έχουν άλλοθι.
39
00:02:55,675 --> 00:02:56,634
Η αλήθεια είναι…
40
00:02:57,760 --> 00:02:59,721
ότι αποκοιμήθηκα στο δωμάτιό μου.
41
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
Μεθυσμένη.
42
00:03:03,808 --> 00:03:06,811
Δεν σου το είπα,
γιατί είναι το χειρότερο άλλοθι.
43
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Έτσι είναι.
44
00:03:08,813 --> 00:03:11,482
Και να θυμάσαι ότι,
όταν αύριο πεθάνει η Κάσι,
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
θα μιλάμε πλέον για δολοφόνο.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,738
Εύχομαι να τον πιάσεις.
47
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Ναμπίλ, άκουσες τι είπε ο γιατρός.
48
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
Η Κάσι δεν είναι πια εδώ.
49
00:03:39,260 --> 00:03:42,597
Μου έδωσε ένα σημάδι.
Το χέρι της κουνήθηκε.
50
00:03:42,680 --> 00:03:44,724
Κουνήθηκε επειδή είχε κρίση.
51
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Γίνεται φυτό,
και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
52
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Εσείς τι θα κάνετε;
53
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
Θα τον αφήσετε να σκοτώσει την κόρη σας;
54
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
-Σκάσε.
-Φρανκ.
55
00:04:01,366 --> 00:04:03,284
{\an8}Κοίτα, εκτιμούμε όσα έκανες.
56
00:04:04,202 --> 00:04:07,163
{\an8}-Αλλά είναι οικογενειακό θέμα.
-Δεν την ξέρετε καν.
57
00:04:09,332 --> 00:04:11,334
Εγώ της συμπαραστάθηκα, όχι εσείς.
58
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Δεν ζει μαζί σας εδώ και χρόνια.
59
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
Δεν ξέρετε…
60
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
ποιο φαγητό της αρέσει, ποιο τραγούδι…
61
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
πόσο μαχήτρια είναι.
62
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Εγώ ξέρω.
63
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Αυτό το όμορφο κορίτσι…
64
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
μεγάλωσε μέσα στο σώμα μου.
65
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
Ανησυχούσα κάθε λεπτό της κάθε μέρας
ότι μπορεί να συμβεί το χειρότερο.
66
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
Και τώρα συνέβη.
67
00:04:48,538 --> 00:04:51,708
Αν έχεις έστω και ένα ίχνος αξιοπρέπειας…
68
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
άσε μας να την αποχαιρετήσουμε ήρεμα.
69
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
Ήρθε η ώρα να φύγεις.
70
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Είναι το τρίτο ποτήρι.
71
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Λέγεται προενυδάτωση.
Για να έχω καθαρό δέρμα,
72
00:05:22,030 --> 00:05:24,991
ακόμα κι αν οι χορηγοί
με βομβαρδίσουν με σαρντονέ.
73
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Ποιοι χορηγοί;
74
00:05:26,826 --> 00:05:30,955
Γεύμα υποτροφιών. Είναι απαίσιο
να σε εκθέτουν σαν σκυλί σε σόου, αλλά…
75
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
καλύπτουν τα ετήσια δίδακτρα.
76
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Όσοι έχουν υποτροφία πρέπει να πάνε.
77
00:05:35,335 --> 00:05:36,169
Εγώ όχι.
78
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
Δεν με κάλεσαν.
79
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
Είσαι πολύ τυχερή.
80
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Ή δεν θα επιστρέψω.
81
00:05:41,382 --> 00:05:44,302
Μπες στην αφίσα της χρονιάς.
Αύριο είναι η φωτογράφιση.
82
00:05:44,385 --> 00:05:47,472
Όποιος γίνει το πρόσωπο της Άρτσερ,
είναι ασφαλής.
83
00:05:48,639 --> 00:05:50,391
-Ανεβάζεις το φερμουάρ;
-Ναι.
84
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Ευχαριστώ.
85
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Η βρόμικη αλήθεια είναι
ότι οι καλλιτέχνες χρειάζονται χορηγούς,
86
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
ευεργέτες που σε ταΐζουν και σε ντύνουν.
87
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
Που σου παρέχουν καμβά, μάρμαρο
88
00:06:06,574 --> 00:06:09,118
ή μια σκηνή λουσμένη στα φώτα.
89
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
Σε αντάλλαγμα,
τους δίνεις μαγεία. Ευγνωμοσύνη.
90
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
Τα ονόματά τους σε στούντιο
και σε αίθουσες συναυλιών.
91
00:06:16,834 --> 00:06:19,379
Γιατί ακόμα και η μαγεία πληρώνεται.
92
00:06:19,462 --> 00:06:22,382
ΒΡΗΚΑ ΔΟΥΛΕΙΑ!
ΜΑΜΑ: ΜΕ ΣΠΟΥΔΕΣ ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΚΑΛΥΤΕΡΗ.
93
00:06:22,465 --> 00:06:23,758
ΚΑΛΥΠΤΩ ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΜΟΥ.
94
00:06:26,469 --> 00:06:28,763
Φετινός φωτογράφος; Ο Τόφερ Μπρουκς.
95
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ναι. Έχω δει φωτογραφίες του
στο ιατρείο του Κλειδιού.
96
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Τον παρακολουθώ στο Instagram.
97
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Τα πορτρέτα του είναι πρώτα.
98
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Σαν να βλέπει την ψυχή του χορευτή.
99
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
ΜΑΜΑ: ΘΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ.
ΠΗΡΑ ΕΝΑ ΠΡΩΤΟ ΣΟΛΟ.
100
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Τζουνζουνίτσα, ο δάσκαλός μας
είναι μια πολυμαθής ιδιοφυΐα,
101
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
και ίσως μπούμε στην αφίσα του.
Ενθουσιάσου.
102
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Όχι, η μαντάμ επιλέγει.
Δεν θα επιλέξει εμένα.
103
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Μα έχεις πρώτο ρόλο.
104
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Στόχευε ψηλά.
105
00:07:00,253 --> 00:07:01,712
-Μ' αρέσει αυτή.
-Έτσι;
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,135
Μαντάμ,
είδα κάποια κορίτσια να ετοιμάζονται
107
00:07:07,218 --> 00:07:10,596
για το γεύμα υποτροφιών,
και δεν είμαι καλεσμένη, οπότε…
108
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Ο χορηγός σου αποσύρθηκε.
109
00:07:12,306 --> 00:07:14,809
Καλή τύχη
στις μελλοντικές σου προσπάθειες.
110
00:07:15,351 --> 00:07:17,437
Δεν πάνε έτσι οι υποτροφίες.
111
00:07:17,520 --> 00:07:20,857
Στηρίζουμε μαθητές
που θεωρούνται απόκτημα για τη σχολή.
112
00:07:21,482 --> 00:07:24,986
Αφορά το Μίτσι Μπιτς.
Ξέρετε ότι βλάπτονται οι φίλες μου.
113
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Κι όμως, μόνο εσύ παραπονιέσαι.
114
00:07:26,988 --> 00:07:29,198
Σε δυο βδομάδες που τελειώνουμε,
115
00:07:29,282 --> 00:07:32,910
πάρε όσα έμαθες και μάθε τα
στις μπαλαρινούλες του Ίνγκλγουντ.
116
00:07:42,044 --> 00:07:46,424
ΜΟΥ ΠΗΡΑΤΕ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΛΙΓΟ.
117
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
ΕΧΩ ΚΙ ΑΛΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΩ.
118
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
Γεια. Τι συμβαίνει;
119
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Η μπατσίνα νομίζει ότι έσπρωξα την Κάσι.
120
00:08:11,574 --> 00:08:14,619
Και; Προ ημερών
το φόρτωσε στη συγκάτοικό της.
121
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
-Νωρίτερα, στον μουσουλμάνο.
-Αυτό ίσως παραμείνει.
122
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Γεγονός είναι ότι το κοκτέιλ που ήπια
ήταν μόνο η αρχή.
123
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
Ήμουν λιώμα όταν έπεσε.
124
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Δεν θυμάμαι τίποτα.
125
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
Τι μουσική έπαιζε;
126
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
-Πότε;
-Όταν έπαθες μπλακάουτ.
127
00:08:39,143 --> 00:08:41,521
Βοηθάει. Όταν η γιαγιά έπαθε Αλτσχάιμερ,
128
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
με τη μουσική μας θυμόταν το παρελθόν.
129
00:08:44,565 --> 00:08:46,651
Κατά τον γιατρό, είναι συνηθισμένο.
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Τι έπαιζε;
131
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Πώς και δεν ανησυχείς
ότι ίσως είμαι ψυχρή δολοφόνος;
132
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Επειδή η μαμά μου σε συμπαθεί.
133
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
Κι έχει πολύ σωστή κρίση.
134
00:08:59,330 --> 00:09:02,333
Πρόδωσα όλες τις φίλες μου
προσπαθώντας να διακριθώ.
135
00:09:03,709 --> 00:09:07,421
Κυνηγούσα τον καλύτερο ρόλο,
τη μεγαλύτερη προβολή,
136
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
την κεντρική μπάρα.
137
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
Ποια είμαι, αν δεν μπορώ να χορέψω;
138
00:09:11,884 --> 00:09:13,970
Το ίδιο άτομο που ήσουν πάντα.
139
00:09:14,595 --> 00:09:17,306
Πίστεψε στον εαυτό σου.
Θα βρεις τον δρόμο σου.
140
00:09:58,764 --> 00:10:01,851
Άσε με! Τράβις, με πονάς!
141
00:10:03,477 --> 00:10:04,854
Πιάνετε το νόημα.
142
00:10:04,937 --> 00:10:07,481
-Ποιο είναι το κορίτσι;
-Δεν μπορώ να το πω.
143
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Αλλά ο άντρας είναι ο Τράβις Κουίν.
144
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Αγόρασα χάπι της επόμενης μέρας
για μια άλλη κοπέλα που στρίμωξε.
145
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Η ηχογράφηση αποδεικνύει
ότι η διοίκηση της Άρτσερ
146
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
ανταλλάζει δωρεές στη σχολή
με πρόσβαση σε μπαλαρίνες.
147
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
Η Μονίκ Ντιμπουά πρέπει να φύγει.
148
00:10:24,999 --> 00:10:27,918
Είσαι μόνο μια χρονιά στη σχολή Άρτσερ.
149
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
Γιατί ασχολείσαι;
150
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
Για να κάνω το σωστό.
151
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
Πόσο καιρό θα πάρει το άρθρο;
152
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Δεν θα υπάρξει άρθρο.
-Τι;
153
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Πιστεύω ότι η ηχογράφηση
είναι αυτό που λες,
154
00:10:46,896 --> 00:10:49,607
αλλά μπορεί να ερμηνευτεί κι αλλιώς.
155
00:10:49,690 --> 00:10:52,026
-Είναι προφανές.
-Είναι ανίσχυρο, Νεβέα.
156
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
Το νομικό μας τμήμα θα το διαλύσει.
157
00:10:55,571 --> 00:11:00,409
Δεδομένης της πληθώρας τέτοιων ιστοριών,
αυτή δεν αρκεί για δημοσίευση.
158
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Κορίτσια βλάπτονται.
159
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Τι άλλο χρειάζεστε;
160
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
Για να εγκριθεί;
161
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Ένα αδιάσειστο στοιχείο.
162
00:11:08,959 --> 00:11:10,294
Τότε, θα σας το βρω.
163
00:11:22,765 --> 00:11:24,475
Μπετ; Τι είναι αυτό;
164
00:11:26,686 --> 00:11:28,646
Όχι.
165
00:11:28,729 --> 00:11:30,731
-Εσύ μόνο θα κοιτάς.
-Και πάλι όχι.
166
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Ο ρόλος μού ανήκει δικαιωματικά.
167
00:11:32,900 --> 00:11:36,278
Θα σου δείξω πώς,
με μερικές αλλαγές, μπορώ να τον χορέψω.
168
00:11:36,987 --> 00:11:38,531
Ο ρόλος σε υπερβαίνει.
169
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
Αν μου δώσεις το σόλο πίσω…
170
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
θα χορέψω σαν να είναι η τελευταία φορά.
171
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Για να δω τι αξίζεις.
172
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
Και μετά η δημοσιογράφος
μού είπε να κάνω τη δουλειά της.
173
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
Δίκαιο, αφού θες να κάνει τη δική σου.
174
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Σέιν, χαλάρωσε.
175
00:12:06,600 --> 00:12:11,188
Απλώς λέω. Χρησιμοποιείς το τραύμα
της φίλης σου για τη βρομοδουλειά σου.
176
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Όλοι εδώ χάνουν,
αν η μαντάμ δεν σταματήσει.
177
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Έταξα στη ρεπόρτερ στοιχεία
για τις μεταξύ τους δοσοληψίες,
178
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
αλλά δεν έχω τίποτα.
179
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
Το αγόρι σου
είναι στην επιτροπή οικονομικών.
180
00:12:23,033 --> 00:12:27,830
Η περιστασιακή ξεπέτα μου
είναι λακές κάποιου στην επιτροπή.
181
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
Και δειλός.
182
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
Και κρυφός γκέι.
183
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Αν και φιλάει υπέροχα. Μεγάλο μπέρδεμα.
184
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Μα έχει πρόσβαση.
185
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
Δεν θα θέσει σε κίνδυνο
την πολύτιμη δουλειά του
186
00:12:38,299 --> 00:12:40,551
για να βοηθήσει μια τυχαία γνωριμία.
187
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Θες να βγεις λίγο έξω;
188
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Ήλπιζα να κάψω καμιά θερμίδα.
189
00:12:48,976 --> 00:12:49,935
Σε παρακαλώ.
190
00:12:50,561 --> 00:12:52,271
-Ναι;
-Καλή απάντηση.
191
00:13:03,657 --> 00:13:05,785
Μη μου λες εμένα για βρομοδουλειές.
192
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
Ζω στον πραγματικό κόσμο.
193
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Που σημαίνει σεξ με τον Όρεν;
194
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Μου το είπε. Γι' αυτόν έκλαιγες, έτσι;
195
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
Κάποιος που είχε κοπέλα.
196
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
Θα χώριζαν.
197
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Ίσως οφείλεται σ' εσένα.
198
00:13:17,546 --> 00:13:19,632
Παραδέξου το, χάρηκες όταν χώρισαν.
199
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Προσπαθώ να αλλάξω συμπεριφορά,
200
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
να κρίνω λιγότερο
και να αγαπώ περισσότερο.
201
00:13:25,971 --> 00:13:28,432
Αλλά δεν με διευκολύνεις.
202
00:13:28,516 --> 00:13:29,767
Εντάξει, τιμώρησέ με,
203
00:13:30,351 --> 00:13:33,771
αλλά μην τον κατακρίνεις
που είπε επιτέλους την αλήθεια.
204
00:13:33,854 --> 00:13:35,439
Τον αγαπάς ακόμα;
205
00:13:36,690 --> 00:13:39,109
Ματώνει η καρδιά μου κάθε μέρα…
206
00:13:39,860 --> 00:13:41,111
που τον βλέπω…
207
00:13:42,279 --> 00:13:44,156
να γελάει, να χορεύει.
208
00:13:44,240 --> 00:13:46,951
Έχω φανταστεί μια ολόκληρη ζωή μαζί του.
209
00:13:48,035 --> 00:13:52,456
Αλλά είναι επίσης και ψέμα,
και σίγουρα δεν είναι αυτός ο Όρεν.
210
00:13:52,540 --> 00:13:53,374
Οπότε,
211
00:13:53,999 --> 00:13:55,334
προσπαθώ να προχωρήσω.
212
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
Πιστεύω
ότι ο καλύτερος τρόπος για να γίνει…
213
00:13:59,547 --> 00:14:02,383
είναι να τον αγαπάει κάποια σαν εσένα.
214
00:14:03,801 --> 00:14:04,927
Προσπαθεί, Νεβέα.
215
00:14:05,719 --> 00:14:06,804
Προσπάθησε κι εσύ.
216
00:14:20,484 --> 00:14:24,280
-Ήταν μεγάλο λάθος που πήρες τη ρεπόρτερ.
-Δεν ξέρω τι εννοείς.
217
00:14:24,363 --> 00:14:26,407
Η γαμημένη η Ζαντάρα Σίγκαλ
218
00:14:26,490 --> 00:14:29,618
ρώτησε στο γραφείο μου
αν αρνούμαι τις κατηγορίες.
219
00:14:32,037 --> 00:14:34,164
Ξέρεις τι κάνεις, Τζουν;
220
00:14:35,082 --> 00:14:39,253
Καταστρέφεις τη ζωή μου
για μια παρεξήγηση με μια σερβιτόρα.
221
00:14:39,336 --> 00:14:40,838
Αυτό που έκανες δεν ήταν…
222
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
-Τι είπες;
-Τίποτα.
223
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Αυτό που έκανα; Έκανα αυτό που ήθελε.
224
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
Ήξερε ακριβώς τι έκανε.
225
00:14:48,512 --> 00:14:51,348
Ντύθηκε έτσι, μπήκε στο δωμάτιο μόνη της
226
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
και ενθουσιάστηκε.
227
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
Και, πίστεψέ με,
φρόντισα να περάσει καλά. Και…
228
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Κι εσύ…
229
00:14:59,815 --> 00:15:02,610
-Εσύ… έρχεσαι…
-Σε παρακαλώ.
230
00:15:02,693 --> 00:15:06,739
Μια διπρόσωπη παρθενοπιπίτσα,
που το παρουσιάζει σαν κάτι άσχημο.
231
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Δεν πρόκειται να αφήσω να συμβεί αυτό,
232
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
οπότε σταμάτα με τη ρεπόρτερ,
αλλιώς θα καταλήξεις σαν την Κάσι Σορ.
233
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Γιατί, πίστεψέ με,
234
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
ξέρω πώς να κάνω ένα κορίτσι να σωπάσει.
235
00:15:39,605 --> 00:15:41,398
Κύριε Μπρουκς. Να σας βοηθήσω.
236
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
Χαίρομαι πολύ
που θα κάνετε τη φωτογράφιση φέτος.
237
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Σας ακολουθώ στο Instagram.
238
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
-Είναι φοβερό…
-Είναι ιδιωτικό.
239
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Εμένα με εγκρίνατε. Mcraecrae67;
240
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Έχω αυστηρή πολιτική
να μη δέχομαι αιτήματα φιλίας μαθητών.
241
00:15:57,456 --> 00:15:58,999
Τότε, κάνατε μεγάλο λάθος.
242
00:16:00,709 --> 00:16:02,920
Ξέρετε, είστε παράδειγμα για μένα.
243
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
Τι παράδειγμα;
244
00:16:04,338 --> 00:16:08,842
Του πώς να φύγεις από μια μικρή πόλη,
να φτιάξεις τη ζωή σου, καριέρα, γάμο.
245
00:16:10,135 --> 00:16:12,096
Καλύτερα συγκεντρώσου στα μπριζέ.
246
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
Ξέρετε, είμαι ο μόνος που σας συμπαθεί.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,144
Πήγαινε με τους υπόλοιπους.
248
00:16:24,149 --> 00:16:25,901
Έτσι. Γύρω από τον λαιμό μου.
249
00:16:25,985 --> 00:16:28,153
Είπε ότι θα έχω την τύχη της Κάσι.
250
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Ίσως αυτός να έσπρωξε την Κάσι.
251
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
Δεν με νοιάζει!
252
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Το θέμα είναι
ότι πρέπει να σταματήσεις τη Ζαντάρα.
253
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Μετά από αυτό που σου έκανε;
254
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Πρέπει να μαθευτεί.
255
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
Τζουν, μπορεί να είναι αυτός.
256
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Ήξερε την Κάσι
και προφανώς έχει θέματα θυμού.
257
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Πρέπει να φυλακίζουμε τέτοιους άντρες.
258
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
Ναι;
259
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
Πέτυχε αυτό για τη μαμά σου;
260
00:16:59,351 --> 00:17:04,231
Εντάξει, παιδιά, ανάρτησα μια λίστα
με τη σειρά που θέλω να σας δω…
261
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
και το πλάνο
που διάλεξα για τον καθένα σας.
262
00:17:09,987 --> 00:17:11,780
Ας είμαστε αποτελεσματικοί.
263
00:17:15,909 --> 00:17:18,746
Το σκέφτηκα καλά και βγάζει νόημα.
264
00:17:18,829 --> 00:17:21,331
Η Νεβέα φταίει που πήγαμε στο Μίτσι Μπιτς.
265
00:17:21,415 --> 00:17:23,417
Φταίει που τράκαρες το αμάξι.
266
00:17:23,500 --> 00:17:26,295
Και ξέρουμε
ότι αυτή με κλείδωσε στην ταράτσα.
267
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Αυτό ίσως ήταν τυχαίο.
268
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Αυτή ήταν, Μπετ.
269
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Και μου στοίχισε τον ρόλο.
Οπότε, έχασα τη μητέρα μου
270
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
κι έπρεπε να δουλέψω,
271
00:17:37,389 --> 00:17:39,391
πράγμα που με οδήγησε στον Τράβις.
272
00:17:39,892 --> 00:17:41,185
Αυτή φταίει για όλα.
273
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
Η μαντάμ θα μας σκοτώσει όταν τα μάθει.
274
00:17:44,897 --> 00:17:45,731
Θα μας διώξει.
275
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Ούτε Αντεροβγάλτης,
ούτε Σίτι Γουόρκς, ούτε μέλλον.
276
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Εσύ είσαι ασφαλής, έχεις ήδη πρώτο σόλο.
277
00:17:51,528 --> 00:17:53,655
Αν μπορούσα να μπω στην αφίσα…
278
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
ίσως να είχα μια ευκαιρία.
279
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Ησυχία, παρακαλώ.
280
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Κυρίες, στο κέντρο.
281
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Δεσποινίς Γουίτλο, δεν είστε σε θέση
να είστε το πρόσωπο της σχολής.
282
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
-Θα βγάλω την μπότα.
-Και μετά;
283
00:18:15,677 --> 00:18:16,637
Θα τη στηρίξω.
284
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
Μπορεί να κάνει ένα πασέ
285
00:18:18,639 --> 00:18:22,142
με σκύψιμο προς τα έξω.
Θα τη στηρίζω εκτός κάδρου.
286
00:18:22,226 --> 00:18:26,396
Κύριε Μπρουκς, πάντοτε λέτε
ότι το μπαλέτο θέλει δύναμη και πειθαρχία.
287
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
Αυτά ακριβώς έχει η Μπετ.
288
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Κάνε προθέρμανση.
289
00:18:37,491 --> 00:18:40,410
Ξεκινάμε με μονά.
Η Έσμε πρώτη, μετά η Λίλι.
290
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
Σοβαρά θα βοηθήσεις την Μπετ
291
00:18:43,372 --> 00:18:45,999
να κλέψει την αφίσα από όλες τις άλλες;
292
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
Πόσες φορές μας πρόδωσε;
293
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Αυτή τουλάχιστον το κάνει φανερά.
294
00:18:53,257 --> 00:18:54,383
Έσμε;
295
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
Εντάξει. Και ένα, δύο, τρία.
296
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Επόμενος.
297
00:19:28,417 --> 00:19:30,294
Με την ησυχία σας, κύριε Λένοξ.
298
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Και…
299
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Στρίψε το πόδι στο ζετέ.
300
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Ωραία. Επόμενος!
301
00:20:14,004 --> 00:20:14,838
Όρεν;
302
00:20:16,423 --> 00:20:18,050
-Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
303
00:20:32,356 --> 00:20:33,482
Θέλει να το βάλεις.
304
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Όχι, δεν θα το κάνω.
305
00:20:47,079 --> 00:20:49,873
Χορεύετε τον Αντεροβγάλτη.
Είναι το φούτερ του.
306
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Θες να φωτογραφηθώ
με τα ρούχα του δολοφόνου
307
00:20:52,709 --> 00:20:54,378
την ημέρα του θανάτου της;
308
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Πώς μπορείτε να το δέχεστε;
Ήσασταν φίλοι της Κάσι!
309
00:20:57,631 --> 00:20:58,757
Είναι η…
310
00:21:04,263 --> 00:21:07,099
Κοίτα. Έχεις δίκιο,
δεν έπρεπε να συμβαίνει αυτό.
311
00:21:08,058 --> 00:21:10,060
Αλλά έμεινες στο Σικάγο,
312
00:21:10,143 --> 00:21:12,187
ίσως για εκείνη, ίσως για σένα.
313
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Αυτή η φωτογράφιση είναι υποχρεωτική.
314
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Αγωνίζεσαι να με διώξουν,
και τώρα θες να συμμετάσχω;
315
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
Αν δεν είμαι εγώ το σέξι,
γοητευτικό αγόρι της Άρτσερ…
316
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
ας είσαι εσύ.
317
00:21:33,583 --> 00:21:35,294
Κύριε Μπρουκς, έχω άλλη ιδέα.
318
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
Ετοίμασα ένα επικό άλμα,
ελπίζω να το πιάσετε.
319
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Στο παράθυρο με υπερέκθεση,
θα είναι φοβερό περίγραμμα…
320
00:21:42,426 --> 00:21:45,053
-Δεν δέχομαι ιδέες.
-Δεχτήκατε από την Τζουν.
321
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
Κύριε Μακρέι, πάρτε ό,τι προσφέρεται.
322
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Τι είναι; Απλώς δεν με συμπαθείτε;
323
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
Η γνώμη των άλλων δεν σε αφορά.
324
00:21:57,607 --> 00:22:00,861
Ψάχνω σ' εσάς λίγη καθοδήγηση, στήριξη.
325
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
Αναρωτιέμαι γιατί δεν ανταποκρίνεστε.
326
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Θες άλλη μία προσπάθεια;
327
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Βρες το φως σου. Κάνε το άλμα σου.
328
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Προχωράμε.
329
00:22:42,569 --> 00:22:43,570
Κάσι;
330
00:22:43,653 --> 00:22:45,864
Τι συμβαίνει όταν δεν μένει τίποτα;
331
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
Ανάπνεε.
332
00:23:06,551 --> 00:23:08,512
Πρέπει να χάσεις μερικά στρώματα.
333
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Τι κάνεις;
334
00:23:12,391 --> 00:23:14,101
Χαλάρωσε, Όρεν.
335
00:23:14,184 --> 00:23:15,727
Κι εγώ ήμουν χοντρό παιδί.
336
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Αν σε σπάσουν νωρίς,
δεν συνέρχεσαι ποτέ, έτσι;
337
00:23:39,876 --> 00:23:41,753
Ακόμα κι αν φτιάξεις το σώμα,
338
00:23:41,837 --> 00:23:42,921
πάρεις τον ρόλο,
339
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
αρπάξεις την καλύτερη παρτενέρ.
340
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Ποτέ δεν νιώθεις καλά.
341
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Αλλά ήρθα να βοηθήσω.
342
00:23:52,222 --> 00:23:53,348
Σ' ευχαριστώ, Κάσι.
343
00:23:54,933 --> 00:23:56,101
Το θέλω αυτό.
344
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Τώρα χαλάρωσε.
345
00:23:59,312 --> 00:24:00,605
Δεν θα πονέσει πολύ.
346
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
-Όχι.
-Θα σε κάνω τέλειο, Όρεν.
347
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
-Όχι!
-Επιτέλους θα είσαι επαρκής.
348
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Όχι!
349
00:24:09,531 --> 00:24:10,365
Όχι!
350
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
Όρεν! Τι έγινε;
351
00:24:13,827 --> 00:24:14,661
Είσαι εντάξει;
352
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
Καλά είμαι.
353
00:24:18,874 --> 00:24:20,083
Παίρνω το Κλειδί.
354
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Όχι, μη.
355
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Απλώς ξέχασα να φάω.
356
00:24:24,838 --> 00:24:25,672
Εντάξει.
357
00:24:28,133 --> 00:24:29,593
Με πήρε καλή φωτογραφία;
358
00:24:34,347 --> 00:24:36,808
Κύριε Λιμιάντι, βλέπω ότι συνήλθατε.
359
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Και…
360
00:25:01,208 --> 00:25:04,461
Δεν έπεισε τους γονείς της.
Θα την αποσυνδέσουν απόψε.
361
00:25:04,544 --> 00:25:05,587
Τι;
362
00:25:14,763 --> 00:25:15,805
Φάε.
363
00:25:17,015 --> 00:25:19,351
Ξέρω πώς είσαι όταν νιώθεις εκτεθειμένος.
364
00:25:21,853 --> 00:25:22,687
Ευχαριστώ.
365
00:25:25,649 --> 00:25:27,442
Η Κρουζ ξέρει ότι είπες ψέματα.
366
00:25:28,443 --> 00:25:29,277
Τι;
367
00:25:29,819 --> 00:25:30,654
Ηρέμησε.
368
00:25:35,825 --> 00:25:41,456
Τη νοιάζει πιο πολύ που δεν έχω άλλοθι.
Και το θέμα είναι ότι ίσως θα έπρεπε.
369
00:25:42,165 --> 00:25:44,125
Με την Κάσι ανταλλάξαμε σπρωξιές.
370
00:25:44,834 --> 00:25:47,921
Κι αν συνέχισα να σπρώχνω μέχρι να…
371
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Ίσως πεθάνει εξαιτίας μου.
372
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Μπετ.
373
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Δεν σε συμπαθώ και πολύ τώρα,
374
00:25:57,681 --> 00:25:58,640
αλλά σε ξέρω.
375
00:26:01,226 --> 00:26:02,435
Δεν θα μπορούσες.
376
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Συγγνώμη.
377
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
-Μου είπαν ότι θα φεύγατε.
-Όχι, ο άντρας μου έφυγε.
378
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
Υπογράφει χαρτιά.
379
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
Είναι πιο εύκολο από το να είναι εδώ.
380
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Μείνε.
381
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
Μη μείνω μόνη.
382
00:26:51,526 --> 00:26:52,485
Οι μουσουλμάνοι…
383
00:26:54,154 --> 00:26:56,239
πιστεύουν στη μετά θάνατον ζωή;
384
00:26:59,659 --> 00:27:04,247
Πιστεύουμε ότι στον Παράδεισο πάνε
όσοι κάνουν κυρίως το καλό.
385
00:27:04,331 --> 00:27:06,708
Πιστεύουμε ότι ο Παράδεισος είναι κήπος.
386
00:27:08,168 --> 00:27:10,920
Ότι ξεπερνάει την ικανότητα αντίληψής μας.
387
00:27:12,088 --> 00:27:14,841
Κι όταν φτάσουμε, μας καλωσορίζουν άγγελοι
388
00:27:14,924 --> 00:27:16,217
με ευχές για ειρήνη.
389
00:27:17,344 --> 00:27:19,846
Και σ' εκείνο τον κήπο, δεν υπάρχει πόνος.
390
00:27:25,477 --> 00:27:26,436
Αλλά, κυρία Σορ…
391
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
η Κάσι δεν έφυγε ακόμα.
392
00:27:30,523 --> 00:27:32,192
Νομίζω ότι είναι ακόμα εκεί.
393
00:27:33,068 --> 00:27:35,862
Ακούει όλα όσα λέμε αυτήν τη στιγμή
και νιώθει…
394
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
πόσο την αγαπάμε.
395
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
Σώστε την.
396
00:27:44,788 --> 00:27:47,165
Ο Θεός πήρε την κόρη μας πριν από μήνες.
397
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
Και κλείνοντας όλα τα μηχανήματα…
398
00:27:51,961 --> 00:27:53,421
δείχνουμε ευσπλαχνία.
399
00:27:55,632 --> 00:27:58,968
Πρέπει να αποδεχτούμε
αυτό που αποφάσισε ο Πανάγαθος.
400
00:28:18,196 --> 00:28:19,030
Γεια.
401
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Εσύ;
402
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Εσύ είσαι!
403
00:28:30,458 --> 00:28:32,919
Δεν νομίζω.
404
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Ναι, επιτέθηκες στους φίλους μου.
405
00:28:35,046 --> 00:28:36,715
Στάσου, είμαστε εντάξει.
406
00:28:36,798 --> 00:28:39,300
Όχι, δεν είμαστε.
Εγώ κάλεσα την αστυνομία.
407
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
-Αλλά τώρα είμαι εδώ με την Μπετ.
-Τι εννοείς;
408
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Μην ανησυχείς. Κι εγώ ξαφνιάστηκα.
409
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Ήταν παράξενο. Γνωριστήκαμε
όταν έβαζα τις νέες πόρτες.
410
00:28:49,185 --> 00:28:51,730
Με έβαλε να μπλοκάρω
την πόρτα της ταράτσας.
411
00:28:52,480 --> 00:28:54,441
Τη βοήθησα, το ένα έφερε το άλλο…
412
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Εμένα έκλεισες έξω.
413
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
Δηλαδή ήταν ένα είδος φάρσας;
414
00:29:01,072 --> 00:29:01,990
Γεια σου, μωρό.
415
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Εσύ ήσουν.
416
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Εσύ με κλείδωσες έξω.
Μου είπες ψέματα κατάμουτρα.
417
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Μου σφίγγεις τα σκρατς;
Εγώ δεν τα σφίγγω αρκετά.
418
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Πήγες να μου κλέψεις τον ρόλο!
419
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
-Σκρόφα!
-Στάσου! Ηρέμησε, κοπελιά! Ήρεμα!
420
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Με άφησες να κατηγορώ τη Νεβέα. Εσύ ήσουν!
421
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
Ενώ εσύ είσαι άγγελος;
422
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Αποχαιρετάμε απόψε
μια κοπέλα που νάρκωσες.
423
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Συμβαίνουν κακά πράγματα εξαιτίας σου!
424
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Ηρέμησε, αφού πήρες καλό ρόλο.
425
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Τι διάολο;
426
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Αν την είχα αφήσει να πάρει τον ρόλο,
η οικογένειά μου θα με διέγραφε.
427
00:29:47,285 --> 00:29:48,119
Σοβαρά;
428
00:29:51,164 --> 00:29:52,123
Όλα πληρώνονται.
429
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Όχι πολύ σφιχτά.
430
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Μην πάθω καμιά γάγγραινα.
431
00:30:05,261 --> 00:30:07,764
Είσαι ο Ντεβ;
Είμαι ο συγκάτοικος του Σέιν.
432
00:30:09,474 --> 00:30:10,558
Τι θέλεις;
433
00:30:10,642 --> 00:30:12,769
Υπάρχει ένα θέμα με το αφεντικό σου.
434
00:30:13,603 --> 00:30:17,565
Μια συμφωνία με το Μίτσι Μπιτς,
που δίνει πρόσβαση σε κορίτσια μας.
435
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
Επιτέθηκαν σε κάποιες. Είναι φίλες μου.
436
00:30:20,109 --> 00:30:21,110
Δεν τα ξέρω αυτά.
437
00:30:22,237 --> 00:30:24,656
Θέλουμε αρχεία από το κλαμπ και τη σχολή.
438
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
-Φίλε.
-Αν φαίνεται η δοσοληψία…
439
00:30:26,825 --> 00:30:27,951
Δεν μπορώ.
440
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Δηλαδή… συμφωνείς
με αυτά που κάνουν στα κορίτσια;
441
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Ντέιβι, έρχεσαι μαζί μας ή μόνος σου;
442
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
Έρχομαι μαζί σας.
443
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
Θα βλάψουν κι άλλα κορίτσια.
444
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
Φίλος σου;
445
00:30:45,260 --> 00:30:46,094
Όχι.
446
00:30:57,564 --> 00:30:58,982
Ευχαριστώ που με έφερες.
447
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
Και που σαμποτάρισα τη φίλη σου;
448
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
Μωρό μου, όχι τώρα.
449
00:31:03,570 --> 00:31:05,405
Πάω να δω μια φίλη να πεθαίνει.
450
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Είμαστε σαν αδερφές από δέκα χρονών.
451
00:31:08,950 --> 00:31:10,201
Είναι δύσκολο, Μάτι.
452
00:31:11,870 --> 00:31:15,123
Ίσα που κρατιέμαι
για να μην πάω να βρω κι άλλα χάπια.
453
00:31:15,206 --> 00:31:19,961
Νομίζω ότι πρέπει να καταλάβεις
τι αξίες έχεις, τι σημαίνουν οι φίλες σου.
454
00:31:20,044 --> 00:31:22,463
Αυτό το τραγούδι έπαιζε στην ταράτσα.
455
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Ζηλεύεις.
456
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Άσε με ήσυχη!
457
00:31:38,479 --> 00:31:39,314
Έλα.
458
00:31:41,107 --> 00:31:42,150
Είσαι καλά;
459
00:31:42,984 --> 00:31:44,485
Νομίζω πως ίσως να είμαι.
460
00:32:17,268 --> 00:32:18,895
Θα σταματήσουν το μηχάνημα…
461
00:32:20,605 --> 00:32:23,358
που κάνει την καρδιά της να χτυπάει ακόμα.
462
00:32:23,942 --> 00:32:25,568
Έλα.
463
00:32:26,778 --> 00:32:28,154
Κάνε κουράγιο, εντάξει;
464
00:32:29,238 --> 00:32:30,490
Το πένθος σε διαλύει.
465
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Εσύ ξέρεις.
466
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
-Ο πατέρας σου.
-Ναι.
467
00:32:39,332 --> 00:32:40,541
Φρίκαρα όταν πέθανε.
468
00:32:42,126 --> 00:32:44,087
Ξεσπάω ακόμα στα λάθος άτομα.
469
00:32:46,381 --> 00:32:48,341
Και επίσης αγαπάω τα λάθος άτομα.
470
00:32:50,802 --> 00:32:51,636
Όπως;
471
00:32:53,763 --> 00:32:57,266
Ας πούμε ότι είχα τα δικά μου μπλεξίματα,
όταν έπεσε η Κάσι.
472
00:32:58,726 --> 00:33:01,729
Το θέμα είναι ότι, όταν γίνεται δύσκολο,
473
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
δεν πρέπει να είμαστε μόνοι.
474
00:33:07,777 --> 00:33:08,695
Γι' αυτό ήρθες;
475
00:33:09,988 --> 00:33:12,532
Φίλε, όλοι γι' αυτό ήρθαμε.
476
00:34:12,341 --> 00:34:16,220
Η γιαγιά πάντοτε έλεγε
"Όταν σε αφήνουν, να θυμάσαι τα καλά".
477
00:34:20,600 --> 00:34:21,434
Δεν έχω κάτι.
478
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
Με βοήθησε να βγάλω ψεύτικη ταυτότητα.
479
00:34:29,233 --> 00:34:31,778
Και κάποτε με βοήθησε σε ένα τεστ άλγεβρας
480
00:34:31,861 --> 00:34:33,362
που έπρεπε να περάσω.
481
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Έφερε έκσταση στο πάρτι μου
όταν έκλεισα τα 16.
482
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
Αυτή είναι φίλη.
483
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Το θέμα με την υποστήριξη
484
00:35:36,551 --> 00:35:38,177
είναι ότι κάποτε τελειώνει.
485
00:35:38,886 --> 00:35:44,851
Τα χρήματα, η εύνοια, οι προβολείς,
όλα στρέφονται στο επόμενο αστέρι.
486
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Και τότε… είσαι μόνη σου.
487
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Ίσως αυτό που θα κάνεις εκείνη τη στιγμή
είναι το πιο σημαντικό.
488
00:35:54,735 --> 00:35:55,736
Γιατί ίσως…
489
00:35:57,113 --> 00:35:59,448
τότε είναι που παλεύεις πιο σκληρά.
490
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ναι. Ναι, Κάσι. Πάλεψε.
491
00:36:12,670 --> 00:36:14,589
Μπορείς να το κάνεις, μον αμούρ.
492
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
Μη μ' αφήνεις. Πάλεψε! Κάσι, μπορείς.
493
00:36:19,719 --> 00:36:21,387
Έλα.
494
00:36:31,230 --> 00:36:32,523
Όπως το βλέπω εγώ…
495
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
το θέμα δεν είναι
η σοδειά που έχεις μπροστά σου.
496
00:36:37,528 --> 00:36:39,155
Το θέμα είναι η επόμενη.
497
00:36:39,238 --> 00:36:42,909
Φρέσκο πρόσωπο, πεινασμένο μάτι,
ταλέντο που αξίζει να ανθίσει.
498
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Συνδυάζετε μεταφορές, κύριε.
499
00:36:46,329 --> 00:36:50,875
Όπως λέει ο ποιητής
"Είμαι μεγάλος. Εμπεριέχω πλήθη".
500
00:36:52,126 --> 00:36:53,961
Ο τύπος ήρθε στη χώρα άφραγκος.
501
00:36:54,045 --> 00:36:57,256
-Γεννήθηκα στο Σεντ Λούις.
-Μπήκες στο Γουόρτον στα 12;
502
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Στα 16, κύριε.
503
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Αποφοίτησε πριν βγάλει γένια.
Είναι αληθινό παιδί-θαύμα.
504
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Αν μας αρέσει,
θα ξεπληρώσουμε το χρέος του.
505
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Το μάτι στην επόμενη σοδειά. Ευχαριστώ.
506
00:37:08,517 --> 00:37:09,727
Και, από ό,τι βλέπω,
507
00:37:09,810 --> 00:37:12,146
θα είναι πλούσια τα ελέη. Έτσι, Ντέιβι;
508
00:37:14,065 --> 00:37:15,858
Κατά βάθος είμαι αγρότης.
509
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Συνέχεια ψάχνω πού να οργώσω.
510
00:37:22,365 --> 00:37:23,199
Με συγχωρείτε.
511
00:37:24,200 --> 00:37:27,078
Ωραία. Ντίλαν, είναι μια όμορφη βραδιά,
512
00:37:27,161 --> 00:37:29,080
κι έχουμε εδώ όμορφες γυναίκες.
513
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Λέω να καθίσουμε.
514
00:37:41,300 --> 00:37:43,469
-Αναπνέει μόνη της.
-Δόξα τω Θεώ!
515
00:37:44,887 --> 00:37:45,721
Είναι θαύμα.
516
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Ναμπίλ…
517
00:37:56,857 --> 00:37:58,276
Παιδιά, πηγαίνετε σπίτι.
518
00:37:59,443 --> 00:38:00,695
Ευχαριστώ που ήρθατε.
519
00:38:02,113 --> 00:38:06,784
Θέλω να είμαι μπροστά όταν ξυπνήσει
και αποκαλύψει όσα έγιναν στην ταράτσα.
520
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Μην κοιτάς.
521
00:38:17,044 --> 00:38:18,379
Ήπιες πολύ, κοριτσάκι.
522
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Η Ντίλια.
523
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
Έφυγε;
524
00:38:29,140 --> 00:38:32,226
Με τίποτα. Ακόμα ζει. Την αποσύνδεσαν,
525
00:38:32,310 --> 00:38:34,979
και όχι μόνο δεν πέθανε,
αλλά ίσως επιστρέψει.
526
00:38:35,771 --> 00:38:38,065
-Ωραία.
-Και ξέρω πού ήμουν όταν έπεσε.
527
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
-Λιπόθυμη στο δωμάτιό σου.
-Μόνο που δεν ήμουν.
528
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Ακούω μουσική για να θυμηθώ όσα ξέχασα.
529
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
Μουσική; Αλήθεια;
530
00:38:44,780 --> 00:38:45,614
Πέτυχε.
531
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
Ήμουν έξω με την αδερφή μου την Ντίλια
532
00:38:48,868 --> 00:38:52,538
και γυρίσαμε πίσω
όταν έβαζαν την Κάσι στο ασθενοφόρο.
533
00:38:52,621 --> 00:38:54,040
Θα ήταν φοβερό τραγούδι.
534
00:38:59,795 --> 00:39:01,339
Δεν την εμπιστεύομαι πια.
535
00:39:01,422 --> 00:39:04,842
Το μόνο που έχουμε εδώ
είναι ο ένας τον άλλον.
536
00:39:04,925 --> 00:39:07,928
Ας το παραδεχτούμε,
η Μπετ κοιτάζει την πάρτη της.
537
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Θεέ μου, και είπα τόσα για σένα!
538
00:39:12,975 --> 00:39:13,893
Χίλια συγγνώμη.
539
00:39:15,353 --> 00:39:18,647
Συγγνώμη που δεν σε ρώτησα
πριν μιλήσω στη ρεπόρτερ.
540
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
Τουλάχιστον είχες καλή πρόθεση.
541
00:39:26,947 --> 00:39:28,074
Νεβέα, Τζουν,
542
00:39:28,824 --> 00:39:29,742
από εδώ ο Ντεβ.
543
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
Α, ναι. Ο κορμός.
544
00:39:33,204 --> 00:39:34,455
Μάλιστα.
545
00:39:34,538 --> 00:39:35,664
Πες τους τι ξέρεις.
546
00:39:37,458 --> 00:39:38,959
Είναι για το Μίτσι Μπιτς.
547
00:39:39,460 --> 00:39:42,088
Ο Όρεν ζήτησε αποδείξεις
ότι είχαν συμφωνία.
548
00:39:42,588 --> 00:39:45,716
Λοιπόν, κρατάνε τη λίστα των μελών
με τον παλιό τρόπο.
549
00:39:47,343 --> 00:39:48,552
Σε αρχειοθήκες.
550
00:39:48,636 --> 00:39:50,054
Το δανείστηκα για απόψε.
551
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Έχω απομνημονεύσει μερικά ονόματα.
552
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Όσων είχαν πρόσβαση στο δωμάτιο VIP,
όπου η Πέιτζ…
553
00:39:57,478 --> 00:39:58,646
πέρασε όσα πέρασε.
554
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Ορίστε. Τράβις Κουίν, VIP.
555
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
-Κι αυτός. Κι αυτός…
-Τα ξέρω τα ονόματα.
556
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Αυτοί οι κύριοι
έκαναν πενταψήφιες δωρεές στη σχολή.
557
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Και βλέπετε αυτό;
558
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
Όλοι αναφέρονται ως "ανώνυμοι".
559
00:40:12,201 --> 00:40:15,621
Για να δώσουν λεφτά στη σχολή,
παίρνουν κορίτσια στο κλαμπ.
560
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Κορίτσια, θέλετε να…
561
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Τι κάνεις εδώ;
562
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Μας βοηθάει, για την Πέιτζ και την Τζουν.
563
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Γιατί το κάνει;
564
00:40:25,047 --> 00:40:27,425
Γιατί μου το ζήτησε ο φίλος σου, Σέιν.
565
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Η μαντάμ είναι βαθιά χωμένη σ' αυτό.
566
00:40:31,011 --> 00:40:32,930
Κι ο Χέντριαν Τάλμποτ επίσης.
567
00:40:33,013 --> 00:40:34,807
Εμείς θα τους ξεσκεπάσουμε.
568
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Ήθελαν να καλύψουν τα ίχνη τους.
Αυτό τελείωσε.
569
00:40:43,607 --> 00:40:45,734
Συμβαίνει από πάντα στο μπαλέτο.
570
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
Το ερευνούσα.
571
00:40:47,069 --> 00:40:47,903
Υπάρχει ένα…
572
00:40:48,779 --> 00:40:51,699
γλυπτό μιας μικρής χορεύτριας
στο μουσείο τέχνης.
573
00:40:51,782 --> 00:40:52,658
Ναι, το ξέρω.
574
00:40:52,741 --> 00:40:56,412
Έχω φωτογραφία στον τοίχο μου.
Δεκατέσσερα, Όπερα του Παρισιού.
575
00:40:57,121 --> 00:40:58,914
Οι πλούσιοι αγόραζαν συνδρομές
576
00:40:58,998 --> 00:41:02,126
για να έχουν ιδιωτική πρόσβαση
σε τέτοια κορίτσια.
577
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Εκείνες δεν μπορούσαν να διαμαρτυρηθούν.
578
00:41:05,212 --> 00:41:08,174
Ένας άσχημος κλάδος,
που φτιάχνει κάτι όμορφο.
579
00:41:11,677 --> 00:41:12,928
Εσείς το ζητήσατε.
580
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Τι είναι αυτό;
581
00:41:18,225 --> 00:41:19,852
Το αδιάσειστο στοιχείο σας.
582
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Φοβερή απώλεια.
583
00:41:27,985 --> 00:41:30,654
-Η αποκατάσταση θα κοστίσει πολύ.
-Της Μπετ;
584
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
-Όχι, του αμαξιού.
-Υπόσχομαι να σ' τα δώσω.
585
00:41:34,617 --> 00:41:36,118
Εσύ κοίτα να γίνεις καλά.
586
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Θα σκοτώσω τον Ραμόν που σε πίεσε.
587
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Ο Ραμόν θα φύγει
μετά το ανέβασμα του έργου.
588
00:41:41,582 --> 00:41:46,128
Το πρόβλημα όμως θα παραμείνει,
και ονομάζεται Μονίκ Ντιμπουά.
589
00:41:46,212 --> 00:41:47,963
Μετά βίας έγινες πρόεδρος.
590
00:41:48,047 --> 00:41:50,841
Δεν είσαι έτοιμη
να ηγηθείς της επανάστασης.
591
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Πάω για αναψυκτικό.
592
00:41:58,474 --> 00:41:59,808
Είναι για τη μαμά μου.
593
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Η Μονίκ αποδυναμώθηκε.
594
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Παραπαίει. Γι' αυτό
ήρθε η ώρα να την καταστρέψω.
595
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Κυρία Γουίτλο;
596
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Αστυφύλακας Κρουζ. Πήγα σπίτι σας
και η οικονόμος με έστειλε εδώ.
597
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Είδατε πόσο προβλέψιμη είμαι;
598
00:42:14,114 --> 00:42:18,869
Επειδή είστε πρόεδρος, θα θέλατε να μάθετε
ότι οδεύουμε προς μια πλήρη εικόνα.
599
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Τι ανακούφιση! Ήρθατε να μιλήσετε…
600
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Στην Μπετ; Όχι. Τελειώσαμε μ' αυτήν.
601
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Ωραία.
602
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
-Επομένως…
-Ελπίζω να με διαφωτίσετε εσείς.
603
00:42:31,298 --> 00:42:33,884
Ήσασταν με την Μπετ όταν έπεσε η Κάσι;
604
00:42:33,968 --> 00:42:35,928
Αστυφύλακα, δεν το έκανε αυτό.
605
00:42:36,011 --> 00:42:36,929
Τι σας είπε;
606
00:42:37,012 --> 00:42:39,223
Είναι απλή ερώτηση, κυρία Γουίτλο.
607
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Ήταν μαζί σας ή όχι;
608
00:42:42,893 --> 00:42:43,936
Ήμασταν μαζί της.
609
00:42:44,019 --> 00:42:46,272
Έξω, γιορτάζαμε την αρχή της χρονιάς.
610
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
-Και τη συνόδευσα πίσω.
-Αλήθεια;
611
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Ελπίζω να μη σας είπε κάτι διαφορετικό.
612
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Όχι.
613
00:42:53,696 --> 00:42:55,197
Είναι πολύ καθησυχαστικό.
614
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Αστυφύλακα.
615
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
-Ορκίζομαι ότι είναι σόδα.
-Φυσικά.
616
00:43:01,245 --> 00:43:02,871
Μαθαίνουμε από τα λάθη μας.
617
00:43:20,222 --> 00:43:21,557
Θα στήσω το κρεβάτι.
618
00:43:22,683 --> 00:43:24,226
Είναι το σωστό εργαλείο;
619
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Το εργαλείο μου είναι ό,τι πρέπει.
620
00:43:28,731 --> 00:43:30,232
Ξέρω. Βγάζω τα παπούτσια.
621
00:43:35,904 --> 00:43:37,114
Θα το ανακοινώσουμε.
622
00:43:39,825 --> 00:43:41,285
-Με ζητήσατε;
-Πέρασε.
623
00:43:43,912 --> 00:43:46,832
Κοιτάζαμε τα φύλλα κοντάκτ
από τη φωτογράφιση.
624
00:43:47,416 --> 00:43:48,500
Βγήκες τέλεια.
625
00:43:51,962 --> 00:43:53,339
Πήρε εκείνη η ρεπόρτερ.
626
00:43:53,922 --> 00:43:56,467
Αν ανησυχούσες για εκείνα τα κορίτσια,
627
00:43:56,550 --> 00:43:58,302
έπρεπε να έρθεις σ' εμένα.
628
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Για να το κουκουλώσετε;
629
00:44:00,429 --> 00:44:02,514
Ο Τράβις Κουίν θα πάει φυλακή.
630
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Θα φροντίσω να συμβεί.
631
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Αυτή η ιστορία δεν αφορά μόνο αυτόν.
632
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Τι εννοείς;
633
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
Εννοώ εσάς.
634
00:44:09,521 --> 00:44:11,523
Γιατί έκανες αίτηση στην Άρτσερ;
635
00:44:12,816 --> 00:44:14,777
Επειδή λατρεύω τον χορό.
636
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Και εκεί έξω,
τα κορίτσια της Άρτσερ πηγαίνουν μπροστά.
637
00:44:18,906 --> 00:44:19,823
Εκεί έξω…
638
00:44:20,949 --> 00:44:24,078
με το όνομα της Άρτσερ,
παίρνεις συστάσεις.
639
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Δηλαδή τη γνώμη μου
για τις ικανότητές σου.
640
00:44:27,122 --> 00:44:28,832
Και είναι πολύ σημαντική.
641
00:44:29,708 --> 00:44:31,210
Το λένε "γιότινγκ",
642
00:44:31,293 --> 00:44:34,338
αλλά σχεδόν ποτέ δεν συμβαίνει
σε τεράστια γιοτ.
643
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Αφορά όμορφες συνοδούς,
644
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
πλούσιους γέρους στους οποίους αρέσουν
645
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
και τον μεσολαβητή ή τη μεσολαβήτρια,
646
00:44:42,429 --> 00:44:45,307
που πασάρει τα κορίτσια
και κοιτάζει από την άλλη
647
00:44:45,391 --> 00:44:47,059
όταν στραβώσουν τα πράγματα.
648
00:44:47,142 --> 00:44:50,479
Να ανησυχείς
αν κοιτάξω προς τη δική σου μεριά.
649
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Επειδή αν αυτή η ιστορία βγει στο φως,
650
00:44:54,024 --> 00:44:58,320
όχι μόνο τελείωσες με την Άρτσερ,
αλλά δεν θα χορέψεις ποτέ ξανά.
651
00:45:02,908 --> 00:45:03,742
Κυρία Σίγκαλ,
652
00:45:04,535 --> 00:45:07,579
ξεχάστε όσα σας είπα
και θάψτε αυτήν την ιστορία.
653
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
-Δεν πάει έτσι.
-Τα πράγματα άλλαξαν.
654
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Αν το δημοσιεύσετε,
η καριέρα μου θα τελειώσει πριν αρχίσει.
655
00:45:16,004 --> 00:45:17,881
Το πλοίο σάλπαρε.
656
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Δούλεψα με τους ανωτέρους μου,
μίλησα και με άλλες πηγές.
657
00:45:21,343 --> 00:45:24,263
-Είμαστε στη φάση ελέγχου.
-Εγώ σας το έφερα αυτό.
658
00:45:24,763 --> 00:45:28,308
Ήθελες να είναι όπλο
ενάντια σε ανθρώπους που σε πλήγωσαν
659
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
και τώρα άλλαξες παιχνίδι.
660
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Δεν είναι παιχνίδι.
661
00:45:32,396 --> 00:45:36,900
Δουλειά μου είναι να ελέγχω την αλήθεια,
να τη στηρίζω και να την αποκαλύπτω.
662
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Αυτό που δεν κάνω,
είναι να δουλεύω για σένα.
663
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Θα με βλάψετε περισσότερο
από όσο θα βοηθήσετε οποιαδήποτε άλλη.
664
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Δεν παίρνω το μέρος κανενός, Νεβέα.
665
00:45:48,579 --> 00:45:52,332
Απλώς αποκαλύπτω την αλήθεια.
Τα υπόλοιπα είναι δική σου μάχη.
666
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Γεια.
667
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
-Δεν μοιάζεις σαν να πέθανε η φίλη σου.
-Σίγουρα θα ζήσει.
668
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Μη με παρεξηγήσεις, χαίρομαι.
669
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Δηλαδή τη μισούσα,
αλλά την αγαπούσα πιο πολύ.
670
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
Και σίγουρα δεν την έσπρωξα εγώ.
671
00:46:20,444 --> 00:46:21,278
Λοιπόν,
672
00:46:21,904 --> 00:46:23,530
είσαι όντως καλός άνθρωπος.
673
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Είμαι πολύ καλύτερη από καλή.
674
00:46:35,876 --> 00:46:37,503
Η μαντάμ θα με καταστρέψει.
675
00:46:39,087 --> 00:46:39,922
Μπλοφάρει.
676
00:46:40,589 --> 00:46:43,217
Όταν δημοσιευτεί,
η γνώμη της δεν θα μετράει.
677
00:46:44,426 --> 00:46:46,762
Πίστεψέ με, μπορείς να τη νικήσεις.
678
00:47:03,195 --> 00:47:05,155
Είπαμε ότι θα το πάμε αργά.
679
00:47:05,239 --> 00:47:07,449
Έκανα λάθος. Ας το κάνουμε.
680
00:47:08,784 --> 00:47:09,618
Όχι έτσι.
681
00:47:10,494 --> 00:47:12,830
Είσαι ταραγμένη. Θα σε εκμεταλλευόμουν.
682
00:47:12,913 --> 00:47:13,872
Ποιος νοιάζεται;
683
00:47:14,540 --> 00:47:16,625
Θέλω να νιώσω κάτι διαφορετικό,
684
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
κάτι καλύτερο.
685
00:47:17,960 --> 00:47:20,295
Η πρώτη μας φορά πρέπει να γίνει σωστά.
686
00:47:21,088 --> 00:47:22,130
Επειδή το θέλεις.
687
00:47:22,214 --> 00:47:23,131
Μα το θέλω.
688
00:47:25,884 --> 00:47:27,678
Τώρα απλώς έχεις πανικοβληθεί.
689
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
Κι αν με διώξουν;
690
00:47:33,600 --> 00:47:34,935
Μπορούμε να νικήσουμε.
691
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Το υπόσχομαι.
692
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Ωραία.
693
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Θα παραλείψουμε το επόμενο σόλο.
694
00:48:23,859 --> 00:48:25,110
Βάζουν τις αφίσες.
695
00:48:33,118 --> 00:48:36,914
-Ελπίζω να είσαι εσύ.
-Ελπίζω να είσαι εσύ. Όχι, εγώ!
696
00:48:36,997 --> 00:48:38,081
Κι εγώ το ίδιο.
697
00:48:44,671 --> 00:48:46,006
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΕΤΟΥ
698
00:48:46,089 --> 00:48:46,924
Ναι!
699
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
Δεν είχα ελπίδα.
700
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Δεν είναι δική μου απόφαση.
701
00:49:06,026 --> 00:49:06,860
Κι αν ήταν;
702
00:49:07,402 --> 00:49:08,987
Δεν κάνω διακρίσεις.
703
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Κατάλαβα.
704
00:49:11,865 --> 00:49:13,033
Είστε γκέι.
705
00:49:13,116 --> 00:49:13,951
Είμαι γκέι.
706
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Τι σας τρομοκρατεί;
707
00:49:16,745 --> 00:49:18,038
Το να είστε καλός;
708
00:49:23,543 --> 00:49:27,047
Υπάρχουν πράγματα
που ο κόσμος λέει για άντρες σαν εμένα,
709
00:49:27,130 --> 00:49:29,633
σε ένα μέρος σαν αυτό,
με αγόρια σαν εσένα.
710
00:49:34,137 --> 00:49:35,097
Η αλήθεια είναι…
711
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
ότι φοβάμαι κάθε μέρα που βρίσκομαι εδώ
712
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
ότι κάποιος θα νομίζει πως είδε κάτι,
713
00:49:41,812 --> 00:49:45,399
και θα πει κάτι
που θα τελειώσει την καριέρα μου.
714
00:49:46,608 --> 00:49:49,194
Θέλω να δώσω περισσότερα
715
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
στους μαθητές που με κερδίζουν κάθε χρόνο.
716
00:49:54,324 --> 00:49:55,534
Και με κάποιο τρόπο…
717
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
με πονάει που δεν το κάνω.
718
00:50:00,122 --> 00:50:03,250
Αλλά θα πονέσει πολύ περισσότερο,
αν συμβεί κάτι κακό.
719
00:50:05,502 --> 00:50:06,878
Δεν έπρεπε να είναι έτσι.
720
00:50:10,674 --> 00:50:11,508
Το ξέρω, Σέιν.
721
00:50:16,680 --> 00:50:19,099
Καλύτερα, λοιπόν, να φυλάμε τα ρούχα μας.
722
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Όταν τα φώτα είναι σβηστά
723
00:50:35,490 --> 00:50:38,452
και οι χλιδάτες βελούδινες θέσεις
είναι άδειες…
724
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
όταν οι χορηγοί έχουν πάει σπίτι…
725
00:50:42,998 --> 00:50:44,207
εσύ τι είσαι, άραγε;
726
00:50:44,291 --> 00:50:46,334
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΝΤΟΥΕΤΑ
727
00:50:51,840 --> 00:50:55,177
Μπορείς να το πεις χορό,
αν χορεύεις στο σκοτάδι;
728
00:50:56,011 --> 00:50:56,845
Μόνη;
729
00:50:59,264 --> 00:51:02,809
Αν μια μπαλαρίνα πέσει,
και δεν υπάρχει κανείς να την πιάσει…
730
00:51:04,770 --> 00:51:06,229
θα βγάλει και πάλι ήχο;
731
00:51:09,775 --> 00:51:10,859
"…το φεγγαρόφωτο,
732
00:51:10,942 --> 00:51:13,445
κι ένιωσε τη μαγεία να γεμίζει το δωμάτιο,
733
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
κάνοντάς τα όλα…"
734
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Κάσι;
735
00:52:50,876 --> 00:52:54,087
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη