1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travis, ez fáj! Ne! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Ribanc! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Szállj le rólam! Travis, ez fáj! 5 00:01:02,645 --> 00:01:05,065 Szállj le rólam! Ez fáj, eressz el! 6 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 Ez… nem volt borzasztó. 7 00:01:13,573 --> 00:01:15,408 Kezdjünk valamit a felvétellel! 8 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Kiskorú lányokat kapnak az iskolának szánt adományokért cserébe. 9 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Vendégeket kellett odakísérnünk az asztalokhoz. 10 00:01:22,665 --> 00:01:26,753 - A madame nem tudja, kik járnak oda. - Miért véded az igazgatót? 11 00:01:26,836 --> 00:01:29,923 - Mert túl nagy fába vágtuk a fejszét. - Nem igaz. 12 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Ha nyilvánosságra kerül a felvétel, akkor… 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,724 Akkor kirúgatjuk a madame-ot, Hadrian Talbotot, 14 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 és átalakítjuk az Archert olyanná, amire büszkék lehetünk. 15 00:01:43,269 --> 00:01:46,815 Viszont ha hallgatunk, a City Works Ballet táncosai lehetünk. 16 00:01:46,898 --> 00:01:49,984 - Ha felszólalunk… - Az oklevelünk szart se fog érni. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Sokkal piacképesebbek leszünk Ramon Costával az életrajzunkban. 18 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Már aki képes táncolni. 19 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Ha folytatod a terápiát, a corps-ban még felléphetsz. 20 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Akkor hagyjuk, hogy Travis továbbra is lányokat zaklasson? 21 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Meghúzza magát a felvétel miatt. 22 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Vagy elmondja Monique-nak. Úgyhogy lépjünk mi elsőként! 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Ha szembeszegülünk, veszíteni fogunk. 24 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Ki szavaz arra, hogy az előadás után tegyük közzé? 25 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Oké, megértettem. 26 00:02:29,399 --> 00:02:30,525 Az üzlet az üzlet. 27 00:02:30,608 --> 00:02:33,820 Kölcsönadtam a laptopomat. Sikálja el az autóbalesetet! 28 00:02:33,903 --> 00:02:37,282 Sokat segített. Megértettem, hogy egy nehéz helyzetben lévő ember 29 00:02:37,365 --> 00:02:39,325 miért akarhatta lelökni Cassie-t. 30 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Cassie zsarolt valakit? 31 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Valami olyasmi. 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 - Orennel voltál? - Pontosan. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 De Oren hazudott kettőtöket védve. 34 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 Te vagy az egyetlen diák igazolt alibi nélkül. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,801 Az igazság az… 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 hogy elaludtam a szobámban… 37 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 részegen. 38 00:03:03,266 --> 00:03:06,811 Nem akartam elmondani, mert ez a legrosszabb alibi. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Így van. 40 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 Ne feledd, amikor Cassie holnap meghal, a támadójából gyilkos válik. 41 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Akkor remélem, elkapja. 42 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Hallottad, mit mondott az orvos. 43 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Már nincs közöttünk. 44 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Adott egy jelet. Megmozdult a keze. 45 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 Azért, mert rohama volt. 46 00:03:44,432 --> 00:03:47,977 Szinte már csak vegetál, és nem tehetünk ellene semmit. 47 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 És maga? 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Támogatja a férjét a lánya meggyilkolásában? 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 - Hallgass! - Frank! 50 00:04:01,324 --> 00:04:03,409 {\an8}Hálásak vagyunk azért, amit tettél… 51 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 {\an8}de ez családi ügy. 52 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Nem is ismeri őt! 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 Én végig itt voltam mellette. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Már évek óta nem magukkal él. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,171 Nem tudják… 56 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 mi a kedvenc étele… 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,884 a kedvenc dala… 58 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 és hogy mekkora harcos. 59 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Én tudom. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Ez a gyönyörű lány… 61 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 a testemben növekedett. 62 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Minden egyes percben azon aggódtunk, nehogy megtörténjen a legrosszabb. 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,740 És most megtörtént. 64 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Ha van benned tisztesség… 65 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 megengeded, hogy békében búcsúzzunk el tőle. 66 00:05:01,259 --> 00:05:02,593 Ideje indulnod. 67 00:05:17,442 --> 00:05:20,528 - Ez már a harmadik pohár. - Előhidratálok. 68 00:05:20,611 --> 00:05:24,907 Szépnek kell lennie a bőrömnek akkor is, ha a szponzorok piával tukmálnak. 69 00:05:25,616 --> 00:05:28,453 - Milyen szponzorok? - Ösztöndíjas ebéd. 70 00:05:28,536 --> 00:05:32,832 Elég gáz, hogy felvonultatnak, de egy évi tandíjért megéri. 71 00:05:32,915 --> 00:05:36,294 - Minden ösztöndíjasnak mennie kell. - Nekem nem. 72 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 - Nem hívtak meg. - Szerencsés vagy. 73 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Lehet, hogy kirúgnak. 74 00:05:41,382 --> 00:05:44,302 Akkor kerülj rá a plakátra! Holnap lesz a fotózás. 75 00:05:44,385 --> 00:05:47,472 Ha az Archer arcává válsz… biztonságban leszel. 76 00:05:48,639 --> 00:05:49,891 Felcipzároznád? 77 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Köszönöm. 78 00:05:57,565 --> 00:06:01,527 A kegyetlen igazság az, hogy a művészeknek támogatókra van szüksége, 79 00:06:01,611 --> 00:06:04,113 adakozókra, akik etetik és öltöztetik őket. 80 00:06:04,197 --> 00:06:09,118 Ellátják vászonnal, márvánnyal, vagy egy reflektorfényben úszó színpaddal. 81 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Cserébe varázslatot kapnak. Hálát. 82 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Felírják a nevüket a próbatermekbe és a színházakba. 83 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Mert a varázslatnak is ára van. 84 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 KAPTAM ÁLLÁST, FIZETEM A KÖLTSÉGEIMET 85 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 ANYA: ÉV VÉGÉN MEGBESZÉLJÜK 86 00:06:26,469 --> 00:06:28,971 Idén Topher Brooks lesz a fotós. 87 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Ja, láttam a képeit a kovács irodájában. 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Lecsekkoltam Instán. 89 00:06:35,269 --> 00:06:38,940 Fantasztikus portrékat lő. Mintha belelátna a táncosok lelkébe. 90 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 MEGSZEREZTEM A FŐSZEREPET 91 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 June, a balettmesterünk valódi polihisztor, 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 és rákerülhetünk a plakátjára. Örülj már! 93 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 A madame választja ki a képeket. 94 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 - Úgysem engem választ. - Te vagy a főszereplő. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Merj nagyot álmodni! 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 - Ez tetszik. - Jó, mi? 97 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Madame! Láttam, hogy több lány készülődik 98 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 az ösztöndíjas ebédre, és engem nem hívtak meg… 99 00:07:10,638 --> 00:07:14,267 A támogatója visszalépett. Sok sikert a jövőbeli terveihez! 100 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Az ösztöndíj nem így működik. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Azokat támogatják, akiket értékesnek vél az iskola. 102 00:07:20,940 --> 00:07:24,986 Ez a Michi Beach miatt van. Tudja, hogy bántják a barátaimat. 103 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 Mégis csak ön panaszkodik. 104 00:07:27,488 --> 00:07:32,952 Pár hét múlva véget ér a tanév, és visszatérhet a tanultakkal Inglewoodba. 105 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}PÁR HÓNAPJA MEGINTERJÚVOLT. 106 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}MÉG LENNE MONDANIVALÓM. 107 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Szia! Mizu? 108 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 A zsaru azt hiszi, én löktem le Cassie-t. 109 00:08:11,532 --> 00:08:15,077 És? A múlt héten még Cassie szobatársára próbálta rákenni. 110 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 - Előtte meg a muzulmán srácra. - Szerintem ennél a verziónál marad. 111 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Igazából nem csak alkopopot ittam. 112 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Totál kiütöttem magam a baleset előtt. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,553 Fogalmam sincs, mi történt. 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 - Milyen zene szólt? - Mikor? 115 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Amikor beájultál. Ez lehet a megoldás. 116 00:08:40,019 --> 00:08:43,439 A nagyi Alzheimeres lett, és zenével idéztük fel a múltat. 117 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 Az orvosa szerint ez bevett szokás. 118 00:08:47,276 --> 00:08:48,736 Milyen zene szólt? 119 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Miért nem érdekel, hogy talán hidegvérű gyilkos vagyok? 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Mert anyukám kedvel téged… 121 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 és ő kiváló emberismerő. 122 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 Elárultam a barátaimat a siker érdekében. 123 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 A legjobb szerepet céloztam meg, a rivaldafényt, a középpontot. 124 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 De ki vagyok, ha nem táncolhatok? 125 00:09:11,884 --> 00:09:13,970 Ugyanaz, aki mindig is voltál. 126 00:09:14,053 --> 00:09:15,596 Bízz magadban! 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 Akkor visszatalálsz önmagadhoz. 128 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Szállj le rólam! Travis, ez fáj! 129 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Gondolom, érti. 130 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 - Ki ez a lány? - Nem árulhatom el. 131 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 De a férfi Travis Quinn. 132 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Eseményutánit kellett vennem egy lánynak, mert túl messzire ment. 133 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 A felvétel bizonyítja, hogy az Archer vezetősége 134 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 adományokat fogad el a balerinákért cserébe. 135 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Monique Dubois-t le kell váltani. 136 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Egy éve vagy az ABI-ban. 137 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 - Miért teszed ezt? - Helyesen akarok cselekedni. 138 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 Mikor hozzák le a cikket? 139 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Nem fogjuk. - Tessék? 140 00:10:44,018 --> 00:10:49,523 Elhiszem, hogy az hallható a felvételen, amit állítasz, de sajnos félreérthető. 141 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 - Egyértelmű. - Nem elég jó, Neveah. 142 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 A jogi osztály szétszedne. 143 00:10:55,571 --> 00:11:00,409 Egy ilyen történet esetében ez a bizonyíték nem elég a közzétételhez. 144 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Bántják a lányokat. 145 00:11:03,329 --> 00:11:06,874 - Mit akar még? - Ahhoz, hogy átmenjen a szerkesztőségen… 146 00:11:06,957 --> 00:11:08,876 kell egy egyértelmű bizonyíték. 147 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Akkor megszerzem. 148 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette, mi ez az egész? 149 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Ne! 150 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Csak nézd! - Nem! 151 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 A szerep az enyém. 152 00:11:32,900 --> 00:11:36,904 Megmutatom, hogy néhány módosítással hogyan tudnám eltáncolni. 153 00:11:36,987 --> 00:11:40,199 - Már nem a tiéd a szerep. - Ha visszaadod a szólót… 154 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 úgy adom elő, mintha az utolsó táncom lenne. 155 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Lássuk, mit tudsz! 156 00:11:58,968 --> 00:12:02,138 Aztán arra kért, hogy végezzem el helyette a munkáját. 157 00:12:02,221 --> 00:12:04,724 Ez így fair, hiszen te is ezt kéred tőle. 158 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, nyugi! 159 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Csak mondom. 160 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 A barátod traumáját használod fel. 161 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Mindenkinek annyi, ha a madame-ot nem váltják le. 162 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Bizonyítanom kell, hogy az Archer és a klub kapcsolatban áll, 163 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 de… egyelőre nem tudom. 164 00:12:20,906 --> 00:12:23,534 A pasid a pénzügyi bizottságban dolgozik. 165 00:12:23,617 --> 00:12:27,788 Az alkalmi partnerem csupán egy inas ott. 166 00:12:28,789 --> 00:12:31,083 És gyáva. Illetve titkolózik. 167 00:12:31,167 --> 00:12:35,337 - Pedig rohadt jól csókol. Zavarba ejtő. - De hozzáfér adatokhoz. 168 00:12:35,421 --> 00:12:40,551 Nem fogja veszélyeztetni az állását, hogy segítsen egy Grindr-matchének. 169 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Kimennél egy picit? 170 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 - Reméltem, hogy szaunázhatok. - Kérlek! 171 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 - Oké? - Jó válasz. 172 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 Engem ne oktass ki erről! 173 00:13:05,868 --> 00:13:09,330 - A való világban élek. - És az Orennel való hetyegés? 174 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Elmesélte. Miatta sírtál, ugye? 175 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 - Egy foglalt pasi miatt. - Úgyis szakítottak volna. 176 00:13:15,961 --> 00:13:19,882 Gondolom, volt hozzá közöd. Valld be, örültél, amikor szakítottak! 177 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Új utat próbálok kitaposni. 178 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Kevesebb ítélkezés, több szeretet. 179 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 De nem könnyíted meg. 180 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Akkor engem büntess, ne pedig Orent, aki végre igazat mond! 181 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Még mindig szereted? 182 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Minden nap vérzik a szívem, amikor látom őt… 183 00:13:41,987 --> 00:13:44,156 hallom őt, figyelem tánc közben. 184 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 A fejemben a közös életünket tervezgettem. 185 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 De ez is hazugság, és teljesen biztos, hogy nem Oren lesz mellettem. 186 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Ezért próbálok továbblépni. 187 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 És azt hiszem, a legjobb módja az, ha… 188 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 olyasvalaki van mellette, mint te, aki szereti őt. 189 00:14:03,676 --> 00:14:04,927 Próbálkozik, Neveah. 190 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Viszonozd! 191 00:14:20,317 --> 00:14:24,280 - Nagy hiba volt felhívni az újságírót. - Nem tudom, miről beszélsz. 192 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara Segal felhívta az irodámat, hogy tagadom-e a vádakat. 193 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Tudod, mit csinálsz, June? 194 00:14:35,082 --> 00:14:39,169 Tönkreteszed az életem egy hostesszel történt félreértés miatt. 195 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 Az nem félreértés volt… 196 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Mit mondtál? 197 00:14:42,965 --> 00:14:46,176 - Semmit! - Mit tettem? Azt, amit Paige akart! 198 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 Pontosan tudta, mit csinál. 199 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 Kihívó ruha volt rajta, egyedül sétált be a szobába, és izgatott volt. 200 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 És hidd el, tettem róla, hogy jól érezze magát. 201 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Te pedig… 202 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 - Bejöttél… - Kérlek! 203 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 …te kétszínű prűd fruska, és rossz színben próbáltál feltüntetni. 204 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Nem fogom hagyni, hogy ez bekövetkezzen, 205 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 úgyhogy állítsd le az újságírót, vagy úgy végzed, mint Cassie Shore! 206 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Mert hidd el, 207 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 tudom, hogy hallgattassam el a lányokat! 208 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Mr. Brooks, hadd segítsek! 209 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Nagyon örülök, hogy idén ön fog bennünket lefotózni. 210 00:15:46,654 --> 00:15:50,282 - Már hónapok óta követem Instán… - Privát a fiókom. 211 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 De jóváhagyott. Én vagyok Mcrearea67. 212 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Sosem igazolom vissza a diákjaimat. 213 00:15:57,456 --> 00:15:58,832 Akkor bakizott. 214 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 Példaképnek tartom magát. 215 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 Miért? 216 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 Mert kitört egy tyúkszaros kisvárosból, karriert épített, megházasodott. 217 00:16:10,010 --> 00:16:12,429 Én a brisée-re koncentrálnék a helyedben. 218 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Én vagyok az egyetlen, aki bírja magát. 219 00:16:17,518 --> 00:16:19,228 Csatlakozhatsz a többiekhez! 220 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 Így szorította a nyakamat! Azt mondta, kómába küld, mint Cassie-t. 221 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Talán Travis Quinn lökte le. 222 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Nem érdekel! 223 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Csak kérd meg Zandarát, hogy ne írja meg a cikket! 224 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 A történtek után? 225 00:16:36,787 --> 00:16:40,499 Mindenkinek tudnia kell. June, ő lehet a tettes. 226 00:16:40,582 --> 00:16:44,294 Ismerte Cassie-t a klubból, és láthatóan agresszív. 227 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Az ilyen férfiakat le kell csukatni. 228 00:16:46,922 --> 00:16:47,840 Igen? 229 00:16:48,590 --> 00:16:50,259 És anyukádnál ez mit ért? 230 00:16:58,809 --> 00:17:04,231 Jól van, emberek, a listán rajta van, milyen sorrendbe kell beállnotok, 231 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 és hogy milyen pózt választottam nektek. 232 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Ne húzzuk az időt, jó? 233 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Gondolkoztam, és minden stimmel. 234 00:17:18,829 --> 00:17:23,417 Neveah tehet a kis akciónkról. Az ő hibája, hogy összetörted az autót. 235 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 És tudjuk jól, hogy ő zárt ki engem a tetőre. 236 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Az lehetett véletlen is. 237 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Ő tette, Bette. 238 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 Miatta vesztettem el a szerepet és az anyámat, 239 00:17:35,804 --> 00:17:39,099 muszáj volt dolgoznom, és így találkoztam Travisszel. 240 00:17:39,808 --> 00:17:43,854 Minden miatta történt. A madame megöl, ha rájön, mit tettünk. 241 00:17:44,813 --> 00:17:48,942 Ki fognak rúgni. Nem lesz se előadás, se City Works, se jövő. 242 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Te már megkaptad a főszerepet. 243 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Ha rákerülhetnék a plakátra… 244 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 akkor lenne még esélyem. 245 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 Csendet kérek! A hölgyek álljanak középre! 246 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Miss Whitlaw, nem vagy olyan állapotban, hogy az iskola arca légy. 247 00:18:12,174 --> 00:18:14,593 - Levettem a sínt. - És? 248 00:18:15,636 --> 00:18:20,390 Majd én megtartom őt. Csinálhatna egy passét kihajolással. 249 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Én majd tartom kívülről. 250 00:18:22,226 --> 00:18:26,772 Mr. Brooks, mindig azt mondja, a balett a kitartásról és a fegyelemről szól. 251 00:18:26,855 --> 00:18:28,732 Bette pontosan ezt teszi. 252 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Melegíts be! 253 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 A portrékkal kezdjük! Esme az első, Lily a második. 254 00:18:41,245 --> 00:18:46,542 Tényleg segítesz Bette-nek lenyúlni a plakátot a többiek elől? 255 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Hányszor árult el minket? 256 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Legalább ő nem a hátunk mögött teszi. 257 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esme? 258 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Jó. És egy, kettő, három! 259 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Következő! 260 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Csak nyugodtan, Mr. Lennox! 261 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 És… 262 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Fordulj ki jobban! 263 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Jó. Következő! 264 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Oren! Jól vagy? 265 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 Igen, jól. 266 00:20:31,939 --> 00:20:33,482 Azt akarja, hogy vedd fel. 267 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Nem, nem veszem fel. 268 00:20:47,079 --> 00:20:49,998 A darab címe Hasfelmetsző, és ez a jelmezetek. 269 00:20:50,082 --> 00:20:54,378 Cassie gyilkosának ruhájában akar lefotózni aznap, mikor meghal! 270 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Hogy mentetek ebbe bele? Cassie barátai voltatok! 271 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ő az én… 272 00:21:04,263 --> 00:21:07,224 Figyi! Igazad van, ennek nem így kéne lennie. 273 00:21:07,975 --> 00:21:12,312 De úgy döntöttél, maradsz, talán őérte, talán magad miatt. 274 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 De ez egy kötelező fotózás. 275 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Ki akartál rúgatni, most meg legyek én a plakátarc? 276 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Ha nem én leszek az Archer szexi, elbűvölő arca… 277 00:21:24,616 --> 00:21:25,826 akkor te legyél az. 278 00:21:33,583 --> 00:21:35,460 Mr. Brooks, van egy ötletem. 279 00:21:35,544 --> 00:21:38,964 Begyakoroltam egy szuper ugrást, lefotózhatná. 280 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Az ablak előtt állnék, csak a sziluettem látszódna… 281 00:21:42,426 --> 00:21:45,053 - Nem kértem ötleteket. - De June-tól igen. 282 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Mr. McRae, tedd a dolgod! 283 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Miért csinálja? Nem kedvel? 284 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 Ne érdekeljen, mit gondolnak mások! 285 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Segítséget várnék magától, és támogatást. 286 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 És érdekelne, miért nem adja meg. 287 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Megpróbálod még egyszer? 288 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Találd meg a helyed, és ugorj! 289 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Következő! 290 00:22:42,569 --> 00:22:45,864 - Cassie? - Mi lesz, ha nem marad semmi? 291 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Lélegezz! 292 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Túl sok itt a réteg. 293 00:23:11,431 --> 00:23:14,101 - Mit csinálsz? - Nyugalom, Oren! 294 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Én is kövér gyerek voltam. 295 00:23:35,497 --> 00:23:38,458 Ha korán csődöt mondasz, sosem épülsz fel, ugye? 296 00:23:39,876 --> 00:23:42,921 Hiába a megfelelő test, hiába a főszerep, 297 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 hiába tiéd a legjobb partner… 298 00:23:46,842 --> 00:23:48,343 akkor sem vagy elégedett. 299 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 De segíteni jöttem. 300 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Köszönöm, Cassie. 301 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Ezt akarom. 302 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Nyugodj meg! 303 00:23:59,187 --> 00:24:00,605 Nem fog annyira fájni. 304 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 - Ne… - Tökéletessé teszlek, Oren. 305 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 - Ne! - Végre elég jó leszel. 306 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Ne! 307 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Ne! 308 00:24:12,117 --> 00:24:14,911 Oren, mi történt? Jól vagy? 309 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 - Jól vagyok. - Megkeresem a kovácsot. 310 00:24:20,167 --> 00:24:22,878 Ne! Csak nem ettem eleget. 311 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Oké… 312 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 Jó képet lőtt rólam? 313 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Mr. Limyadi, látom, összeszedted magad. 314 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 És… 315 00:25:00,916 --> 00:25:04,377 Nem tudta lebeszélni Cassie szüleit. Lekapcsolják a gépről. 316 00:25:04,461 --> 00:25:05,587 Micsoda? 317 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Egyél! 318 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 Tudom, mit hoz ki belőled a közönség. 319 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Kösz. 320 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 A zsaru tudja, hogy hazudtál. 321 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Micsoda? 322 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Nyugi! 323 00:25:35,825 --> 00:25:37,994 Jobban érdekli, hogy nincs alibim. 324 00:25:38,870 --> 00:25:41,456 És lehet, hogy jól is teszi. 325 00:25:42,207 --> 00:25:44,543 Aznap este összekaptunk Cassie-vel. 326 00:25:44,626 --> 00:25:48,255 Mi van, ha nekimentem, és… 327 00:25:51,091 --> 00:25:53,802 - Lehet, hogy miattam halt meg. - Bette! 328 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Most nem igazán szeretlek… 329 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 de ismerlek. 330 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 Nem lennél rá képes. 331 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Sajnálom. 332 00:26:31,548 --> 00:26:36,219 - A nővér azt mondta, nincs itt. - A férjem ment el. A papírokat aláírni. 333 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Könnyebb neki, mint itt lenni. 334 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Maradj csak! 335 00:26:43,059 --> 00:26:44,561 Nem akarok egyedül lenni. 336 00:26:51,401 --> 00:26:52,444 A néped… 337 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 hisz a túlvilágban? 338 00:26:59,659 --> 00:27:03,830 Úgy véljük, a mennyország olyan hely, ahová a jót tevők jutnak. 339 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 A mennyországot egy kertnek gondoljuk… 340 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 amit ésszel képtelenség felfogni. 341 00:27:12,047 --> 00:27:16,343 Amikor megérkezünk, angyalok fogadnak békével. 342 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 Abban a kertben nem létezik szenvedés. 343 00:27:25,310 --> 00:27:26,645 De Mrs. Shore… 344 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Cassie még nem távozott. 345 00:27:30,523 --> 00:27:32,025 Szerintem még itt van… 346 00:27:33,068 --> 00:27:38,573 és hallja a beszélgetésünket, érzi… mennyire szeretjük őt. 347 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Még megmentheti. 348 00:27:44,579 --> 00:27:47,332 Isten hónapokkal ezelőtt elragadta a lányunkat. 349 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 A gépekről csupán… 350 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 kegyelemből kapcsoljuk le. 351 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 El kell fogadnunk, amiről az Úr már döntött. 352 00:28:18,154 --> 00:28:18,988 Szia! 353 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Te? 354 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Te vagy az! 355 00:28:30,458 --> 00:28:32,919 Nem hinném. 356 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 - Te vesztél össze a barátaimmal. - Már kibékültünk. 357 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Nem, én hívtam rád a rendőrséget. 358 00:28:39,384 --> 00:28:42,095 - Bette vendége vagyok. - Miről beszélsz? 359 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Ne aggódj! Ez számomra is meglepetés. 360 00:28:45,557 --> 00:28:49,102 Vicces sztori. Összefutottunk, amikor beszereltem az ajtókat. 361 00:28:49,185 --> 00:28:51,521 Megbütyköltette velem a tetőre vezetőt. 362 00:28:52,147 --> 00:28:54,482 Kisegítettem, aztán alakultak a dolgok. 363 00:28:55,191 --> 00:28:58,987 - Engem zártál ki! - Az valami ostoba tréfa volt? 364 00:29:01,072 --> 00:29:02,115 Szia, kicsim! 365 00:29:06,161 --> 00:29:07,412 Te voltál az. 366 00:29:07,495 --> 00:29:11,082 Te zártál ki a tetőre. Belehazudtál a szemembe! 367 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Befásliznád? Nekem sosem sikerül elég szorosra. 368 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Le akartad nyúlni a szerepemet! 369 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 - Te ribanc! - Hé! Nyugalom, kislány! Nyugi! 370 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Hagytad, hogy Neveah-t hibáztassam! 371 00:29:23,094 --> 00:29:27,265 Te talán földre szállt angyal vagy? Ma meghal a lány, akit bedrogoztál. 372 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Szörnyű dolgok történtek miattad! 373 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Nyugi, végül jó szerephez jutottál. 374 00:29:41,362 --> 00:29:42,322 Ez meg mi volt? 375 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Ha June kapta volna meg a szerepet, a családom kitagadott volna. 376 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Igen? 377 00:29:51,122 --> 00:29:52,248 Ilyen a karma. 378 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Ne túl szorosra! 379 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Nem akarok üszkösödést. 380 00:30:05,136 --> 00:30:07,889 Te vagy Dev, ugye? Shane szobatársa vagyok. 381 00:30:09,390 --> 00:30:10,308 Mit akarsz? 382 00:30:10,391 --> 00:30:12,936 A főnöködről, Hadrian Talbotról lenne szó. 383 00:30:13,019 --> 00:30:17,565 A Michi Beach Club tagjai az iskola révén hozzáférhetnek a diáklányokhoz. 384 00:30:17,649 --> 00:30:21,277 - Néhányukat zaklatták. A barátaimat. - Ilyenről én nem tudok. 385 00:30:22,111 --> 00:30:24,656 Segítened kell! Felvételeket készíthetnél. 386 00:30:24,739 --> 00:30:27,951 - Ha igazolni tudnánk a… - Figyi, nem segíthetek. 387 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Tehát nem zavar, hogy mit művelnek a lányokkal? 388 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey! Jössz vagy egyedül mész? 389 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Megyek. 390 00:30:37,544 --> 00:30:39,295 Másokat is bántani fognak. 391 00:30:43,883 --> 00:30:46,052 - A barátod? - Nem. 392 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Kösz a fuvart. 393 00:30:59,065 --> 00:31:02,610 - Azt is, hogy kizártam a barátnődet? - Kicsim, ne most! 394 00:31:03,486 --> 00:31:08,157 Végig kell néznem egy barátom halálát. Tízéves korom óta barátnők voltunk. 395 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 Ez nehéz nekem, Matty. 396 00:31:11,619 --> 00:31:15,123 Erősnek kell lennem, hogy ne keressek pirulákat a kórházban. 397 00:31:15,206 --> 00:31:19,961 Szerintem rá kell jönnöd, mik az elveid, és hogy mit jelentenek neked a barátaid… 398 00:31:20,044 --> 00:31:22,463 Ez a zene szólt a tetőn. 399 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Féltékeny vagy! 400 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Hagyj békén! 401 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 Hé! 402 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Jól vagy? 403 00:31:42,901 --> 00:31:44,068 Szerintem igen. 404 00:32:17,143 --> 00:32:19,020 Mindjárt lekapcsolják a gépről, 405 00:32:20,563 --> 00:32:23,274 ami a szívét működteti. 406 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Hé! 407 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Maradj erős, jó? 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,531 A gyász padlóra küldhet. 409 00:32:33,785 --> 00:32:34,827 Te tudod. 410 00:32:36,412 --> 00:32:38,164 - Az apád. - Igen. 411 00:32:39,332 --> 00:32:41,000 Kiborultam, amikor meghalt. 412 00:32:42,043 --> 00:32:44,587 Még mindig a rossz emberekre vagyok dühös. 413 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 És a rosszakat szeretem. 414 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Például kit? 415 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Mondjuk úgy, hogy én is bajba kerültem a baleset éjjelén. 416 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 A lényeg az, hogy amikor nagyon nehéz… 417 00:33:02,855 --> 00:33:04,232 jól jön a támogatás. 418 00:33:07,777 --> 00:33:09,028 Ezért vagy itt? 419 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Haver, mind ezért vagyunk itt. 420 00:34:12,341 --> 00:34:16,220 A nagyi azt mondta, hogy mikor távoznak, idézzük fel a jót. 421 00:34:20,600 --> 00:34:21,934 De nekem nem megy. 422 00:34:26,439 --> 00:34:29,150 Segített megszerezni az első kamu személyimet. 423 00:34:29,233 --> 00:34:33,362 Egyszer odacsúsztatta a matekmegoldást egy dolgozat közben. 424 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Szerzett ekit a tizenhatodik szülinapomra. 425 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Ilyen egy jó barát. 426 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Az a helyzet a támogatással… 427 00:35:36,551 --> 00:35:37,885 hogy végül elfogy. 428 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 A pénzt, a szívességeket, a rivaldafényt az újabb tehetségre fordítják. 429 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 És akkor magadra maradsz. 430 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Talán az a legfontosabb, amit az adott pillanatban cselekszel… 431 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 mert talán… 432 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 akkor küzdesz a legkitartóbban. 433 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Ez az! Ez az, Cassie! Küzdj! 434 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Menni fog, mon amour! Ne… 435 00:36:15,673 --> 00:36:18,384 Ne hagyj el, küzdj! Meg tudod csinálni! 436 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Gyerünk! 437 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Én úgy vélem, 438 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 nem a learatott babér a fontos. 439 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 Hanem a következő cél. 440 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 Az új arc, az éhes szemek, tehetség, amit méltónak tartunk ápolni. 441 00:36:44,410 --> 00:36:46,245 Ez igazán összetett metafora. 442 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Nos, ahogy a költő is mondja: „Nagy vagyok. Bennem a tömeg.” 443 00:36:51,918 --> 00:36:55,129 - Ez a fickó a semmiből jött. - St. Louisban születtem. 444 00:36:55,213 --> 00:36:58,633 - Bejutott a Whartonba tizenkét évesen. - Tizenhat évesen. 445 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Leérettségizett, mielőtt szőrt növesztett volna. Egy zseni. 446 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Tetszik, amit látunk. Kifizetjük az adósságát. 447 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Tehát jöhet a következő tehetség! Köszönöm. 448 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 És úgy látom, el fog árasztani a termés. Ugye, Davey? 449 00:37:14,065 --> 00:37:15,983 Belül igazi parasztember vagyok. 450 00:37:16,067 --> 00:37:19,070 Folyton azt vizslatom, hová ereszthetem az ekémet. 451 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Elnézést! 452 00:37:24,200 --> 00:37:28,996 Rendben. Dylan, csodás az este. Gyönyörű nők vesznek körül. 453 00:37:29,080 --> 00:37:30,206 Foglaljunk helyet! 454 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 - Egyedül lélegzik! - Hála Istennek! 455 00:37:45,012 --> 00:37:46,013 Csoda történt. 456 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabil… 457 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 Menjetek haza, jó? 458 00:37:59,402 --> 00:38:00,820 Kösz, hogy eljöttetek. 459 00:38:02,113 --> 00:38:07,034 Nem akarom kihagyni, amikor a csajszi felébred, és kitálal. 460 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Ne nézz oda! 461 00:38:17,044 --> 00:38:18,921 Túl sokat ittál, hugi. 462 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia! 463 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 - Elment? - Dehogy. Él és virul. 464 00:38:31,350 --> 00:38:34,895 Levették a gépekről, és talán vissza fog térni. 465 00:38:35,563 --> 00:38:38,065 - Jó. - Tudom, hol voltam, amikor lezuhant. 466 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 - Azt hittem, a szobádban. - Mégsem. 467 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 A zene segített felidézni a történteket. 468 00:38:43,696 --> 00:38:45,990 - Zene? Ez komoly? - Bevált. 469 00:38:46,073 --> 00:38:50,119 A nővéremmel, Deliával voltam. Éppen visszaértünk a takarodóra, 470 00:38:50,202 --> 00:38:52,538 amikor Cassie-t elvitte a mentőautó. 471 00:38:52,621 --> 00:38:53,998 Nem semmi dal lehetett. 472 00:38:59,754 --> 00:39:04,759 Nem fogok megbízni benne. Úgy látom, egymásra vagyunk utalva. 473 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 Lássuk be, Bette csak magával törődik. 474 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Istenem! Azok a sületlenségek, amiket összehordtam rólad… 475 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Ne haragudj! 476 00:39:15,227 --> 00:39:18,647 Bocs, hogy nem szóltam, hogy beszélni fogok az újságíróval. 477 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 Legalább helyén volt a szíved. 478 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June! Bemutatom Devet. 479 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Tudom, te vagy a felsőtest. 480 00:39:33,204 --> 00:39:35,831 - Oké… - Mondd el, mit tudtál meg! 481 00:39:37,375 --> 00:39:39,168 A Michi Beach Clubról van szó. 482 00:39:39,251 --> 00:39:42,505 Be tudjuk bizonyítani az iskolával kötött megállapodást. 483 00:39:42,588 --> 00:39:46,008 Szerencsére a nyilvántartást régimódian vezetik. 484 00:39:47,259 --> 00:39:50,179 Irattartó szekrények. Ezt kölcsönvettem mára. 485 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Igen, felismerem a neveket. 486 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 Ők járhattak be a VIP-szobába, 487 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 ahol Paige… átélte, amit átélt. 488 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Itt van. Travis Quinn, VIP. 489 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 - És ő, és ő… - Őket ismerem. 490 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Ők mind öt számjegyű összeget ajánlottak fel a sulinak. 491 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 És nézzétek! 492 00:40:10,032 --> 00:40:11,992 Névtelenként vannak elkönyvelve. 493 00:40:12,076 --> 00:40:15,621 Ha írnak egy csekket a sulinak, fiatal lányokkal bulizhatnak. 494 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Csajok, jöttök…? 495 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Mit csináltok? 496 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Igazságot szolgáltatunk Paige-nek és June-nak. 497 00:40:23,879 --> 00:40:27,591 - Dev miért segít? - Mert megkért rá a barátod, Shane. 498 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 A madame nagy bajban van. 499 00:40:31,011 --> 00:40:34,807 - Ahogy Hadrian Talbot is. - Nekünk kell felfedni az igazságot. 500 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 El akarták tüntetni a nyomokat, de ide vezettek. 501 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Ez nem újdonság a balett világában. 502 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Utánanéztem. 503 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 Van egy szobor a múzeumban egy kis táncoslányról. 504 00:40:51,740 --> 00:40:54,535 Igen, tudom. A falamon is kint van róla egy kép. 505 00:40:54,618 --> 00:40:58,789 - Tizennégy évesen lépett fel Párizsban. - A gazdagok sokat fizettek, 506 00:40:58,873 --> 00:41:02,126 hogy kettesben lehessenek hasonló lányokkal. 507 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Nem akarták? Nem tudtak szólni senkinek. 508 00:41:05,171 --> 00:41:08,174 Mocskos üzlet folyik a csillogás mögött. 509 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Ön kérte. 510 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 Mi ez? 511 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 A bizonyíték. 512 00:41:26,817 --> 00:41:29,570 Micsoda veszteség! A helyrehozás egy vagyonba fog kerülni. 513 00:41:29,653 --> 00:41:30,654 Bette-é? 514 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 - Nem, apád kocsijáé. - Ígérem, megadom. 515 00:41:34,617 --> 00:41:36,202 Koncentrálj a gyógyulásra! 516 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Ki tudnám nyírni ezért Ramont. 517 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 A bemutató után Ramon távozni fog. 518 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Ám a gondok nem, mert a probléma maga Monique Dubois. 519 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 Nemrég választottak meg. 520 00:41:48,047 --> 00:41:50,841 Nem állsz készen a forradalom levezénylésére. 521 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Hozok italt. 522 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Anyukámnak lesz. 523 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique meggyengült. 524 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Megingott. Ezért kell most lecsapnunk rá. 525 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Mrs. Whitlaw! 526 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Cruz nyomozó vagyok. Elmentem önhöz, de a házvezetőnő ide irányított. 527 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Nos, elég kiszámítható vagyok. 528 00:42:14,114 --> 00:42:18,869 A tanács elnökeként gondolom, érdekli, hogy a baleset éjjelét próbáljuk feltárni. 529 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 De jó! Beszélne esetleg… 530 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Bette-tel? Nem. Vele már végeztem. 531 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Jó. 532 00:42:27,169 --> 00:42:29,964 - Akkor… - Magukkal szeretnék beszélni. 533 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Bette-tel voltak a baleset éjjelén? 534 00:42:33,467 --> 00:42:36,929 - Asszonyom, nem ő tette. - Mit mondott önnek? 535 00:42:37,054 --> 00:42:40,975 Egyszerű kérdést tettem fel. Önökkel volt aznap este vagy sem? 536 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Velünk volt. Elutaztunk, megünnepeltük a tanévkezdést. 537 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 - Aztán hazavittem. - Valóban? 538 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Remélem, nem mondott mást. 539 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Nem. 540 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 Ez roppant megnyugtató. 541 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Asszonyom! 542 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 - Esküszöm, ez csak szóda. - Hogyne. 543 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Tanulunk a hibáinkból. 544 00:43:20,014 --> 00:43:21,557 Össze kéne rakni az ágyad. 545 00:43:22,641 --> 00:43:26,645 - Biztos ez az izé kell hozzá? - Hidd el, tuti ez kell hozzá. 546 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Tudom, cipőt le. 547 00:43:35,946 --> 00:43:37,281 Hamarosan bejelentjük. 548 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 - Hivatott? - Jöjjön be! 549 00:43:43,871 --> 00:43:46,457 Épp a fotózáson készült képeket nézegettük. 550 00:43:47,082 --> 00:43:48,500 Nagyon jók lettek rólad. 551 00:43:51,962 --> 00:43:53,589 Felhívott az újságíró. 552 00:43:53,672 --> 00:43:58,302 Ha aggódott a lányok miatt, nekem kellett volna szólnia. 553 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Hogy aztán eltussolhassa? 554 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn börtönbe fog kerülni. 555 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Erről gondoskodom. 556 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Nem csak róla van szó. 557 00:44:07,019 --> 00:44:09,438 - Hogy érti? - Maga is érintett. 558 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 Miért jelentkezett az Archerbe? 559 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Mert imádok táncolni. 560 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 És az Archerben végzettek viszik a legtöbbre. 561 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 A táncvilágban az Archer láttán ide fognak telefonálni referenciáért. 562 00:44:24,161 --> 00:44:27,122 Én fogom elmondani a véleményemet a képességeiről. 563 00:44:27,206 --> 00:44:29,083 Ennek hatalmas a súlya. 564 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Vitorláztatásnak hívják ezt a jelenséget, de szinte sosem hajón történik. 565 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Kellenek hozzá csinos lányok, 566 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 és gazdag, idős férfiak, akiknek tetszenek, 567 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 és egy közvetítő, akár lehet nő is, 568 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 aki hajlandó a lányokkal kereskedni, és szemet hunyni a durva dolgok felett. 569 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Nos, efelett nem fogok szemet hunyni. 570 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Mert ha ez napvilágra kerül, 571 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 nemcsak hogy repülsz innét, de sosem fogsz többé táncolni! 572 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Miss Segal! Kérem, felejtsen el mindent, és ne hozza le a cikket! 573 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 - Ez nem így működik. - Változott a helyzet. 574 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Ha lehozza, búcsút mondhatok a karrieremnek. 575 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 Ez a hajó elúszott. 576 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Jóváhagyattam a szerkesztővel, beszéltem több forrással. 577 00:45:21,343 --> 00:45:24,555 - Most ellenőrzik. - Én adtam a bizonyítékot. 578 00:45:24,638 --> 00:45:28,308 Azok ellen akartad felhasználni a sztorit, akik bántottak, 579 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 és most kihátrálnál. 580 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Ez nem játék! 581 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 Az én feladatom az igazság kibogozása, alátámasztása és tudósítása. 582 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 De nem neked dolgozom. 583 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Nekem többet fog ártani, mint másnak segíteni. 584 00:45:45,909 --> 00:45:50,247 Én pártatlan vagyok, Neveah. Csupán az igazságot közvetítem. 585 00:45:50,330 --> 00:45:52,332 Neked kell megvívnod a csatáid. 586 00:46:01,467 --> 00:46:02,301 Szia! 587 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - Nem úgy tűnik, mintha gyászolnál. - Cassie rendbe jön. 588 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Ne érts félre! Nagyon örülök neki. 589 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Persze, utáltam, de igazából mégis szerettem. 590 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 És tuti, hogy nem én löktem le. 591 00:46:20,444 --> 00:46:23,113 Oké, akkor… jó ember vagy. 592 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Még annál is jobb. 593 00:46:35,876 --> 00:46:37,920 A madame tönkre fog tenni. 594 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Csak blöfföl. 595 00:46:40,547 --> 00:46:43,175 Ha kiderül az igazság, nem neki fognak hinni. 596 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Hidd el, felülkerekedhetsz rajta. 597 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Azt hittem, nem rohanunk. 598 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Meggondoltam magam. Csináljuk! 599 00:47:08,784 --> 00:47:09,743 Így nem. 600 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 Dühös vagy. Csak kihasználnám. 601 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 Kit érdekel? 602 00:47:14,414 --> 00:47:17,668 Valami más érzésre vágyom, valami jobbra. 603 00:47:17,751 --> 00:47:20,879 Az első alkalom helyesen történjen. 604 00:47:20,963 --> 00:47:23,173 - Azért, mert szeretnéd. - Szeretném. 605 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Szerintem nagyon félsz. 606 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 Mi van, ha kirúgnak? 607 00:47:33,559 --> 00:47:34,893 Győzni fogunk, Neveah. 608 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Megígérem. 609 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Ennyi elég. 610 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Ma kihagyjuk a következő szólót. 611 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Kirakták a plakátokat! 612 00:48:33,160 --> 00:48:36,914 - Remélem, te vagy rajta. - Remélem, te. Nem, remélem, én! 613 00:48:36,997 --> 00:48:38,457 Én is remélem, hogy én. 614 00:48:44,630 --> 00:48:46,006 A BALETT JÖVŐJE 615 00:48:46,089 --> 00:48:47,090 Ez az! 616 00:49:01,897 --> 00:49:05,275 - Esélyem sem volt. - Nem én döntöttem így. 617 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 - És ha ön döntött volna? - Nincsenek kedvenceim. 618 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Értem. 619 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 Meleg. Én is meleg vagyok. 620 00:49:14,952 --> 00:49:18,038 Mitől fél? Nem tudna kedves lenni? 621 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Sokat pletykálnak az olyan férfiakról az ilyen helyeken, mint én, 622 00:49:28,090 --> 00:49:29,800 és az olyan fiúkról, mint te. 623 00:49:34,137 --> 00:49:35,472 Az igazat megvallva.. 624 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 mindennap rettegve sétálok végig a folyosón, 625 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 nehogy valaki azt higgye, lát valamit, 626 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 és úgy döntsön, elmondja, ami véget vethet a karrieremnek. 627 00:49:46,566 --> 00:49:49,194 Többet szeretnék adni 628 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 a diákjaimnak, akikért a szívem-lelkem kiteszem. 629 00:49:54,324 --> 00:49:55,701 És bizonyos értelemben… 630 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 fáj, hogy nem tehetem. 631 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 De sokkal jobban fájna, ha valami szörnyűség történne. 632 00:50:05,335 --> 00:50:06,878 Ennek nem így kéne lennie. 633 00:50:10,674 --> 00:50:12,050 Tudom, Shane. 634 00:50:16,680 --> 00:50:19,099 De úgy vélem, jobb félni, mint megijedni. 635 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Mikor kialszanak a fények, 636 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 és a bársonyszékeket elhagyja a közönség… 637 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 mikor a támogatók mind hazatértek… 638 00:50:43,040 --> 00:50:44,249 akkor ki vagy te? 639 00:50:44,332 --> 00:50:46,376 SZORUL A HUROK 640 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Az nevezhető táncnak, amit a sötétben jársz el? 641 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Egyedül. 642 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Amikor egy balerina csúnyán elesik, és nincs, aki elkapja… 643 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 vajon felkiált? 644 00:51:09,024 --> 00:51:10,859 „…világosan sütött a holdvilág, 645 00:51:10,942 --> 00:51:14,654 úgy éreztem, hogy a szoba teli van varázslattal, és minden…” 646 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 647 00:52:54,254 --> 00:52:57,132 A feliratot fordította: Kajner Kata