1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travis, det gjør vondt! Nei!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Hurpe!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Ha deg vekk! Det gjør vondt!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Ha deg vekk!
-Hurpe!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Ha deg vekk!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
Det… var ikke fryktelig.
8
00:01:13,698 --> 00:01:15,408
Vi må gjøre noe med opptaket.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
De bytter donasjoner
mot tilgang på mindreårige jenter.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
De ansatte oss
for å følge gjester til bordet.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Madame kjente ikke til
kryp som Travis Quinn.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,546
-Forsvarer du rektor?
-Dette blir for stort for oss.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Nei.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Om opptaket offentliggjøres, får Madame…
15
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Hun får sparken.
16
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
Talbot fjernes fra styret,
17
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
og vi gjenoppbygger Archer
til noe vi er stolte av.
18
00:01:43,269 --> 00:01:46,731
Ligger vi lavt, får vi
kanskje danse for City Works Ballet.
19
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
-Om vi angriper skolen?
-Da er vitnemålet verdiløst.
20
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Vi blir mer ettertraktede
med en Costa-ballett på CV-en.
21
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
De som faktisk får danse den.
22
00:01:56,616 --> 00:02:00,578
Skiftenøkkelen sa du kan danse i ensemblet
om du går i fysioterapi.
23
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Så Travis skal bare få misbruke jentene?
24
00:02:04,207 --> 00:02:09,546
-Han vet vi har opptaket. Han stopper.
-Eller sier det til Monique. Vi angriper.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Nei. Kjemper vi, taper vi.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Hvem vil vente
til vi er ferdige med Ripper?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Greit, jeg skjønner.
28
00:02:29,566 --> 00:02:33,778
En avtale er en avtale. Du fikk låne
PC-en, bilkrasjen min slettes.
29
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
PC-en var nyttig.
30
00:02:35,071 --> 00:02:39,075
Jeg så hvordan noen i feil situasjon
kunne dytte Cassie over kanten.
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Utpresset Cassie noen?
32
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
Noe sånt.
33
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
Du var med Oren?
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
Akkurat.
35
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Men jeg vet
at Oren løy for å beskytte dere.
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
Og nå er du
én av få studenter uten bekreftet alibi.
37
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Sannheten er…
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
…at jeg sovnet på rommet…
39
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
…full.
40
00:03:03,725 --> 00:03:06,811
Jeg ville ikke si det,
det er tidenes verste alibi.
41
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Korrekt.
42
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
Husk at når Cassie Shore dør i morgen,
er den som dyttet henne skyldig i drap.
43
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
Da håper jeg du tar vedkommende.
44
00:03:34,547 --> 00:03:39,177
Du hørte hva legen sa.
Jenta vi kjenner er ikke der.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,680
Hun ga meg et tegn. Hånden beveget på seg.
46
00:03:42,764 --> 00:03:46,142
Hun hadde et anfall.
Hun holder på å bli en grønnsak,
47
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
-og vi kan ikke gjøre noe med det.
-Hva med deg?
48
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Godtar du
at mannen din dreper datteren din?
49
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
-Kjeften.
-Frank.
50
00:04:01,366 --> 00:04:05,620
{\an8}Vi setter pris på alt du har gjort…
men nå er det et familieanliggende.
51
00:04:05,703 --> 00:04:07,538
Dere kjenner henne ikke engang.
52
00:04:09,332 --> 00:04:14,003
Jeg har vært her, det har ikke dere.
Hun har ikke bodd med dere på årevis.
53
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
Dere vet ikke…
54
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
…hva hun liker å spise,
favorittsangen hennes…
55
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
…hvor hardt hun kjemper.
56
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Det gjør jeg.
57
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Denne vakre jenta…
58
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
Hun ble skapt i kroppen min.
59
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Jeg bekymret meg hele tiden
for at det verste kunne skje.
60
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Og nå har det dét.
61
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Om du eier anstendighet…
62
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
…lar du oss ta farvel alene.
63
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
Det er på tide at du går.
64
00:05:17,442 --> 00:05:20,528
-Det er ditt tredje glass.
-Det er forhåndshydrering.
65
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
Huden må være ren,
66
00:05:22,030 --> 00:05:24,782
selv om sponsorene
forsyner meg med chardonnay.
67
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Hvilke sponsorer?
68
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Stipendlunsj.
69
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
Det er ekkelt å være på utstilling,
men det gjelder et års skolepenger.
70
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
Alle med stipend må gå.
71
00:05:35,335 --> 00:05:38,087
Ikke jeg. Jeg ble ikke invitert.
72
00:05:38,171 --> 00:05:41,299
-Du er heldig.
-Eller så får jeg ikke fortsette.
73
00:05:41,382 --> 00:05:44,218
Kom deg på årets plakat.
De tar bilder i morgen.
74
00:05:44,302 --> 00:05:47,472
Jenta og gutten
som blir Archers ansikt er trygge.
75
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
Kan du dra opp glidelåsen?
76
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Takk.
77
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Den skitne sannheten
er at kunstnere trenger velyndere,
78
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
donatorer som før og kler deg.
79
00:06:04,197 --> 00:06:09,118
De gir deg lerret, marmor
eller en scene full av lys.
80
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
Til gjengjeld
gir du dem magi. Takknemlighet.
81
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Navnene deres
står på studioer og konserthaller.
82
00:06:16,834 --> 00:06:19,379
For selv magi har sin pris.
83
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
HAR FÅTT JOBB
BETALER EGNE UTGIFTER
84
00:06:21,881 --> 00:06:23,758
VI PRATER PÅ SLUTTEN AV SEMESTERET
85
00:06:26,469 --> 00:06:29,180
Årets fotograf? Topher Brooks.
86
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Jeg har sett bildene hans
på Skiftenøkkelens kontor.
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Jeg har fulgt ham på Instagram.
88
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Portrettene er fenomenale.
89
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
Han ser danserens sjel.
90
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
JEG FIKK EN VIKTIG SOLO
91
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Ballettmesteren vår
er en polyhistor og et kunstnerisk geni,
92
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
og vi kan komme
på plakaten hans. Vær glad.
93
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Nei. Madame velger bildene.
Hun velger aldri meg.
94
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Du danser hovedrollen.
95
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Drøm stort.
96
00:07:00,169 --> 00:07:01,712
-Det liker jeg.
-Ikke sant?
97
00:07:04,507 --> 00:07:07,135
Jeg så noen av jentene gjøre seg klare
98
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
til stipendlunsjen,
og jeg ble ikke invitert, så…
99
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
Donatoren din trakk støtten.
Lykke til i fremtiden.
100
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Det er ikke sånn stipender funker.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
Studenter støttes
om de er verdifulle for skolen.
102
00:07:21,399 --> 00:07:23,025
Det handler om Michi Beach.
103
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
-Du vet at vennene mine ble skadet der.
-Men ingen andre klager.
104
00:07:27,488 --> 00:07:29,198
Når semesteret er over,
105
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
kan du ta med det du har lært
til Inglewoods ballerinaer.
106
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}DU INTERVJUET MEG FOR EN STUND SIDEN.
107
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}JEG HAR MER Å FORTELLE.
108
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Hei, hva foregår?
109
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
Konstabelen tror jeg dyttet Cassie.
110
00:08:11,532 --> 00:08:14,702
Og så? I forrige uke
beskyldte hun Cassies romkamerat.
111
00:08:15,411 --> 00:08:18,498
-Før dét, muslimen.
-Men dette kan bli værende.
112
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Rusbrusen jeg drakk den kvelden
var bare begynnelsen.
113
00:08:27,215 --> 00:08:31,969
Jeg var blackout-full da Cassie falt.
Vet ikke hva som skjedde.
114
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
-Hva slags musikk ble spilt?
-Når?
115
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Da du fikk blackout.
Musikken er veien inn.
116
00:08:40,019 --> 00:08:44,023
Da nonna fikk Alzheimer,
hjalp musikk henne med å huske fortiden.
117
00:08:44,565 --> 00:08:48,277
Legen sa det er vanlig. Hva ble spilt?
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Hvorfor er du ikke redd for
at jeg er en kaldblodig morder?
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Fordi mamma liker deg.
120
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
Hun er en menneskekjenner.
121
00:08:59,288 --> 00:09:02,458
Jeg svek
alle vennene mine for å hevde meg.
122
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
Prøvde meg på beste rolle,
største spotlight, midtbarren.
123
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Hvem er jeg om jeg ikke kan danse?
124
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Den samme som før.
125
00:09:14,554 --> 00:09:15,596
Stol på deg selv.
126
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Du finner veien tilbake.
127
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Ha deg vekk! Travis, det gjør vondt!
128
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Du skjønner greia.
129
00:10:04,979 --> 00:10:07,481
-Hvem er jenta?
-Det kan jeg ikke si.
130
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Men mannen er Travis Quinn.
131
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Jeg kjøpte angrepille til en jente
etter at han dro det for langt.
132
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Opptaket beviser at Archer-styret
133
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
bytter donasjoner til skolen
mot tilgang på ballerinaer.
134
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
Monique DuBois må avsettes.
135
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Du har vært på ASB i ett semester.
136
00:10:29,086 --> 00:10:31,797
-Hvorfor dette?
-For å gjøre det rette.
137
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
Hvor lang tid tar en eksposé?
138
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Det blir ingen.
-Hva?
139
00:10:44,018 --> 00:10:49,523
Jeg tror at opptaket betyr det du sier,
men det kan tolkes på mange måter.
140
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
-Det er åpenbart.
-Det er for lite, Neveah.
141
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Advokatene ville revet meg i fillebiter.
142
00:10:55,571 --> 00:11:00,409
Det er mange slike historier,
og det du har holder ikke til en artikkel.
143
00:11:00,493 --> 00:11:02,286
Jenter blir skadet.
144
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Hva mer trenger du?
145
00:11:04,914 --> 00:11:08,876
For at redaktøren
skal godkjenne det? Fellende bevis.
146
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Da skal jeg skaffe det.
147
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Bette, hva er dette?
148
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
Nei.
149
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-Du må bare se på.
-Fortsatt nei.
150
00:11:30,815 --> 00:11:34,193
Rollen er rettmessig min.
Jeg skal vise deg hvordan
151
00:11:34,276 --> 00:11:36,487
jeg fortsatt kan danse den.
152
00:11:36,987 --> 00:11:40,199
-Rollen er for stor for deg.
-Om du gir meg soloen…
153
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
…danser jeg
som om det er min siste ballett.
154
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Få se hva du kan.
155
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Reporteren ba meg
gjøre jobben hennes for henne.
156
00:12:02,471 --> 00:12:06,517
-Du vil jo at hun skal gjøre din.
-Shane, slapp av.
157
00:12:06,600 --> 00:12:11,188
Jeg bare sier det. Du utnytter
en venns traume for å slippe drittjobben.
158
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Alle taper om Madame ikke stoppes.
159
00:12:14,233 --> 00:12:20,072
Jeg sa jeg skulle skaffe en kobling mellom
Archer og Michi Beach, men jeg har ingen.
160
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Kjæresten din jobber i økonomikomiteen.
161
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Mitt sporadiske ligg
er lakeien til en som sitter i komiteen.
162
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
Og en feiging.
163
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
Og i skapet.
164
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Men han er en utmerket kysser.
Veldig forvirrende.
165
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Han har tilgang.
166
00:12:35,421 --> 00:12:40,551
Han setter ikke jobben på spill
for å hjelpe en fyr fra Grindr.
167
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Kan du gå ut en tur?
168
00:12:46,515 --> 00:12:48,809
Jeg håpet på å svette av meg litt.
169
00:12:48,893 --> 00:12:49,935
Vær så snill?
170
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
Ja?
171
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Bra svar.
172
00:13:03,532 --> 00:13:07,453
-Ikke prat om drittarbeid.
-Jeg lever bare i den virkelige verden.
173
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Involverer det sex med Oren?
174
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Han sa det. Det var han som såret deg?
175
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
En fyr med jentekjæreste.
176
00:13:14,752 --> 00:13:17,463
-Deres dager var talte.
-Du var nok involvert.
177
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
Bare innrøm det, du var glad de slo opp.
178
00:13:20,758 --> 00:13:24,887
Jeg prøver å følge en ny sti,
å dømme mindre og elske mer.
179
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Men du gjør det ikke enkelt.
180
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Så straff meg, ikke Oren,
når han endelig snakker sant.
181
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Elsker du ham fortsatt?
182
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Det gjør vondt i hjertet
hver eneste gang jeg ser ham…
183
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
…hører ham le, ser ham danse.
184
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Jeg har skapt
et helt liv til oss i tankene.
185
00:13:48,035 --> 00:13:52,456
Men det er en løgn,
og det er ikke den Oren er.
186
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Så jeg prøver å gå videre.
187
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
Jeg tror den beste måten å gjøre det på…
188
00:13:59,463 --> 00:14:02,591
…er om en som deg elsker ham i stedet.
189
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Han prøver.
190
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Prøv tilbake.
191
00:14:20,442 --> 00:14:24,280
-Det var dumt å kontakte reporteren.
-Vet ikke hva du snakker om.
192
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara faens Segal ringte kontoret mitt
og ba meg svare på anklagen.
193
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Skjønner du hva du driver med?
194
00:14:35,040 --> 00:14:39,169
Du ødelegger livet mitt på grunn av
en misforståelse med en servitrise.
195
00:14:39,253 --> 00:14:41,630
Det du gjorde mot Paige var ikke…
196
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
Hva sa du?
197
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Ingenting!
198
00:14:43,883 --> 00:14:48,429
Jeg gjorde det hun ville!
Hun visste hva hun drev med.
199
00:14:48,512 --> 00:14:52,725
Kledde seg sånn, gikk inn på det rommet…
Det var spennende for henne.
200
00:14:52,808 --> 00:14:56,061
Jeg forsikret meg om
at hun hadde det gøy. Og…
201
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Og du…
202
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
-Du kommer inn…
-Vær så snill.
203
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
En falsk snerpe
som prøver å gjøre dette til noe fælt.
204
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Jeg lar ikke dét skje,
205
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
så stopp reporteren,
eller end opp som Cassie Shore.
206
00:15:17,583 --> 00:15:22,546
For tro du meg, jeg vet
hvordan man får en jente til å tie.
207
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Mr. Brooks. La meg hjelpe deg.
208
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Jeg er glad
det er du som tar bildene i år.
209
00:15:46,654 --> 00:15:48,238
Jeg har fulgt Instaen din,
210
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
-og den er fantastisk…
-Den er privat.
211
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Du godkjente meg. Mcraecrae67?
212
00:15:53,535 --> 00:15:58,832
-Jeg blir ikke venn med studenter.
-Da gjorde du en stor feil.
213
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Du er et eksempel for meg.
214
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
På hva?
215
00:16:04,296 --> 00:16:09,093
Hvordan å komme seg ut av en liten drittby
og få et liv, en karriere, et ekteskap.
216
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
Fokuser på briséene dine.
217
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Jeg er den eneste fyren her som liker deg.
218
00:16:17,518 --> 00:16:19,311
Slutt deg gjerne til de andre.
219
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
Sånn! Rundt halsen min! Sa han
skulle sende meg i koma, som Cassie.
220
00:16:28,237 --> 00:16:31,865
-Kanskje Travis Quinn dyttet Cassie.
-Jeg bryr meg ikke!
221
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Du må stoppe Zandaras artikkel.
222
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Etter det han gjorde mot deg?
223
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Verden må vite det.
224
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, dette kan være fyren.
225
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
Han kjente Cassie fra klubben,
og har sinneproblemer.
226
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Sånne menn må låses inne.
227
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
Å ja?
Hvordan gikk det for moren din?
228
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Ok, alle sammen,
229
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
jeg har hengt opp en liste
med rekkefølgen jeg vil se dere i,
230
00:17:05,649 --> 00:17:11,613
og motivet jeg har valgt til dere.
La oss være effektive, ok?
231
00:17:15,909 --> 00:17:18,746
Jeg har tenkt på det, og det gir mening.
232
00:17:18,829 --> 00:17:22,833
Vi dro til Michi Beach for Neveah.
Det er hennes feil at du krasjet.
233
00:17:23,459 --> 00:17:26,545
Og vi vet begge
at hun låste meg ute på taket.
234
00:17:28,589 --> 00:17:32,217
-Taket kan ha vært tilfeldig.
-Det var henne, Bette.
235
00:17:32,301 --> 00:17:37,306
Hun kostet meg rollen, og moren min,
så jeg måtte klare meg selv,
236
00:17:37,389 --> 00:17:41,185
noe som ledet meg til Travis.
Det er hennes skyld.
237
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
Madame dreper oss
når hun finner ut hva vi gjorde.
238
00:17:44,813 --> 00:17:48,942
Vi blir kastet ut. Ingen Ripper,
ingen City Works, ingen fremtid.
239
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Du er trygg, du har en stor solo.
240
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Om jeg kommer meg på plakaten…
241
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
…har jeg kanskje en sjanse.
242
00:17:58,535 --> 00:17:59,578
Stille, takk.
243
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Damer ut på gulvet.
244
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Miss Whitlaw,
du kan ikke være Archers ansikt utad.
245
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
-Jeg tar av støtten.
-Og så?
246
00:18:15,636 --> 00:18:20,390
Jeg kan støtte henne.
Hun kan ta passé og lene seg til siden.
247
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Jeg synes ikke i bildet.
248
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
Du sier at ballett handler
om styrke og disiplin.
249
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Det er sånn Bette er.
250
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Varm opp.
251
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
Vi starter én og én. Esmé først, så Lily.
252
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
Skal du virkelig hjelpe Bette
253
00:18:43,372 --> 00:18:48,377
med å stjele plakaten fra alle de andre?
Hvor mange ganger har hun sveket oss?
254
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Hun gjør det iallfall så vi ser det.
255
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Esmé?
256
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Greit. Og én… to… tre.
257
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Neste.
258
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Ta den tiden du trenger.
259
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Og…
260
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Turnout i jetéen.
261
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Bra. Neste!
262
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Oren? Går det bra?
263
00:20:16,924 --> 00:20:17,883
Ja.
264
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Ta på denne.
265
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nei, jeg gjør ikke dette.
266
00:20:47,079 --> 00:20:49,998
Showet heter Ripper,
det er Ripper-genseren.
267
00:20:50,082 --> 00:20:54,378
Du vil jeg skal fotograferes
i klærne til Cassies drapsmann!
268
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Hvordan kan dere godta det?
Dere var vennene hennes!
269
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Hun er min…
270
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Greit. Du har rett, dette burde ikke skje.
271
00:21:07,975 --> 00:21:12,312
Men du ble i Chicago,
kanskje for henne, kanskje for deg selv.
272
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
Fotoshooten er obligatorisk.
273
00:21:15,565 --> 00:21:18,944
Du kjemper for å kaste meg ut,
nå vil du ha meg på bildet?
274
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Om ikke jeg blir Archers
sexy, sjarmerende ansikt utad…
275
00:21:24,700 --> 00:21:25,826
…bør det være deg.
276
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
Mr. Brooks, jeg har en idé.
277
00:21:35,877 --> 00:21:38,964
Jeg har trent på et stilig hopp
jeg håper du fanger.
278
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Foran vinduet,
overeksponering, rå silhuett…
279
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
Jeg ber ikke om tips.
280
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Fra June, så.
281
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Mr. McRae, ta det du får tilbudt.
282
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Hva er det? Liker du meg bare ikke?
283
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
Hva andre tenker om deg,
har ikke du noe med.
284
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Jeg ser til deg for hjelp og støtte.
285
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Hvorfor ser du ikke tilbake?
286
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Vil du prøve på nytt?
287
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Finn lyset. Hopp.
288
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Vi går videre.
289
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
Cassie?
290
00:22:43,570 --> 00:22:45,864
Hva skjer når det ikke er noe igjen?
291
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Pust.
292
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Vi tar av noen lag.
293
00:23:11,431 --> 00:23:13,683
-Hva driver du med?
-Slapp av, Oren.
294
00:23:14,184 --> 00:23:15,811
Jeg var også feit som barn.
295
00:23:35,497 --> 00:23:38,542
Når man blir brutt ned tidlig,
kommer man seg aldri.
296
00:23:39,876 --> 00:23:45,465
Selv når du har bygget kroppen,
fått rollen, har skolens beste partner.
297
00:23:46,883 --> 00:23:48,343
Man føler seg aldri bra.
298
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Men jeg skal hjelpe deg.
299
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Takk, Cassie.
300
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Jeg vil dette.
301
00:23:56,726 --> 00:24:00,605
Slapp av.
Dette burde ikke gjøre altfor vondt.
302
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
-Nei…
-Jeg kan gjøre deg perfekt.
303
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
-Nei!
-Du blir endelig god nok.
304
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Nei!
305
00:24:09,531 --> 00:24:10,449
Nei!
306
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
Oren, hva skjedde?
307
00:24:13,827 --> 00:24:14,911
Går det bra?
308
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
-Ja.
-Jeg ringer Skiftenøkkelen.
309
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
Ikke gjør det.
310
00:24:21,585 --> 00:24:22,878
Jeg glemte å spise.
311
00:24:24,713 --> 00:24:25,839
Ok…
312
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
Fikk han et fint bilde?
313
00:24:34,264 --> 00:24:37,017
Mr. Limyadi,
jeg ser du har tatt deg sammen.
314
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
Og…
315
00:25:01,166 --> 00:25:03,251
Han fikk ikke stoppet foreldrene.
316
00:25:03,335 --> 00:25:06,171
-De slår av maskinen i kveld.
-Hva?
317
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Spis.
318
00:25:16,973 --> 00:25:19,809
Jeg vet hvordan du blir
når du tror alle ser på.
319
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Takk.
320
00:25:25,649 --> 00:25:27,192
Konstabelen vet at du løy.
321
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
Hva?
322
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Slapp av.
323
00:25:35,825 --> 00:25:41,456
Hun bryr seg mer om mitt manglende alibi.
Og det bør hun kanskje gjøre.
324
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
Cassie og jeg
dyttet hverandre den kvelden.
325
00:25:44,834 --> 00:25:48,255
Hva om jeg dyttet og dyttet, til…
326
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Hun kan dø på grunn av meg.
327
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Bette.
328
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Jeg liker deg ikke akkurat nå…
329
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
…men jeg kjenner deg.
330
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
Det er ikke noe du kunne gjort.
331
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Beklager.
332
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
-Pleieren sa du hadde dratt.
-Nei, mannen min dro.
333
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
Han signerer skjemaer.
334
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Det er enklere enn å være her.
335
00:26:41,099 --> 00:26:44,561
Bli. Jeg vil ikke være alene.
336
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Ditt folk…
337
00:26:54,154 --> 00:26:56,239
…tror dere på et liv etter døden?
338
00:26:59,659 --> 00:27:03,830
Vi tror himmelen er et sted
for de som gjør mer bra enn dårlig.
339
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
Vi tror himmelen er en hage…
340
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
Det er utenfor vår fatteevne.
341
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
Når vi kommer dit, møtes vi av engler
342
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
med ønsker om fred.
343
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
I hagen finnes det ingen lidelse.
344
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
Men Mrs. Shore…
345
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
…Cassie er ikke borte ennå.
346
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Jeg tror hun er der…
347
00:27:33,068 --> 00:27:38,573
…og hører alt vi sier nå,
føler hvor høyt vi elsker henne.
348
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Du kan redde henne.
349
00:27:44,788 --> 00:27:47,457
Gud tok datteren vår
for flere måneder siden.
350
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
Og å skru av disse maskinene…
351
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
…det er bare å vise nåde.
352
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Vi må godta
det Herren allerede har bestemt.
353
00:28:18,154 --> 00:28:18,988
Hei.
354
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Deg?
355
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Det er deg!
356
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Det tror jeg ikke.
357
00:28:33,002 --> 00:28:36,631
-Du angrep vennene mine i en bakgate.
-Det går bra nå.
358
00:28:36,715 --> 00:28:40,885
-Nei. Det er jeg som ringte politiet.
-Vel, nå er jeg her med Bette.
359
00:28:41,511 --> 00:28:44,556
-Hva prater du om?
-Jeg ble like overrasket som deg.
360
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Det er morsomt.
Vi møttes da jeg installerte nye dører.
361
00:28:49,185 --> 00:28:51,438
Hun ba meg få takdøren til å gå i lås.
362
00:28:52,147 --> 00:28:56,651
-Jeg hjalp, én ting førte til en annen.
-Det er meg du låste ute!
363
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
Så det var en spøk?
364
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hei, kjære.
365
00:29:06,119 --> 00:29:11,082
Det var deg.
Du låste meg ute. Du løy til meg.
366
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Kan du fikse stroppene?
Jeg får ikke strammet dem.
367
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Du prøvde å stjele rollen min!
368
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
-Din hurpe!
-Hei! Ro deg ned!
369
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Du lot meg anklage Neveah,
men det var deg!
370
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
Og du er en engel?
371
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Vi skal ta farvel med jenta du dopet ned.
372
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Fæle ting skjer på grunn av deg!
373
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Slapp av, du fikk en grei rolle.
374
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Hva faen?
375
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Om June hadde fått hovedrollen,
hadde familien tatt avstand fra meg.
376
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
Jaså?
377
00:29:51,122 --> 00:29:52,457
Karma er kjipe greier.
378
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Ikke for stramt.
379
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Jeg vil ikke få koldbrann.
380
00:30:05,261 --> 00:30:08,097
Dev, ikke sant? Jeg er Shanes romkamerat.
381
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Hva vil du?
382
00:30:10,475 --> 00:30:12,977
Situasjonen med sjefen din,
Hadrian Talbot…
383
00:30:13,061 --> 00:30:17,565
Opplegget med Michi Beach Club, hvor
medlemmer får tilgang på jentene våre.
384
00:30:17,649 --> 00:30:20,068
Noen av dem ble misbrukt. Vennene mine.
385
00:30:20,151 --> 00:30:21,569
Det vet jeg ikke noe om.
386
00:30:22,111 --> 00:30:24,656
Du kan få tak i journalene…
387
00:30:24,739 --> 00:30:27,951
-Om vi får bekreftet…
-Jeg kan ikke hjelpe deg.
388
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
Så det som skjer med jentene
er greit for deg?
389
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Blir du med oss eller ikke?
390
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Jeg blir med.
391
00:30:37,544 --> 00:30:39,295
Flere jenter vil bli skadet.
392
00:30:43,883 --> 00:30:46,052
-En venn av deg?
-Nei.
393
00:30:57,564 --> 00:30:58,565
Takk for skyssen.
394
00:30:59,065 --> 00:31:01,276
Og for å ha sabotert for venninna di?
395
00:31:01,359 --> 00:31:02,527
Ikke nå.
396
00:31:03,486 --> 00:31:08,157
Jeg skal se en venn dø.
Vi har vært som søstre siden jeg var 10.
397
00:31:08,867 --> 00:31:13,121
Dette er vanskelig.
Det krever alt jeg har
398
00:31:13,204 --> 00:31:18,084
-å ikke skaffe flere piller på sykehuset.
-Du må finne ut hva du står for,
399
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
hva venner betyr for deg…
400
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Det er sangen de spilte på taket.
401
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Sjalu.
402
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
La meg være!
403
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Hei.
404
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Går det bra?
405
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
Jeg tror det.
406
00:32:17,268 --> 00:32:19,062
De skal til å slå av maskinen…
407
00:32:20,563 --> 00:32:23,358
…som får hjertet hennes til å slå.
408
00:32:23,942 --> 00:32:25,735
Hei!
409
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Vær sterk, ok?
410
00:32:29,238 --> 00:32:30,615
Sorg kan ødelegge deg.
411
00:32:33,785 --> 00:32:34,869
Det vet du alt om.
412
00:32:36,412 --> 00:32:38,164
-Faren din.
-Ja.
413
00:32:39,332 --> 00:32:40,792
Jeg klikket da han døde.
414
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Jeg er fortsatt sint på feil folk.
415
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Elsker feil folk også.
416
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
Som hvem da?
417
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Jeg skapte mine egne problemer
den kvelden Cassie falt.
418
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Poenget er at når det blir tøft…
419
00:33:02,855 --> 00:33:04,565
…bør ingen av oss være alene.
420
00:33:07,777 --> 00:33:09,195
Er det derfor du er her?
421
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Det er derfor vi er her alle sammen.
422
00:34:12,341 --> 00:34:16,220
Bestemor sa alltid: "Når de forlater deg,
må du huske det fine."
423
00:34:20,600 --> 00:34:21,934
Men jeg har ingenting.
424
00:34:26,564 --> 00:34:29,150
Cassie hjalp meg
med min første falske ID.
425
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
En gang stjal hun svarene
til en algebraprøve jeg måtte bestå.
426
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Cassie smuglet inn E i rumpa
på 16-årsdagen min.
427
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Det kaller jeg en venn.
428
00:35:34,173 --> 00:35:37,885
Greia med velyndere,
er at det tar slutt til sist.
429
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
Pengene, tjenestene, spotlighten,
alt går til den neste kommende stjernen.
430
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Og da er du på egen hånd.
431
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Kanskje det er det du gjør da
som betyr aller mest…
432
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
…for kanskje…
433
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
…det er da du kjemper hardest.
434
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ja. Ja, Cassie. Kjemp.
435
00:36:12,670 --> 00:36:14,505
Du klarer det, mon amour. Ikke…
436
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
Ikke forlat meg! Kjemp!
Cassie, du klarer det.
437
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Kom igjen.
438
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Slik jeg ser det,
439
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
handler det ikke om avlingen
som vokser foran øynene på deg.
440
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Det handler om den neste.
441
00:36:39,113 --> 00:36:43,534
Det nye ansiktet, det sultne blikket,
talentet du mener det er verd å dyrke.
442
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Det var en blandet metafor.
443
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Som poeten sier: "Jeg er stor.
Jeg inneholder mengder."
444
00:36:52,084 --> 00:36:54,003
Han kommer hit uten noe…
445
00:36:54,086 --> 00:36:57,256
-Født i St. Louis.
-Kom inn på Wharton som 12-åring?
446
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Seksten, sir.
447
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Tar eksamen før ballene har falt ned.
Et vidunderbarn.
448
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Vi liker det vi ser, betaler gjelden hans.
449
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Så følg med på neste avling. Takk, kjære.
450
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Fra det jeg kan se,
vil det gro godt når det gjelder.
451
00:37:14,065 --> 00:37:15,858
Jeg er bonde innerst inne.
452
00:37:15,942 --> 00:37:18,819
Tenker alltid
på hvor jeg skal vende plogen.
453
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Unnskyld meg.
454
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Dylan, det er en flott kveld,
og vi er omringet av vakre kvinner.
455
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
La oss sette oss.
456
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
-Hun puster på egen hånd.
-Gudskjelov!
457
00:37:45,012 --> 00:37:46,097
Det er et mirakel.
458
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Nabil…
459
00:37:56,816 --> 00:37:58,150
Folkens, dra hjem, ok?
460
00:37:59,402 --> 00:38:00,820
Takk for at dere kom.
461
00:38:02,113 --> 00:38:07,034
Jeg vil være der når hun våkner opp
og avslører hva som skjedde på taket.
462
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Ikke se.
463
00:38:17,044 --> 00:38:18,421
Du har drukket for mye.
464
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
465
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
Er hun borte?
466
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
Ikke faen. Lever fortsatt.
467
00:38:31,350 --> 00:38:34,895
De slo av maskinene,
og hun kan kanskje bli bra igjen.
468
00:38:35,730 --> 00:38:38,065
-Bra.
-Jeg vet hvor jeg var da hun falt.
469
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
-Besvimt på rommet?
-Nei.
470
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Jeg har hørt på musikk for å huske.
471
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
Musikk? Virkelig?
472
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
Det funket.
473
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Jeg var på byen med søsteren min,
og prøvde å komme hjem tidsnok
474
00:38:50,202 --> 00:38:53,873
-da ambulansen hentet Cassie.
-Må ha vært litt av en sang.
475
00:38:59,754 --> 00:39:04,759
Jeg stoler aldri på henne igjen.
Alt vi har er hverandre.
476
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Bette tenker bare på seg selv.
477
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Herregud, og alt det jeg sa om deg.
478
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Unnskyld.
479
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
Unnskyld for
at jeg ikke spurte deg om reporteren.
480
00:39:19,106 --> 00:39:20,524
Du mente iallfall godt.
481
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June, dette er Dev.
482
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Ja, overkoppen.
483
00:39:33,204 --> 00:39:34,288
Ok…
484
00:39:34,372 --> 00:39:39,251
-Bare fortell det du vet.
-Det handler om Michi Beach Club.
485
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
Oren sa dere må bevise
at de har en avtale med skolen.
486
00:39:42,588 --> 00:39:46,008
De lagrer medlemsskapsdetaljer
på den gamle måten.
487
00:39:47,259 --> 00:39:50,179
Filskap. Jeg har lånt denne.
488
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Jeg memorerte noen av navnene.
489
00:39:53,265 --> 00:39:58,729
De som hadde tilgang på VIP-rommet
hvor Paige… opplevde det hun opplevde.
490
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Der. Travis Quinn, VIP.
491
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Og han… og han…
492
00:40:03,651 --> 00:40:07,822
Jeg kjenner de navnene. De har donert
femsifrede summer til akademiet.
493
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Ser dere dette?
494
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Alle er anonyme.
495
00:40:12,118 --> 00:40:15,621
Så for en sjekk
får de være med unge jenter på klubben.
496
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Hei, jenter, vil dere…
497
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Hva gjør du her?
498
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Hjelper oss med Paige og June.
499
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
Hvorfor det?
500
00:40:25,047 --> 00:40:27,591
Fordi vennen din ba meg om det.
501
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Madame er dypt inne i det.
502
00:40:31,011 --> 00:40:34,807
Hadrian Talbot også.
Det er opp til oss å avsløre dem.
503
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
De vil skjule sporene sine,
men det stopper nå.
504
00:40:43,524 --> 00:40:46,986
Det har alltid foregått innen balletten.
Jeg så på det.
505
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
Det er en…
skulptur av en liten danser på museet.
506
00:40:51,740 --> 00:40:54,743
Jeg vet det.
Postkortet henger på veggen min.
507
00:40:54,827 --> 00:40:56,412
Fjorten, Paris-operaen.
508
00:40:57,163 --> 00:40:58,831
Rike menn kjøpte abonnement
509
00:40:58,914 --> 00:41:02,126
for å få tilgang
på jenter som henne bak scenen.
510
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
De kunne ikke si det til noen.
511
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Å gjøre noe vakkert er en stygg bransje.
512
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Du ba om det.
513
00:41:17,141 --> 00:41:19,768
-Hva er dette?
-Det fellende beviset ditt.
514
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Fryktelig.
515
00:41:27,985 --> 00:41:30,654
-Skadene vil koste en formue.
-Bettes?
516
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
-Nei, deres fars bil.
-Jeg betaler tilbake alt.
517
00:41:34,617 --> 00:41:36,243
Fokuser på å bli bedre, du.
518
00:41:36,869 --> 00:41:41,499
-Kunne drept Ramon for å ha presset deg.
-Når showet er ferdig, stikker han.
519
00:41:41,582 --> 00:41:46,212
Men problemet blir,
for problemet er Monique DuBois.
520
00:41:46,295 --> 00:41:50,841
Du ble bare så vidt styreleder.
Du kan ikke lede revolusjonen.
521
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Jeg tar noe å drikke.
522
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Det er til mamma.
523
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique er svekket.
524
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Hun er ustø.
Dette er tidspunktet å gi nådestøtet på.
525
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Mrs. Whitlaw?
526
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Konstabel Cruz. Jeg gikk innom deg
i kveld, hushjelpen sa du var her.
527
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Jeg er så forutsigbar.
528
00:42:14,114 --> 00:42:18,869
Som styreleder vil du vel vite at vi
snart har en tidslinje for Cassies fall.
529
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
For en lettelse. Vil du prate med…
530
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette? Nei. Vi har fått alt vi trenger.
531
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Bra.
532
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
-Så da…
-Jeg håper dere kan klargjøre ting.
533
00:42:31,298 --> 00:42:35,928
-Var en av dere med Bette den kvelden?
-Hun har ikke gjort dette.
534
00:42:36,011 --> 00:42:36,929
Hva sa hun?
535
00:42:37,513 --> 00:42:40,975
Det er et enkelt spørsmål.
Var hun med dere eller ikke?
536
00:42:42,851 --> 00:42:46,272
Vi var med henne.
På byen, vi feiret starten av semesteret.
537
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
-Så fulgte jeg henne hjem.
-Ja ha?
538
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Håper hun ikke sier noe annet.
539
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Nei.
540
00:42:53,696 --> 00:42:54,863
Det er betryggende.
541
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Konstabel.
542
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
-Det er club soda, jeg sverger.
-Selvsagt.
543
00:43:01,245 --> 00:43:02,871
Vi lærer alle av våre feil.
544
00:43:20,097 --> 00:43:24,226
-Du har vel ikke bygget rammen.
-Hvordan vet du det er riktig greie?
545
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Stol på meg. Jeg har riktig greie.
546
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Jeg vet det. Av med skoene.
547
00:43:35,904 --> 00:43:37,239
Vi kunngjør det snart.
548
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
-Du ville prate?
-Kom inn.
549
00:43:43,829 --> 00:43:46,749
Vi har sett over
kontaktarkene for Ripper-bildene.
550
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
Noen flotte av deg.
551
00:43:51,962 --> 00:43:53,339
Reporteren ringte.
552
00:43:53,881 --> 00:43:58,302
Om du er bekymret for det som skjedde
med jentene, burde du kommet til meg.
553
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Så du kunne skjule det?
554
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn skal i fengsel.
555
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Jeg skal sørge for det.
556
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Historien er større enn ham.
557
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Hva betyr det?
558
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
Det betyr deg.
559
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
Hvorfor søkte du på Archer?
560
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Fordi jeg elsker å danse.
561
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Og der ute
står Archer-jenter forrest i køen.
562
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Der ute gir Archer deg en referanse.
563
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Min mening om evnene dine.
564
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
Og den betyr mye.
565
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Det kalles "yachting",
men skjer nesten aldri på en stor båt.
566
00:44:34,421 --> 00:44:39,968
Det involverer vakre yacht-jenter,
rike, eldre menn som liker dem,
567
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
og mellommannen, eller -damen,
568
00:44:42,429 --> 00:44:47,059
som handler med jenter
og ser bort når ting skjer.
569
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Du bør bekymre deg hvis jeg ser din vei.
570
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
For om artikkelen ser dagens lys,
571
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
er du ferdig på Archer
og får aldri danse igjen.
572
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Du må glemme alt jeg sa
og stoppe artikkelen.
573
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
-Det funker ikke sånn.
-Ting har endret seg.
574
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Om du publiserer, er karrieren min over.
575
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Det er for sent.
576
00:45:17,965 --> 00:45:22,302
Jeg har snakket med sjefene mine
og andre kilder. Vi sjekker fakta.
577
00:45:22,386 --> 00:45:24,221
Jeg er den som kom med dette.
578
00:45:24,638 --> 00:45:28,308
Du ville bruke historien
som et våpen mot de som har såret deg,
579
00:45:28,392 --> 00:45:31,729
-og nå har spillet endret seg.
-Det er ikke et spill.
580
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Jobben min er å teste sannheten,
styrke den, rapportere den.
581
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
Jeg jobber ikke for deg.
582
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Du ødelegger mer for meg
enn du hjelper noen andre.
583
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Jeg er ikke partisk, Neveah.
584
00:45:48,579 --> 00:45:50,789
Jeg rapporterer bare sannheten.
585
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
Resten er din kamp.
586
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Hei.
587
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
-Du ser ikke ut som vennen din er død.
-Hun overlever.
588
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Jeg er glad på hennes vegne.
589
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Jeg hatet henne,
men elsket henne enda mer.
590
00:46:18,192 --> 00:46:23,113
-Og nå vet jeg at jeg ikke dyttet henne.
-Ok, vel… Åpenbart et godt menneske.
591
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Jeg er mye bedre enn god.
592
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
Madame vil knuse meg.
593
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Hun bløffer.
594
00:46:40,631 --> 00:46:43,258
Når historien kommer ut,
vil ingen tro henne.
595
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Stol på meg, du kan slå henne.
596
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Trodde vi skulle gå sakte frem.
597
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Jeg tok feil. La oss bare gjøre det.
598
00:47:08,784 --> 00:47:10,369
Ikke sånn som dette.
599
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
Du er opprørt. Det er utnyttelse.
600
00:47:12,830 --> 00:47:13,789
Hvem bryr seg?
601
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Jeg vil bare føle noe annerledes,
noe bedre.
602
00:47:17,751 --> 00:47:20,379
Det må føles riktig første gangen.
603
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
Du må ville det.
604
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
Jeg vil.
605
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Akkurat nå er du bare redd.
606
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
-Hva om jeg blir kastet ut?
-Vi kan vinne dette.
607
00:47:35,602 --> 00:47:36,728
Jeg lover.
608
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Det er bra.
609
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Vi hopper over neste solo i dag.
610
00:48:23,859 --> 00:48:25,319
De henger opp plakatene.
611
00:48:33,160 --> 00:48:36,914
-Jeg håper det er deg.
-Jeg håper det er deg. Nei, meg!
612
00:48:36,997 --> 00:48:38,540
Jeg håper også det er meg.
613
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
Ja!
614
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
Jeg var sjanseløs.
615
00:49:03,231 --> 00:49:05,359
Det var ikke mitt valg.
616
00:49:05,943 --> 00:49:08,987
-Og om det var det?
-Jeg kan ikke ha favoritter.
617
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Skjønner.
618
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Du er homofil. Jeg er homofil.
619
00:49:14,952 --> 00:49:17,621
Hva er du redd for? Å være snill?
620
00:49:23,585 --> 00:49:29,257
Det finnes ting folk sier om menn som meg
og gutter som deg på et slikt sted.
621
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
Sannheten er…
622
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
…at jeg er redd hver dag,
623
00:49:39,226 --> 00:49:45,399
for at noen tror de ser noe,
og sier noe som ødelegger karrieren min.
624
00:49:46,566 --> 00:49:52,447
Jeg vil gi mer
til studentene som rører meg hvert år.
625
00:49:54,324 --> 00:49:55,283
Og på en måte…
626
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
…er det vondt ikke å gjøre det.
627
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Men det er mye vondere om noe fælt skjer.
628
00:50:05,377 --> 00:50:06,878
Det burde ikke være sånn.
629
00:50:10,674 --> 00:50:11,591
Jeg vet det.
630
00:50:16,555 --> 00:50:19,558
Så jeg mener
det er bedre å være på den sikre siden.
631
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
Når scenelyset er av,
632
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
og publikummets
myke fløyelsseter er tomme…
633
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
…når velynderne har dratt hjem…
634
00:50:42,998 --> 00:50:44,207
…hva er du da?
635
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Kan du kalle det dans
om du danser i mørket?
636
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Alene?
637
00:50:59,264 --> 00:51:03,143
Om en ballerina faller hardt,
og ingen er der for å ta henne imot…
638
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
…lager hun likevel lyd?
639
00:51:09,775 --> 00:51:15,155
"...klart måneskinn for to netter siden.
Magien fylte rommet, og gjorde alt…"
640
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Cassie?
641
00:52:55,130 --> 00:52:57,132
Tekst: Ida W. T. Aalborg