1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travis, det gjør vondt! Nei! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Hurpe! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Ha deg vekk! Det gjør vondt! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 -Ha deg vekk! -Hurpe! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Ha deg vekk! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 Det… var ikke fryktelig. 8 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 Vi må gjøre noe med opptaket. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 De bytter donasjoner mot tilgang på mindreårige jenter. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 De ansatte oss for å følge gjester til bordet. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Madame kjente ikke til kryp som Travis Quinn. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,546 -Forsvarer du rektor? -Dette blir for stort for oss. 13 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Nei. 14 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Om opptaket offentliggjøres, får Madame… 15 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Hun får sparken. 16 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 Talbot fjernes fra styret, 17 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 og vi gjenoppbygger Archer til noe vi er stolte av. 18 00:01:43,269 --> 00:01:46,731 Ligger vi lavt, får vi kanskje danse for City Works Ballet. 19 00:01:46,815 --> 00:01:49,984 -Om vi angriper skolen? -Da er vitnemålet verdiløst. 20 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Vi blir mer ettertraktede med en Costa-ballett på CV-en. 21 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 De som faktisk får danse den. 22 00:01:56,616 --> 00:02:00,578 Skiftenøkkelen sa du kan danse i ensemblet om du går i fysioterapi. 23 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Så Travis skal bare få misbruke jentene? 24 00:02:04,207 --> 00:02:09,546 -Han vet vi har opptaket. Han stopper. -Eller sier det til Monique. Vi angriper. 25 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Nei. Kjemper vi, taper vi. 26 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Hvem vil vente til vi er ferdige med Ripper? 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Greit, jeg skjønner. 28 00:02:29,566 --> 00:02:33,778 En avtale er en avtale. Du fikk låne PC-en, bilkrasjen min slettes. 29 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 PC-en var nyttig. 30 00:02:35,071 --> 00:02:39,075 Jeg så hvordan noen i feil situasjon kunne dytte Cassie over kanten. 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 Utpresset Cassie noen? 32 00:02:41,661 --> 00:02:43,079 Noe sånt. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Du var med Oren? 34 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Akkurat. 35 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Men jeg vet at Oren løy for å beskytte dere. 36 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 Og nå er du én av få studenter uten bekreftet alibi. 37 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 Sannheten er… 38 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 …at jeg sovnet på rommet… 39 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 …full. 40 00:03:03,725 --> 00:03:06,811 Jeg ville ikke si det, det er tidenes verste alibi. 41 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Korrekt. 42 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 Husk at når Cassie Shore dør i morgen, er den som dyttet henne skyldig i drap. 43 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 Da håper jeg du tar vedkommende. 44 00:03:34,547 --> 00:03:39,177 Du hørte hva legen sa. Jenta vi kjenner er ikke der. 45 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Hun ga meg et tegn. Hånden beveget på seg. 46 00:03:42,764 --> 00:03:46,142 Hun hadde et anfall. Hun holder på å bli en grønnsak, 47 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 -og vi kan ikke gjøre noe med det. -Hva med deg? 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Godtar du at mannen din dreper datteren din? 49 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 -Kjeften. -Frank. 50 00:04:01,366 --> 00:04:05,620 {\an8}Vi setter pris på alt du har gjort… men nå er det et familieanliggende. 51 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 Dere kjenner henne ikke engang. 52 00:04:09,332 --> 00:04:14,003 Jeg har vært her, det har ikke dere. Hun har ikke bodd med dere på årevis. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Dere vet ikke… 54 00:04:16,673 --> 00:04:19,884 …hva hun liker å spise, favorittsangen hennes… 55 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 …hvor hardt hun kjemper. 56 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Det gjør jeg. 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Denne vakre jenta… 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 Hun ble skapt i kroppen min. 59 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Jeg bekymret meg hele tiden for at det verste kunne skje. 60 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 Og nå har det dét. 61 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Om du eier anstendighet… 62 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 …lar du oss ta farvel alene. 63 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Det er på tide at du går.  64 00:05:17,442 --> 00:05:20,528 -Det er ditt tredje glass. -Det er forhåndshydrering. 65 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Huden må være ren, 66 00:05:22,030 --> 00:05:24,782 selv om sponsorene forsyner meg med chardonnay. 67 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Hvilke sponsorer? 68 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 Stipendlunsj. 69 00:05:28,536 --> 00:05:32,832 Det er ekkelt å være på utstilling, men det gjelder et års skolepenger. 70 00:05:32,915 --> 00:05:34,751 Alle med stipend må gå. 71 00:05:35,335 --> 00:05:38,087 Ikke jeg. Jeg ble ikke invitert. 72 00:05:38,171 --> 00:05:41,299 -Du er heldig. -Eller så får jeg ikke fortsette. 73 00:05:41,382 --> 00:05:44,218 Kom deg på årets plakat. De tar bilder i morgen. 74 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 Jenta og gutten som blir Archers ansikt er trygge. 75 00:05:48,639 --> 00:05:50,183 Kan du dra opp glidelåsen? 76 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Takk. 77 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 Den skitne sannheten er at kunstnere trenger velyndere, 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 donatorer som før og kler deg. 79 00:06:04,197 --> 00:06:09,118 De gir deg lerret, marmor eller en scene full av lys. 80 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Til gjengjeld gir du dem magi. Takknemlighet. 81 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Navnene deres står på studioer og konserthaller. 82 00:06:16,834 --> 00:06:19,379 For selv magi har sin pris. 83 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 HAR FÅTT JOBB BETALER EGNE UTGIFTER 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 VI PRATER PÅ SLUTTEN AV SEMESTERET 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 Årets fotograf? Topher Brooks. 86 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Jeg har sett bildene hans på Skiftenøkkelens kontor. 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Jeg har fulgt ham på Instagram. 88 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 Portrettene er fenomenale. 89 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Han ser danserens sjel. 90 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 JEG FIKK EN VIKTIG SOLO 91 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Ballettmesteren vår er en polyhistor og et kunstnerisk geni, 92 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 og vi kan komme på plakaten hans. Vær glad. 93 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Nei. Madame velger bildene. Hun velger aldri meg. 94 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 Du danser hovedrollen. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Drøm stort. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,712 -Det liker jeg. -Ikke sant? 97 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Jeg så noen av jentene gjøre seg klare 98 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 til stipendlunsjen, og jeg ble ikke invitert, så… 99 00:07:10,638 --> 00:07:14,267 Donatoren din trakk støtten. Lykke til i fremtiden. 100 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Det er ikke sånn stipender funker. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Studenter støttes om de er verdifulle for skolen. 102 00:07:21,399 --> 00:07:23,025 Det handler om Michi Beach. 103 00:07:23,109 --> 00:07:26,904 -Du vet at vennene mine ble skadet der. -Men ingen andre klager. 104 00:07:27,488 --> 00:07:29,198 Når semesteret er over, 105 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 kan du ta med det du har lært til Inglewoods ballerinaer. 106 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}DU INTERVJUET MEG FOR EN STUND SIDEN. 107 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}JEG HAR MER Å FORTELLE. 108 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Hei, hva foregår? 109 00:08:06,235 --> 00:08:08,654 Konstabelen tror jeg dyttet Cassie. 110 00:08:11,532 --> 00:08:14,702 Og så? I forrige uke beskyldte hun Cassies romkamerat. 111 00:08:15,411 --> 00:08:18,498 -Før dét, muslimen. -Men dette kan bli værende. 112 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Rusbrusen jeg drakk den kvelden var bare begynnelsen. 113 00:08:27,215 --> 00:08:31,969 Jeg var blackout-full da Cassie falt. Vet ikke hva som skjedde. 114 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 -Hva slags musikk ble spilt? -Når? 115 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Da du fikk blackout. Musikken er veien inn. 116 00:08:40,019 --> 00:08:44,023 Da nonna fikk Alzheimer, hjalp musikk henne med å huske fortiden. 117 00:08:44,565 --> 00:08:48,277 Legen sa det er vanlig. Hva ble spilt? 118 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Hvorfor er du ikke redd for at jeg er en kaldblodig morder? 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Fordi mamma liker deg. 120 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Hun er en menneskekjenner. 121 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Jeg svek alle vennene mine for å hevde meg. 122 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Prøvde meg på beste rolle, største spotlight, midtbarren. 123 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 Hvem er jeg om jeg ikke kan danse? 124 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Den samme som før. 125 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Stol på deg selv. 126 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Du finner veien tilbake. 127 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Ha deg vekk! Travis, det gjør vondt! 128 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Du skjønner greia. 129 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 -Hvem er jenta? -Det kan jeg ikke si. 130 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Men mannen er Travis Quinn. 131 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Jeg kjøpte angrepille til en jente etter at han dro det for langt. 132 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Opptaket beviser at Archer-styret 133 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 bytter donasjoner til skolen mot tilgang på ballerinaer. 134 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 Monique DuBois må avsettes. 135 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Du har vært på ASB i ett semester. 136 00:10:29,086 --> 00:10:31,797 -Hvorfor dette? -For å gjøre det rette. 137 00:10:38,095 --> 00:10:39,847 Hvor lang tid tar en eksposé? 138 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 -Det blir ingen. -Hva? 139 00:10:44,018 --> 00:10:49,523 Jeg tror at opptaket betyr det du sier, men det kan tolkes på mange måter. 140 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 -Det er åpenbart. -Det er for lite, Neveah. 141 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Advokatene ville revet meg i fillebiter. 142 00:10:55,571 --> 00:11:00,409 Det er mange slike historier, og det du har holder ikke til en artikkel. 143 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Jenter blir skadet. 144 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Hva mer trenger du? 145 00:11:04,914 --> 00:11:08,876 For at redaktøren skal godkjenne det? Fellende bevis. 146 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 Da skal jeg skaffe det. 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette, hva er dette? 148 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Nei. 149 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 -Du må bare se på. -Fortsatt nei. 150 00:11:30,815 --> 00:11:34,193 Rollen er rettmessig min. Jeg skal vise deg hvordan 151 00:11:34,276 --> 00:11:36,487 jeg fortsatt kan danse den. 152 00:11:36,987 --> 00:11:40,199 -Rollen er for stor for deg. -Om du gir meg soloen… 153 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 …danser jeg som om det er min siste ballett. 154 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Få se hva du kan. 155 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Reporteren ba meg gjøre jobben hennes for henne. 156 00:12:02,471 --> 00:12:06,517 -Du vil jo at hun skal gjøre din. -Shane, slapp av. 157 00:12:06,600 --> 00:12:11,188 Jeg bare sier det. Du utnytter en venns traume for å slippe drittjobben. 158 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Alle taper om Madame ikke stoppes. 159 00:12:14,233 --> 00:12:20,072 Jeg sa jeg skulle skaffe en kobling mellom Archer og Michi Beach, men jeg har ingen. 160 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 Kjæresten din jobber i økonomikomiteen. 161 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 Mitt sporadiske ligg er lakeien til en som sitter i komiteen. 162 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Og en feiging. 163 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 Og i skapet. 164 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 Men han er en utmerket kysser. Veldig forvirrende. 165 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Han har tilgang. 166 00:12:35,421 --> 00:12:40,551 Han setter ikke jobben på spill for å hjelpe en fyr fra Grindr. 167 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Kan du gå ut en tur? 168 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Jeg håpet på å svette av meg litt. 169 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Vær så snill? 170 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 Ja? 171 00:12:51,520 --> 00:12:52,396 Bra svar. 172 00:13:03,532 --> 00:13:07,453 -Ikke prat om drittarbeid. -Jeg lever bare i den virkelige verden. 173 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Involverer det sex med Oren? 174 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Han sa det. Det var han som såret deg? 175 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 En fyr med jentekjæreste. 176 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 -Deres dager var talte. -Du var nok involvert. 177 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 Bare innrøm det, du var glad de slo opp. 178 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 Jeg prøver å følge en ny sti, å dømme mindre og elske mer. 179 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Men du gjør det ikke enkelt. 180 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Så straff meg, ikke Oren, når han endelig snakker sant. 181 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Elsker du ham fortsatt? 182 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Det gjør vondt i hjertet hver eneste gang jeg ser ham… 183 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 …hører ham le, ser ham danse. 184 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Jeg har skapt et helt liv til oss i tankene. 185 00:13:48,035 --> 00:13:52,456 Men det er en løgn, og det er ikke den Oren er. 186 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Så jeg prøver å gå videre. 187 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 Jeg tror den beste måten å gjøre det på… 188 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 …er om en som deg elsker ham i stedet. 189 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Han prøver. 190 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Prøv tilbake. 191 00:14:20,442 --> 00:14:24,280 -Det var dumt å kontakte reporteren. -Vet ikke hva du snakker om. 192 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 Zandara faens Segal ringte kontoret mitt og ba meg svare på anklagen. 193 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Skjønner du hva du driver med? 194 00:14:35,040 --> 00:14:39,169 Du ødelegger livet mitt på grunn av en misforståelse med en servitrise. 195 00:14:39,253 --> 00:14:41,630 Det du gjorde mot Paige var ikke… 196 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Hva sa du? 197 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Ingenting! 198 00:14:43,883 --> 00:14:48,429 Jeg gjorde det hun ville! Hun visste hva hun drev med. 199 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 Kledde seg sånn, gikk inn på det rommet… Det var spennende for henne. 200 00:14:52,808 --> 00:14:56,061 Jeg forsikret meg om at hun hadde det gøy. Og… 201 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 Og du… 202 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 -Du kommer inn… -Vær så snill. 203 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 En falsk snerpe som prøver å gjøre dette til noe fælt. 204 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Jeg lar ikke dét skje, 205 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 så stopp reporteren, eller end opp som Cassie Shore. 206 00:15:17,583 --> 00:15:22,546 For tro du meg, jeg vet hvordan man får en jente til å tie. 207 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Mr. Brooks. La meg hjelpe deg. 208 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Jeg er glad det er du som tar bildene i år. 209 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 Jeg har fulgt Instaen din, 210 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 -og den er fantastisk… -Den er privat. 211 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Du godkjente meg. Mcraecrae67? 212 00:15:53,535 --> 00:15:58,832 -Jeg blir ikke venn med studenter. -Da gjorde du en stor feil. 213 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 Du er et eksempel for meg. 214 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 På hva? 215 00:16:04,296 --> 00:16:09,093 Hvordan å komme seg ut av en liten drittby og få et liv, en karriere, et ekteskap. 216 00:16:10,135 --> 00:16:11,929 Fokuser på briséene dine. 217 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Jeg er den eneste fyren her som liker deg. 218 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 Slutt deg gjerne til de andre. 219 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 Sånn! Rundt halsen min! Sa han skulle sende meg i koma, som Cassie. 220 00:16:28,237 --> 00:16:31,865 -Kanskje Travis Quinn dyttet Cassie. -Jeg bryr meg ikke! 221 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Du må stoppe Zandaras artikkel. 222 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Etter det han gjorde mot deg? 223 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Verden må vite det. 224 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, dette kan være fyren. 225 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Han kjente Cassie fra klubben, og har sinneproblemer. 226 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Sånne menn må låses inne. 227 00:16:46,922 --> 00:16:50,259 Å ja? Hvordan gikk det for moren din? 228 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Ok, alle sammen, 229 00:17:00,185 --> 00:17:04,231 jeg har hengt opp en liste med rekkefølgen jeg vil se dere i, 230 00:17:05,649 --> 00:17:11,613 og motivet jeg har valgt til dere. La oss være effektive, ok? 231 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 Jeg har tenkt på det, og det gir mening. 232 00:17:18,829 --> 00:17:22,833 Vi dro til Michi Beach for Neveah. Det er hennes feil at du krasjet. 233 00:17:23,459 --> 00:17:26,545 Og vi vet begge at hun låste meg ute på taket. 234 00:17:28,589 --> 00:17:32,217 -Taket kan ha vært tilfeldig. -Det var henne, Bette. 235 00:17:32,301 --> 00:17:37,306 Hun kostet meg rollen, og moren min, så jeg måtte klare meg selv, 236 00:17:37,389 --> 00:17:41,185 noe som ledet meg til Travis. Det er hennes skyld. 237 00:17:41,810 --> 00:17:44,730 Madame dreper oss når hun finner ut hva vi gjorde. 238 00:17:44,813 --> 00:17:48,942 Vi blir kastet ut. Ingen Ripper, ingen City Works, ingen fremtid. 239 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Du er trygg, du har en stor solo. 240 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 Om jeg kommer meg på plakaten… 241 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 …har jeg kanskje en sjanse. 242 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 Stille, takk. 243 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Damer ut på gulvet. 244 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Miss Whitlaw, du kan ikke være Archers ansikt utad. 245 00:18:12,174 --> 00:18:14,593 -Jeg tar av støtten. -Og så? 246 00:18:15,636 --> 00:18:20,390 Jeg kan støtte henne. Hun kan ta passé og lene seg til siden. 247 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Jeg synes ikke i bildet. 248 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 Du sier at ballett handler om styrke og disiplin. 249 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Det er sånn Bette er. 250 00:18:35,364 --> 00:18:36,365 Varm opp. 251 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Vi starter én og én. Esmé først, så Lily. 252 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Skal du virkelig hjelpe Bette 253 00:18:43,372 --> 00:18:48,377 med å stjele plakaten fra alle de andre? Hvor mange ganger har hun sveket oss? 254 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Hun gjør det iallfall så vi ser det. 255 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 256 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Greit. Og én… to… tre. 257 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Neste. 258 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Ta den tiden du trenger. 259 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Og… 260 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Turnout i jetéen. 261 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Bra. Neste! 262 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Oren? Går det bra? 263 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 Ja. 264 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Ta på denne. 265 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Nei, jeg gjør ikke dette. 266 00:20:47,079 --> 00:20:49,998 Showet heter Ripper, det er Ripper-genseren. 267 00:20:50,082 --> 00:20:54,378 Du vil jeg skal fotograferes i klærne til Cassies drapsmann! 268 00:20:54,461 --> 00:20:57,547 Hvordan kan dere godta det? Dere var vennene hennes! 269 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Hun er min… 270 00:21:04,263 --> 00:21:07,224 Greit. Du har rett, dette burde ikke skje. 271 00:21:07,975 --> 00:21:12,312 Men du ble i Chicago, kanskje for henne, kanskje for deg selv. 272 00:21:13,397 --> 00:21:15,482 Fotoshooten er obligatorisk. 273 00:21:15,565 --> 00:21:18,944 Du kjemper for å kaste meg ut, nå vil du ha meg på bildet? 274 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Om ikke jeg blir Archers sexy, sjarmerende ansikt utad… 275 00:21:24,700 --> 00:21:25,826 …bør det være deg. 276 00:21:33,583 --> 00:21:35,210 Mr. Brooks, jeg har en idé. 277 00:21:35,877 --> 00:21:38,964 Jeg har trent på et stilig hopp jeg håper du fanger. 278 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 Foran vinduet, overeksponering, rå silhuett… 279 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Jeg ber ikke om tips. 280 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Fra June, så. 281 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Mr. McRae, ta det du får tilbudt. 282 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 Hva er det? Liker du meg bare ikke? 283 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Hva andre tenker om deg, har ikke du noe med. 284 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Jeg ser til deg for hjelp og støtte. 285 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 Hvorfor ser du ikke tilbake? 286 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Vil du prøve på nytt? 287 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Finn lyset. Hopp. 288 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Vi går videre. 289 00:22:42,569 --> 00:22:43,487 Cassie? 290 00:22:43,570 --> 00:22:45,864 Hva skjer når det ikke er noe igjen? 291 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Pust. 292 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Vi tar av noen lag. 293 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 -Hva driver du med? -Slapp av, Oren. 294 00:23:14,184 --> 00:23:15,811 Jeg var også feit som barn. 295 00:23:35,497 --> 00:23:38,542 Når man blir brutt ned tidlig, kommer man seg aldri. 296 00:23:39,876 --> 00:23:45,465 Selv når du har bygget kroppen, fått rollen, har skolens beste partner. 297 00:23:46,883 --> 00:23:48,343 Man føler seg aldri bra. 298 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Men jeg skal hjelpe deg. 299 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Takk, Cassie. 300 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Jeg vil dette. 301 00:23:56,726 --> 00:24:00,605 Slapp av. Dette burde ikke gjøre altfor vondt. 302 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 -Nei… -Jeg kan gjøre deg perfekt. 303 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 -Nei! -Du blir endelig god nok. 304 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Nei! 305 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Nei! 306 00:24:12,117 --> 00:24:13,743 Oren, hva skjedde? 307 00:24:13,827 --> 00:24:14,911 Går det bra? 308 00:24:17,956 --> 00:24:20,083 -Ja. -Jeg ringer Skiftenøkkelen. 309 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Ikke gjør det. 310 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Jeg glemte å spise. 311 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Ok… 312 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 Fikk han et fint bilde? 313 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Mr. Limyadi, jeg ser du har tatt deg sammen. 314 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 Og… 315 00:25:01,166 --> 00:25:03,251 Han fikk ikke stoppet foreldrene. 316 00:25:03,335 --> 00:25:06,171 -De slår av maskinen i kveld. -Hva? 317 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Spis. 318 00:25:16,973 --> 00:25:19,809 Jeg vet hvordan du blir når du tror alle ser på. 319 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Takk. 320 00:25:25,649 --> 00:25:27,192 Konstabelen vet at du løy. 321 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 Hva? 322 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Slapp av. 323 00:25:35,825 --> 00:25:41,456 Hun bryr seg mer om mitt manglende alibi. Og det bør hun kanskje gjøre. 324 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Cassie og jeg dyttet hverandre den kvelden. 325 00:25:44,834 --> 00:25:48,255 Hva om jeg dyttet og dyttet, til… 326 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Hun kan dø på grunn av meg. 327 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Bette. 328 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Jeg liker deg ikke akkurat nå… 329 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 …men jeg kjenner deg. 330 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 Det er ikke noe du kunne gjort. 331 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Beklager. 332 00:26:31,548 --> 00:26:34,759 -Pleieren sa du hadde dratt. -Nei, mannen min dro. 333 00:26:34,843 --> 00:26:36,219 Han signerer skjemaer. 334 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 Det er enklere enn å være her. 335 00:26:41,099 --> 00:26:44,561 Bli. Jeg vil ikke være alene. 336 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Ditt folk… 337 00:26:54,154 --> 00:26:56,239 …tror dere på et liv etter døden? 338 00:26:59,659 --> 00:27:03,830 Vi tror himmelen er et sted for de som gjør mer bra enn dårlig. 339 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Vi tror himmelen er en hage… 340 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 Det er utenfor vår fatteevne. 341 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 Når vi kommer dit, møtes vi av engler 342 00:27:14,924 --> 00:27:16,343 med ønsker om fred. 343 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 I hagen finnes det ingen lidelse. 344 00:27:25,310 --> 00:27:26,394 Men Mrs. Shore… 345 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 …Cassie er ikke borte ennå. 346 00:27:30,523 --> 00:27:32,025 Jeg tror hun er der… 347 00:27:33,068 --> 00:27:38,573 …og hører alt vi sier nå, føler hvor høyt vi elsker henne. 348 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Du kan redde henne. 349 00:27:44,788 --> 00:27:47,457 Gud tok datteren vår for flere måneder siden. 350 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 Og å skru av disse maskinene… 351 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 …det er bare å vise nåde. 352 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Vi må godta det Herren allerede har bestemt. 353 00:28:18,154 --> 00:28:18,988 Hei. 354 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Deg? 355 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 Det er deg! 356 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Det tror jeg ikke. 357 00:28:33,002 --> 00:28:36,631 -Du angrep vennene mine i en bakgate. -Det går bra nå. 358 00:28:36,715 --> 00:28:40,885 -Nei. Det er jeg som ringte politiet. -Vel, nå er jeg her med Bette. 359 00:28:41,511 --> 00:28:44,556 -Hva prater du om? -Jeg ble like overrasket som deg. 360 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 Det er morsomt. Vi møttes da jeg installerte nye dører. 361 00:28:49,185 --> 00:28:51,438 Hun ba meg få takdøren til å gå i lås. 362 00:28:52,147 --> 00:28:56,651 -Jeg hjalp, én ting førte til en annen. -Det er meg du låste ute! 363 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Så det var en spøk? 364 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Hei, kjære. 365 00:29:06,119 --> 00:29:11,082 Det var deg. Du låste meg ute. Du løy til meg. 366 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Kan du fikse stroppene? Jeg får ikke strammet dem. 367 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Du prøvde å stjele rollen min! 368 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 -Din hurpe! -Hei! Ro deg ned! 369 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Du lot meg anklage Neveah, men det var deg! 370 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 Og du er en engel? 371 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Vi skal ta farvel med jenta du dopet ned. 372 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Fæle ting skjer på grunn av deg! 373 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Slapp av, du fikk en grei rolle. 374 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Hva faen? 375 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Om June hadde fått hovedrollen, hadde familien tatt avstand fra meg. 376 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Jaså? 377 00:29:51,122 --> 00:29:52,457 Karma er kjipe greier. 378 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Ikke for stramt. 379 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Jeg vil ikke få koldbrann. 380 00:30:05,261 --> 00:30:08,097 Dev, ikke sant? Jeg er Shanes romkamerat. 381 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Hva vil du? 382 00:30:10,475 --> 00:30:12,977 Situasjonen med sjefen din, Hadrian Talbot… 383 00:30:13,061 --> 00:30:17,565 Opplegget med Michi Beach Club, hvor medlemmer får tilgang på jentene våre. 384 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Noen av dem ble misbrukt. Vennene mine. 385 00:30:20,151 --> 00:30:21,569 Det vet jeg ikke noe om. 386 00:30:22,111 --> 00:30:24,656 Du kan få tak i journalene… 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,951 -Om vi får bekreftet… -Jeg kan ikke hjelpe deg. 388 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Så det som skjer med jentene er greit for deg? 389 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Blir du med oss eller ikke? 390 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Jeg blir med. 391 00:30:37,544 --> 00:30:39,295 Flere jenter vil bli skadet. 392 00:30:43,883 --> 00:30:46,052 -En venn av deg? -Nei. 393 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Takk for skyssen. 394 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 Og for å ha sabotert for venninna di? 395 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Ikke nå. 396 00:31:03,486 --> 00:31:08,157 Jeg skal se en venn dø. Vi har vært som søstre siden jeg var 10. 397 00:31:08,867 --> 00:31:13,121 Dette er vanskelig. Det krever alt jeg har 398 00:31:13,204 --> 00:31:18,084 -å ikke skaffe flere piller på sykehuset. -Du må finne ut hva du står for, 399 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 hva venner betyr for deg… 400 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 Det er sangen de spilte på taket. 401 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Sjalu. 402 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 La meg være! 403 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 Hei. 404 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Går det bra? 405 00:31:42,901 --> 00:31:44,068 Jeg tror det. 406 00:32:17,268 --> 00:32:19,062 De skal til å slå av maskinen… 407 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 …som får hjertet hennes til å slå. 408 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Hei! 409 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 Vær sterk, ok? 410 00:32:29,238 --> 00:32:30,615 Sorg kan ødelegge deg. 411 00:32:33,785 --> 00:32:34,869 Det vet du alt om. 412 00:32:36,412 --> 00:32:38,164 -Faren din. -Ja. 413 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Jeg klikket da han døde. 414 00:32:42,043 --> 00:32:44,295 Jeg er fortsatt sint på feil folk. 415 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Elsker feil folk også. 416 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Som hvem da? 417 00:32:53,763 --> 00:32:57,433 Jeg skapte mine egne problemer den kvelden Cassie falt. 418 00:32:58,643 --> 00:33:01,729 Poenget er at når det blir tøft… 419 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 …bør ingen av oss være alene. 420 00:33:07,777 --> 00:33:09,195 Er det derfor du er her? 421 00:33:09,988 --> 00:33:12,573 Det er derfor vi er her alle sammen. 422 00:34:12,341 --> 00:34:16,220 Bestemor sa alltid: "Når de forlater deg, må du huske det fine." 423 00:34:20,600 --> 00:34:21,934 Men jeg har ingenting. 424 00:34:26,564 --> 00:34:29,150 Cassie hjalp meg med min første falske ID. 425 00:34:29,233 --> 00:34:33,362 En gang stjal hun svarene til en algebraprøve jeg måtte bestå. 426 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Cassie smuglet inn E i rumpa på 16-årsdagen min. 427 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Det kaller jeg en venn. 428 00:35:34,173 --> 00:35:37,885 Greia med velyndere, er at det tar slutt til sist. 429 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 Pengene, tjenestene, spotlighten, alt går til den neste kommende stjernen. 430 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 Og da er du på egen hånd. 431 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Kanskje det er det du gjør da som betyr aller mest… 432 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 …for kanskje… 433 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 …det er da du kjemper hardest. 434 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Ja. Ja, Cassie. Kjemp. 435 00:36:12,670 --> 00:36:14,505 Du klarer det, mon amour. Ikke… 436 00:36:15,673 --> 00:36:18,384 Ikke forlat meg! Kjemp! Cassie, du klarer det. 437 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Kom igjen. 438 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 Slik jeg ser det, 439 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 handler det ikke om avlingen som vokser foran øynene på deg. 440 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 Det handler om den neste. 441 00:36:39,113 --> 00:36:43,534 Det nye ansiktet, det sultne blikket, talentet du mener det er verd å dyrke. 442 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 Det var en blandet metafor. 443 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Som poeten sier: "Jeg er stor. Jeg inneholder mengder." 444 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Han kommer hit uten noe… 445 00:36:54,086 --> 00:36:57,256 -Født i St. Louis. -Kom inn på Wharton som 12-åring? 446 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Seksten, sir. 447 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Tar eksamen før ballene har falt ned. Et vidunderbarn. 448 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Vi liker det vi ser, betaler gjelden hans. 449 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Så følg med på neste avling. Takk, kjære. 450 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 Fra det jeg kan se, vil det gro godt når det gjelder. 451 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Jeg er bonde innerst inne. 452 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Tenker alltid på hvor jeg skal vende plogen. 453 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Unnskyld meg. 454 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Dylan, det er en flott kveld, og vi er omringet av vakre kvinner. 455 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 La oss sette oss. 456 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 -Hun puster på egen hånd. -Gudskjelov! 457 00:37:45,012 --> 00:37:46,097 Det er et mirakel. 458 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabil… 459 00:37:56,816 --> 00:37:58,150 Folkens, dra hjem, ok? 460 00:37:59,402 --> 00:38:00,820 Takk for at dere kom. 461 00:38:02,113 --> 00:38:07,034 Jeg vil være der når hun våkner opp og avslører hva som skjedde på taket. 462 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Ikke se. 463 00:38:17,044 --> 00:38:18,421 Du har drukket for mye. 464 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia. 465 00:38:28,180 --> 00:38:29,056 Er hun borte? 466 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 Ikke faen. Lever fortsatt. 467 00:38:31,350 --> 00:38:34,895 De slo av maskinene, og hun kan kanskje bli bra igjen. 468 00:38:35,730 --> 00:38:38,065 -Bra. -Jeg vet hvor jeg var da hun falt. 469 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 -Besvimt på rommet? -Nei. 470 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 Jeg har hørt på musikk for å huske. 471 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 Musikk? Virkelig? 472 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 Det funket. 473 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Jeg var på byen med søsteren min, og prøvde å komme hjem tidsnok 474 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 -da ambulansen hentet Cassie. -Må ha vært litt av en sang. 475 00:38:59,754 --> 00:39:04,759 Jeg stoler aldri på henne igjen. Alt vi har er hverandre. 476 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 Bette tenker bare på seg selv. 477 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Herregud, og alt det jeg sa om deg. 478 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Unnskyld. 479 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 Unnskyld for at jeg ikke spurte deg om reporteren. 480 00:39:19,106 --> 00:39:20,524 Du mente iallfall godt. 481 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June, dette er Dev. 482 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Ja, overkoppen. 483 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 Ok… 484 00:39:34,372 --> 00:39:39,251 -Bare fortell det du vet. -Det handler om Michi Beach Club. 485 00:39:39,335 --> 00:39:42,505 Oren sa dere må bevise at de har en avtale med skolen. 486 00:39:42,588 --> 00:39:46,008 De lagrer medlemsskapsdetaljer på den gamle måten. 487 00:39:47,259 --> 00:39:50,179 Filskap. Jeg har lånt denne. 488 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Jeg memorerte noen av navnene. 489 00:39:53,265 --> 00:39:58,729 De som hadde tilgang på VIP-rommet hvor Paige… opplevde det hun opplevde. 490 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Der. Travis Quinn, VIP. 491 00:40:01,816 --> 00:40:03,567 Og han… og han… 492 00:40:03,651 --> 00:40:07,822 Jeg kjenner de navnene. De har donert femsifrede summer til akademiet. 493 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 Ser dere dette? 494 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Alle er anonyme. 495 00:40:12,118 --> 00:40:15,621 Så for en sjekk får de være med unge jenter på klubben. 496 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Hei, jenter, vil dere… 497 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Hva gjør du her? 498 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Hjelper oss med Paige og June. 499 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Hvorfor det? 500 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 Fordi vennen din ba meg om det. 501 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Madame er dypt inne i det. 502 00:40:31,011 --> 00:40:34,807 Hadrian Talbot også. Det er opp til oss å avsløre dem. 503 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 De vil skjule sporene sine, men det stopper nå. 504 00:40:43,524 --> 00:40:46,986 Det har alltid foregått innen balletten. Jeg så på det. 505 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 Det er en… skulptur av en liten danser på museet. 506 00:40:51,740 --> 00:40:54,743 Jeg vet det. Postkortet henger på veggen min. 507 00:40:54,827 --> 00:40:56,412 Fjorten, Paris-operaen. 508 00:40:57,163 --> 00:40:58,831 Rike menn kjøpte abonnement 509 00:40:58,914 --> 00:41:02,126 for å få tilgang på jenter som henne bak scenen. 510 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 De kunne ikke si det til noen. 511 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 Å gjøre noe vakkert er en stygg bransje. 512 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 Du ba om det. 513 00:41:17,141 --> 00:41:19,768 -Hva er dette? -Det fellende beviset ditt. 514 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Fryktelig. 515 00:41:27,985 --> 00:41:30,654 -Skadene vil koste en formue. -Bettes? 516 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 -Nei, deres fars bil. -Jeg betaler tilbake alt. 517 00:41:34,617 --> 00:41:36,243 Fokuser på å bli bedre, du. 518 00:41:36,869 --> 00:41:41,499 -Kunne drept Ramon for å ha presset deg. -Når showet er ferdig, stikker han. 519 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Men problemet blir, for problemet er Monique DuBois. 520 00:41:46,295 --> 00:41:50,841 Du ble bare så vidt styreleder. Du kan ikke lede revolusjonen. 521 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Jeg tar noe å drikke. 522 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Det er til mamma. 523 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Monique er svekket. 524 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Hun er ustø. Dette er tidspunktet å gi nådestøtet på. 525 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Mrs. Whitlaw? 526 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Konstabel Cruz. Jeg gikk innom deg i kveld, hushjelpen sa du var her. 527 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Jeg er så forutsigbar. 528 00:42:14,114 --> 00:42:18,869 Som styreleder vil du vel vite at vi snart har en tidslinje for Cassies fall. 529 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 For en lettelse. Vil du prate med… 530 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Bette? Nei. Vi har fått alt vi trenger. 531 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Bra. 532 00:42:27,169 --> 00:42:29,964 -Så da… -Jeg håper dere kan klargjøre ting. 533 00:42:31,298 --> 00:42:35,928 -Var en av dere med Bette den kvelden? -Hun har ikke gjort dette. 534 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 Hva sa hun? 535 00:42:37,513 --> 00:42:40,975 Det er et enkelt spørsmål. Var hun med dere eller ikke? 536 00:42:42,851 --> 00:42:46,272 Vi var med henne. På byen, vi feiret starten av semesteret. 537 00:42:46,355 --> 00:42:48,482 -Så fulgte jeg henne hjem. -Ja ha? 538 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Håper hun ikke sier noe annet. 539 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Nei. 540 00:42:53,696 --> 00:42:54,863 Det er betryggende. 541 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Konstabel. 542 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 -Det er club soda, jeg sverger. -Selvsagt. 543 00:43:01,245 --> 00:43:02,871 Vi lærer alle av våre feil. 544 00:43:20,097 --> 00:43:24,226 -Du har vel ikke bygget rammen. -Hvordan vet du det er riktig greie? 545 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Stol på meg. Jeg har riktig greie. 546 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Jeg vet det. Av med skoene. 547 00:43:35,904 --> 00:43:37,239 Vi kunngjør det snart. 548 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 -Du ville prate? -Kom inn. 549 00:43:43,829 --> 00:43:46,749 Vi har sett over kontaktarkene for Ripper-bildene. 550 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Noen flotte av deg. 551 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 Reporteren ringte. 552 00:43:53,881 --> 00:43:58,302 Om du er bekymret for det som skjedde med jentene, burde du kommet til meg. 553 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Så du kunne skjule det? 554 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 Travis Quinn skal i fengsel. 555 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Jeg skal sørge for det. 556 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Historien er større enn ham. 557 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Hva betyr det? 558 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Det betyr deg. 559 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Hvorfor søkte du på Archer? 560 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Fordi jeg elsker å danse. 561 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 Og der ute står Archer-jenter forrest i køen. 562 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Der ute gir Archer deg en referanse. 563 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 Min mening om evnene dine. 564 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 Og den betyr mye. 565 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Det kalles "yachting", men skjer nesten aldri på en stor båt. 566 00:44:34,421 --> 00:44:39,968 Det involverer vakre yacht-jenter, rike, eldre menn som liker dem, 567 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 og mellommannen, eller -damen, 568 00:44:42,429 --> 00:44:47,059 som handler med jenter og ser bort når ting skjer. 569 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Du bør bekymre deg hvis jeg ser din vei. 570 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 For om artikkelen ser dagens lys, 571 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 er du ferdig på Archer og får aldri danse igjen. 572 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Du må glemme alt jeg sa og stoppe artikkelen. 573 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 -Det funker ikke sånn. -Ting har endret seg. 574 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Om du publiserer, er karrieren min over. 575 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 Det er for sent. 576 00:45:17,965 --> 00:45:22,302 Jeg har snakket med sjefene mine og andre kilder. Vi sjekker fakta. 577 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Jeg er den som kom med dette. 578 00:45:24,638 --> 00:45:28,308 Du ville bruke historien som et våpen mot de som har såret deg, 579 00:45:28,392 --> 00:45:31,729 -og nå har spillet endret seg. -Det er ikke et spill. 580 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 Jobben min er å teste sannheten, styrke den, rapportere den. 581 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 Jeg jobber ikke for deg. 582 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Du ødelegger mer for meg enn du hjelper noen andre. 583 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Jeg er ikke partisk, Neveah. 584 00:45:48,579 --> 00:45:50,789 Jeg rapporterer bare sannheten. 585 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 Resten er din kamp. 586 00:46:01,467 --> 00:46:02,301 Hei. 587 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 -Du ser ikke ut som vennen din er død. -Hun overlever. 588 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Jeg er glad på hennes vegne. 589 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Jeg hatet henne, men elsket henne enda mer. 590 00:46:18,192 --> 00:46:23,113 -Og nå vet jeg at jeg ikke dyttet henne. -Ok, vel… Åpenbart et godt menneske. 591 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Jeg er mye bedre enn god. 592 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 Madame vil knuse meg. 593 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Hun bløffer. 594 00:46:40,631 --> 00:46:43,258 Når historien kommer ut, vil ingen tro henne. 595 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Stol på meg, du kan slå henne. 596 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Trodde vi skulle gå sakte frem. 597 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Jeg tok feil. La oss bare gjøre det. 598 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Ikke sånn som dette. 599 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 Du er opprørt. Det er utnyttelse. 600 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 Hvem bryr seg? 601 00:47:14,414 --> 00:47:17,668 Jeg vil bare føle noe annerledes, noe bedre. 602 00:47:17,751 --> 00:47:20,379 Det må føles riktig første gangen. 603 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 Du må ville det. 604 00:47:22,130 --> 00:47:23,173 Jeg vil. 605 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Akkurat nå er du bare redd. 606 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 -Hva om jeg blir kastet ut? -Vi kan vinne dette. 607 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Jeg lover. 608 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Det er bra. 609 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Vi hopper over neste solo i dag. 610 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 De henger opp plakatene. 611 00:48:33,160 --> 00:48:36,914 -Jeg håper det er deg. -Jeg håper det er deg. Nei, meg! 612 00:48:36,997 --> 00:48:38,540 Jeg håper også det er meg. 613 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Ja! 614 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Jeg var sjanseløs. 615 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Det var ikke mitt valg. 616 00:49:05,943 --> 00:49:08,987 -Og om det var det? -Jeg kan ikke ha favoritter. 617 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Skjønner. 618 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 Du er homofil. Jeg er homofil. 619 00:49:14,952 --> 00:49:17,621 Hva er du redd for? Å være snill? 620 00:49:23,585 --> 00:49:29,257 Det finnes ting folk sier om menn som meg og gutter som deg på et slikt sted. 621 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Sannheten er… 622 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 …at jeg er redd hver dag, 623 00:49:39,226 --> 00:49:45,399 for at noen tror de ser noe, og sier noe som ødelegger karrieren min. 624 00:49:46,566 --> 00:49:52,447 Jeg vil gi mer til studentene som rører meg hvert år. 625 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 Og på en måte… 626 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 …er det vondt ikke å gjøre det. 627 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 Men det er mye vondere om noe fælt skjer. 628 00:50:05,377 --> 00:50:06,878 Det burde ikke være sånn. 629 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Jeg vet det. 630 00:50:16,555 --> 00:50:19,558 Så jeg mener det er bedre å være på den sikre siden. 631 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Når scenelyset er av, 632 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 og publikummets myke fløyelsseter er tomme… 633 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 …når velynderne har dratt hjem… 634 00:50:42,998 --> 00:50:44,207 …hva er du da? 635 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Kan du kalle det dans om du danser i mørket? 636 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Alene? 637 00:50:59,264 --> 00:51:03,143 Om en ballerina faller hardt, og ingen er der for å ta henne imot… 638 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 …lager hun likevel lyd? 639 00:51:09,775 --> 00:51:15,155 "...klart måneskinn for to netter siden. Magien fylte rommet, og gjorde alt…" 640 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 641 00:52:55,130 --> 00:52:57,132 Tekst: Ida W. T. Aalborg