1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 Travis, isso dói! Não! 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,347 Cabra! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Larga-me! Travis! Estás a magoar-me! 5 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - Larga-me! - Cabra! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Estás a magoar-me! 7 00:01:09,861 --> 00:01:12,447 Isso não foi terrível. 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Não podemos ficar caladas. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Este sítio troca donativos por acesso a raparigas menores. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Contrataram-nos para levar os membros até às mesas, sim? 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Até parece que a Madame sabia que o clube tinha tarados. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Porque a defendes? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Porque isto é de mais para nós. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Só que não. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Se a gravação se tornar pública, fazemos com que a Madame… 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Com que seja despedida, 17 00:01:37,889 --> 00:01:39,724 o Hadrian Talbot sai do conselho 18 00:01:39,808 --> 00:01:41,434 e depois reconstruímos a Archer 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,186 em algo de que nos orgulhamos. 20 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Se não fizermos nada, 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,731 podemos dançar na City Works. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 Mas se difamarmos a escola? 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 Os diplomas não valerão um chavo. 24 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Seríamos mais empregáveis com um ballet Ramon Costa no nosso currículo. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Aqueles que o conseguem dançar. 26 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 O Chave disse que, com a fisioterapia, podes integrar o corpo de baile. 27 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Deixamos o Travis continuar a perseguir as raparigas? A atacá-las? 28 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Ele sabe que temos provas. Vai comportar-se. 29 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Ou vai contar à Monique. Acho que devíamos atacar primeiro. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Não. Se lutarmos contra ela, perdemos. 31 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Quem está a favor de guardar a gravação até depois do Estripador? 32 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Pronto, já percebi. 33 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Um acordo é um acordo. 34 00:02:30,775 --> 00:02:33,778 Emprestei-lhe o meu computador, disse que o acidente desaparecia. 35 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 O computador foi útil. 36 00:02:35,071 --> 00:02:39,075 Deu para ver como a pessoa certa na situação errada pode tê-la empurrado. 37 00:02:39,993 --> 00:02:43,079 - A Cassie estava a chantagear alguém? - Algo do género. 38 00:02:43,163 --> 00:02:44,581 Dizem que estavas com o Oren? 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Exatamente. 40 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Só que sei que o Oren mentiu para vos proteger. 41 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 E agora és um dos únicos alunos sem um álibi confirmado. 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 A verdade é que… 43 00:02:57,760 --> 00:02:59,762 … adormeci no meu quarto… 44 00:03:01,014 --> 00:03:01,931 … bêbada. 45 00:03:03,725 --> 00:03:06,811 Só não lhe queria dizer porque é o pior álibi de sempre. 46 00:03:06,895 --> 00:03:07,729 Podes crer. 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,608 E lembra-te, quando a Cassie Shore morrer amanhã, 48 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 quem a empurrou vai dentro por homicídio. 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Então, espero que os apanhe. 50 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Nabil, ouviste o que o médico disse. 51 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 A Cassie já não está ali. 52 00:03:39,260 --> 00:03:42,680 Ela deu-me um sinal. A mão dela mexeu-se. 53 00:03:42,764 --> 00:03:46,142 Porque teve uma convulsão. Ela está a transformar-se num vegetal 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,977 e não há nada que possamos fazer. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 E a senhora? 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,607 Vai ficar quieta enquanto ele mata a sua filha? 57 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 - Cala-te. - Frank. 58 00:04:01,366 --> 00:04:03,701 {\an8}Ouve, agradecemos tudo o que fizeste, 59 00:04:04,202 --> 00:04:05,620 {\an8}mas agora é connosco. 60 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Nem sequer a conhecem. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,376 Vi-a a passar por isto, não vocês. 62 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Ela não vive convosco há anos. 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,046 Não sabem… 64 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 … o que ela gosta de comer, 65 00:04:18,508 --> 00:04:19,884 qual é a sua canção favorita… 66 00:04:21,594 --> 00:04:23,012 … a lutadora que é. 67 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Eu sei. 68 00:04:29,936 --> 00:04:31,521 Esta linda rapariga… 69 00:04:33,523 --> 00:04:36,150 … nasceu de mim. 70 00:04:37,110 --> 00:04:41,322 Tive sempre receio de que o pior pudesse acontecer. 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 E agora aconteceu. 72 00:04:48,496 --> 00:04:51,708 Se tiveres um pingo de decência… 73 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 … deixa-nos despedir dela em paz. 74 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Está na altura de te ires embora. 75 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 É o teu terceiro copo. 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 Chama-se pré-hidratação. 77 00:05:20,611 --> 00:05:21,946 Tenho de manter a pele limpa, 78 00:05:22,030 --> 00:05:24,657 mesmo que os patrocinadores me tentem encher de champanhe. 79 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Que patrocinadores? 80 00:05:26,826 --> 00:05:28,369 O almoço da bolsa. 81 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 É nojento parecermos cães de exposição, 82 00:05:30,413 --> 00:05:32,832 mas um ano de propinas é um ano de propinas. 83 00:05:32,915 --> 00:05:35,209 Todos os que têm bolsa têm de ir. 84 00:05:35,335 --> 00:05:36,294 Eu não. 85 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 - Não fui convidada. - Tens tanta sorte. 86 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Ou não vou voltar. 87 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Então, entra no cartaz. A sessão fotográfica é amanhã. 88 00:05:44,177 --> 00:05:46,054 Os que se tornarem nos rostos da Archer? 89 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 Estão a salvo. 90 00:05:48,639 --> 00:05:49,891 Podes fechar o fecho? 91 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Obrigada. 92 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 A dura verdade é que os artistas precisam de patronos, 93 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 benfeitores para te alimentar e vestir. 94 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Para te fornecer pano ou mármore 95 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 ou um palco coberto de luzes. 96 00:06:09,202 --> 00:06:12,955 Em troca, dás-lhes magia. Gratidão. 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Os seus nomes nos estúdios e salas de concerto. 98 00:06:16,292 --> 00:06:19,379 Porque até a magia tem um preço. 99 00:06:19,462 --> 00:06:21,798 ARRANJEI UM EMPREGO PAGO AS MINHAS DESPESAS 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,758 FALAMOS NO FIM DO SEMESTRE 101 00:06:26,469 --> 00:06:29,180 O fotógrafo deste ano? O Topher Brooks. 102 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Sim. Vi fotos dele no escritório do Chave. 103 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Tenho-o seguido no Instagram. Os retratos dele são fenomenais. 104 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 É como se visse a alma de um bailarino. 105 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 CONSEGUI UM SOLO PRINCIPAL 106 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Joaninha, o nosso professor de ballet é um génio artístico polímata 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 e podemos estar no cartaz dele. Anima-te. 108 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Não, a Madame escolhe as fotos. Ela nunca me escolherá. 109 00:06:52,620 --> 00:06:53,996 És a bailarina principal. 110 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Sê ambiciosa. 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 - Gosto dessa. Sim. - Certo? 112 00:07:04,507 --> 00:07:07,135 Madame, vi algumas meninas a prepararem-se 113 00:07:07,218 --> 00:07:10,555 para o almoço de bolsa e não fui convidada, por isso… 114 00:07:10,638 --> 00:07:12,223 O teu doador retirou o apoio. 115 00:07:12,306 --> 00:07:14,267 Boa sorte para o teu futuro. 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 Não é assim que as bolsas funcionam. 117 00:07:17,437 --> 00:07:20,857 Os alunos apoiados são considerados ativos da escola. 118 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 Isto é sobre o Michi Beach. 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,904 - Sabe que as minhas amigas eram magoadas. - Mas és a única que se queixa. 120 00:07:27,447 --> 00:07:29,198 Quando o semestre acabar, 121 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 podes levar o que aprendeste às bailarinas de Inglewood. 122 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 {\an8}ENTREVISTOU-ME HÁ UM TEMPO. 123 00:07:45,590 --> 00:07:49,594 {\an8}TENHO MAIS A DIZER. 124 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Então. O que se passa? 125 00:08:06,235 --> 00:08:08,988 Aquela polícia acha que empurrei a Cassie. 126 00:08:11,532 --> 00:08:15,119 E então? Na semana passada, achou que era a colega de quarto. 127 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Antes disso, era o muçulmano. 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Mas desta vez pode fazer sentido. 129 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 A verdade é que o vinho frisante que bebi naquela noite foi só o início. 130 00:08:26,881 --> 00:08:28,716 Estava podre de bêbeda nessa altura. 131 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Não sei o que aconteceu. 132 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 - Que música estava a tocar? - Quando? 133 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Quando te apagaste. A música é a solução. 134 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 Quando a minha avó teve Alzheimer, foi a música que ouvia que a ajudou. 135 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 O médico dela disse que isso é comum. 136 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 O que estava a tocar? 137 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Como não te preocupa que eu seja uma assassina implacável? 138 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Porque a minha mãe gosta de ti… 139 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 … e é muito boa a avaliar pessoas. 140 00:08:59,288 --> 00:09:02,458 Traí todos os amigos que tinha para tentar ter vantagem. 141 00:09:03,709 --> 00:09:09,090 Sempre a querer o melhor papel, mais destaque, a barra central. 142 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 Agora, quem sou eu se não posso dançar? 143 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 A mesma pessoa que sempre foste. 144 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 Confia em ti. Vais encontrar o caminho de volta. 145 00:09:58,598 --> 00:10:01,976 Larga-me! Travis, estás a magoar-me! 146 00:10:03,477 --> 00:10:04,895 Dá para perceber a ideia. 147 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 - Quem é a rapariga na gravação? - Não lhe posso dizer. 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,693 Mas o homem é o Travis Quinn. 149 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Tive de comprar uma pílula do dia seguinte a uma rapariga, por ele ter abusado. 150 00:10:15,406 --> 00:10:18,326 Esta gravação prova que a administração da Archer 151 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 troca donativos à escola por acesso a bailarinas. 152 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 A Monique DuBois tem de ser afastada. 153 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Estiveste um semestre na EBA. 154 00:10:29,086 --> 00:10:30,421 Porquê fazer isto? 155 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 Para fazer a coisa certa. 156 00:10:38,095 --> 00:10:40,222 Quanto tempo demorará uma denúncia? 157 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 - Não haverá nenhuma. - O quê? 158 00:10:44,018 --> 00:10:46,812 Creio que a gravação significa o que dizes, 159 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 mas o facto é que pode ser interpretado de várias formas. 160 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 É óbvio. 161 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 É fraco, Neveah. 162 00:10:52,943 --> 00:10:54,987 Seria despedaçada pelo departamento jurídico. 163 00:10:55,571 --> 00:10:57,948 Dada a saturação de histórias como esta, 164 00:10:58,032 --> 00:11:00,409 o que tens não chega para justificar a publicação. 165 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Há raparigas a serem magoadas. 166 00:11:03,329 --> 00:11:06,666 - De que mais precisa? - Para que o meu editor aprove isto? 167 00:11:07,458 --> 00:11:08,876 Uma prova irrefutável. 168 00:11:08,959 --> 00:11:10,711 Então, é isso que lhe vou arranjar. 169 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 Bette, o que é isto? 170 00:11:26,644 --> 00:11:28,688 Não. 171 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 - Só tens de ver. - Ainda não. 172 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 Esse papel é meu por direito. 173 00:11:33,359 --> 00:11:36,737 Vais ver como, com algumas modificações, ainda consigo dançar. 174 00:11:36,987 --> 00:11:38,531 Esse papel já não é teu, Bette. 175 00:11:38,614 --> 00:11:40,199 Se me devolveres o solo… 176 00:11:41,951 --> 00:11:44,578 … vou dançá-lo como se fosse o meu último ballet. 177 00:11:51,043 --> 00:11:52,378 Vamos ver do que és capaz. 178 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 E a jornalista disse-me para fazer o trabalho dela. 179 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 Parece justo porque queres que ela faça o teu. 180 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Shane, calma. 181 00:12:06,600 --> 00:12:11,188 Só estou a dizer. Usas o trauma da amiga para fazer o teu trabalho sujo. 182 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Todos perdem se a Madame não for afastada. 183 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Disse à jornalista que entregaria uma ligação da Archer ao Michi Beach, 184 00:12:17,945 --> 00:12:19,989 mas não tenho nenhuma. 185 00:12:20,906 --> 00:12:22,950 O teu namorado trabalha no comité financeiro. 186 00:12:23,033 --> 00:12:27,913 A minha queca ocasional é o lacaio de alguém no comité financeiro. 187 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 E um cobarde. 188 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 E um gay não assumido. 189 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Apesar de beijar muito bem. 190 00:12:33,252 --> 00:12:34,128 Muito confuso. 191 00:12:34,211 --> 00:12:35,337 Tem acesso à mesma. 192 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 Não me parece que vá pôr em cheque o seu trabalho 193 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 para ajudar alguém que conheceu no Grindr. 194 00:12:42,178 --> 00:12:44,764 Não queres ir lá fora? 195 00:12:46,515 --> 00:12:48,809 Esperava suar mais um pouco. 196 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Por favor? 197 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 Sim? 198 00:12:51,520 --> 00:12:52,396 Boa resposta. 199 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 Não me venhas com a conversa do trabalho sujo. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Só vivo no mundo real. 201 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 E isso inclui envolveres-te com o Oren? 202 00:13:10,206 --> 00:13:13,042 Ele disse-me. Era por isso que estavas a chorar, certo? 203 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Um tipo com uma namorada. 204 00:13:14,752 --> 00:13:15,878 Tinham os dias contados. 205 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Deves estar envolvido nisso. 206 00:13:17,546 --> 00:13:22,718 Admite, ficaste feliz por eles acabarem. Estou a tentar seguir um novo caminho, 207 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 julgar menos e amar mais. 208 00:13:25,846 --> 00:13:28,432 Mas não estás a facilitar. 209 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Então, castiga-me, mas não entales o Oren por dizer a verdade. 210 00:13:33,896 --> 00:13:35,439 Ainda o amas? 211 00:13:36,690 --> 00:13:41,320 Todos os dias me dói o coração ao vê-lo… 212 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 … ao ouvir o riso dele, ao vê-lo dançar. 213 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Na minha cabeça, inventei uma vida estúpida em conjunto. 214 00:13:47,493 --> 00:13:52,456 Mas também é uma mentira e não é quem o Oren é. 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Então, estou a tentar seguir em frente. 216 00:13:55,417 --> 00:13:58,128 Acredito que a melhor forma de o fazer… 217 00:13:59,463 --> 00:14:02,591 … é se ele tiver alguém como tu a amá-lo. 218 00:14:03,676 --> 00:14:04,927 Ele está a tentar, Neveah. 219 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Tenta também. 220 00:14:20,442 --> 00:14:24,280 - Foi um grande erro ligar à jornalista. - Não sei a que te referes. 221 00:14:24,363 --> 00:14:29,743 A Zandara Segal ligou-me para saber se eu refutava as acusações. 222 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Sabes o que estás a fazer, June? 223 00:14:35,082 --> 00:14:39,169 Estás a arruinar a minha vida por causa de um mal-entendido com uma empregada. 224 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 O que fizeste à Paige não foi um… 225 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 O que disseste? 226 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Nada! 227 00:14:43,883 --> 00:14:46,176 O que fiz? Eu fiz o que ela queria. 228 00:14:46,802 --> 00:14:48,429 Ela sabia o que estava a fazer. 229 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 Ela vestiu-se assim, entrou naquele quarto sozinha 230 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 e foi emocionante para ela. E acredita que ela se divertiu. E… 231 00:14:57,688 --> 00:14:58,898 E tu… 232 00:14:59,773 --> 00:15:02,526 - Tu apareces… - Por favor… 233 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Uma falsa pudica a tentar tornar isto em algo horrível. 234 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Não vou deixar que isso aconteça, 235 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 por isso, manda a jornalista parar ou prepara-te para acabar como a Cassie. 236 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Porque acredita, 237 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 sei como calar uma rapariga. 238 00:15:39,521 --> 00:15:41,523 Sr. Brooks. Deixe-me ajudá-lo com isso. 239 00:15:42,775 --> 00:15:46,278 Só queria dizer que estou feliz por estar a fazer a sessão fotográfica. 240 00:15:46,654 --> 00:15:48,238 Sigo o seu Insta há meses 241 00:15:48,322 --> 00:15:50,616 e é incrível. - O meu Instagram é privado. 242 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 Aprovou-me. Mcraecrae67? 243 00:15:53,535 --> 00:15:57,373 Tenho uma política rígida de não aceitar amizades de alunos. 244 00:15:57,456 --> 00:15:59,124 Acho que cometeu um grande erro. 245 00:16:00,626 --> 00:16:02,920 O senhor é um exemplo para mim. 246 00:16:03,003 --> 00:16:04,213 De quê? 247 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 De como sair de uma terrinha pequena, fazer uma vida, carreira, casamento. 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,929 Eu concentrava-me nos brisées. 249 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 Sabe, sou o único aqui que gosta de si. 250 00:16:17,518 --> 00:16:19,228 Podes juntar-te aos outros. 251 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 Assim! À volta do meu pescoço! Disse que me punha em coma como a Cassie. 252 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Talvez tenha sido ele a empurrar a Cassie. 253 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Não quero saber! 254 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 A questão é que tens de impedir a Zandara de escrever esse artigo. 255 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Depois do que ele te fez? 256 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 O mundo precisa de saber. 257 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 June, ele pode ser o tipo. 258 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Ele conhecia a Cassie do clube e claramente tem problemas de raiva. 259 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Homens assim? Têm de estar presos. 260 00:16:46,922 --> 00:16:50,259 Ai sim? E como é que isso correu para a tua mãe? 261 00:16:58,809 --> 00:17:00,102 Muito bem, pessoal, 262 00:17:00,185 --> 00:17:04,231 há uma lista da ordem em que vos quero ver… 263 00:17:05,649 --> 00:17:08,485 … e a foto que escolhi de cada um de vocês. 264 00:17:09,236 --> 00:17:11,613 Vamos ser eficientes, sim? 265 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Estive a pensar e tudo faz sentido. 266 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 A ida ao Michi Beach foi culpa da Neveah. 267 00:17:21,373 --> 00:17:23,417 Foi por causa dela que espatifaste o carro. 268 00:17:23,500 --> 00:17:26,587 E ambas sabemos que foi ela que me trancou no telhado. 269 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 Isso pode ter sido um acidente. 270 00:17:31,050 --> 00:17:32,217 Foi ela, Bette. 271 00:17:32,301 --> 00:17:35,721 E custou-me o papel e a minha mãe, 272 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 o que me obrigou a cuidar de mim, 273 00:17:37,389 --> 00:17:38,974 e levou-me ao Travis. 274 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Tudo isto é culpa dela. 275 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 A Madame vai matar-nos quando souber o que fizemos. 276 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 Vamos ser expulsas. 277 00:17:45,814 --> 00:17:48,942 Nada de Estripador, City Works, futuro. 278 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Estás a salvo porque já tens um solo principal. 279 00:17:51,528 --> 00:17:54,114 Se ao menos conseguisse entrar no cartaz, 280 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 ainda teria hipótese. 281 00:17:58,535 --> 00:17:59,995 Silêncio, por favor. 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,538 Senhoras para o centro. 283 00:18:08,128 --> 00:18:12,091 Menina Whitlaw, não está em condições de ser a cara da escola Archer. 284 00:18:12,174 --> 00:18:13,258 Então, tiro a bota. 285 00:18:13,342 --> 00:18:14,593 E depois? 286 00:18:15,636 --> 00:18:16,637 Posso apoiá-la. 287 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Ela podia fazer um passé com uma grande inclinação. 288 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Posso estar de fora a suportá-la. 289 00:18:22,226 --> 00:18:26,480 Sr. Brooks, diz sempre que o ballet é sobre força e disciplina. 290 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 É a Bette, sem tirar nem pôr. 291 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 Faz o aquecimento. 292 00:18:37,366 --> 00:18:40,869 Vamos começar pelos individuais. A Esmé é a primeira, a Lily a seguir. 293 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Vais mesmo ajudar a Bette 294 00:18:43,372 --> 00:18:46,458 a roubar este cartaz a todas as outras raparigas desta escola? 295 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Ela traiu-nos quantas vezes? 296 00:18:48,460 --> 00:18:50,796 Pelo menos, fá-lo à nossa frente. 297 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Esmé? 298 00:18:56,969 --> 00:19:00,180 Muito bem. E um… dois… três. 299 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 A seguir. 300 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Sem pressas. Sr. Lennox. 301 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 E… 302 00:19:43,015 --> 00:19:44,641 Turn out no jeté. 303 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Ótimo. Próximo! 304 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Oren? Estás bem? 305 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 Sim, estou bem. 306 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Ele quer que uses isto. 307 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Não, não vou fazer isto. 308 00:20:47,079 --> 00:20:48,747 O espetáculo chama-se Estripador, 309 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 isso é dele. 310 00:20:50,082 --> 00:20:52,584 Querem que seja fotografado com a roupa do assassino 311 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 no dia em que a Cassie morre! 312 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Como podem aceitar isto? 313 00:20:56,255 --> 00:20:57,547 Vocês eram amigos dela! 314 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Ela é a minha… 315 00:21:04,263 --> 00:21:10,060 Tens razão, isto não devia acontecer. Mas decidiste ficar em Chicago, 316 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 talvez por ela, talvez por ti. 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,607 Mas isto é uma sessão fotográfica obrigatória. 318 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Lutas para me expulsar e agora queres-me na foto? 319 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Se não for eu o charmoso e sensual rapaz da Archer… 320 00:21:24,783 --> 00:21:25,826 … devias ser tu. 321 00:21:33,583 --> 00:21:35,585 Sr. Brooks, tenho outra ideia. 322 00:21:35,877 --> 00:21:38,964 Tenho andado a treinar um salto épico, espero que me apanhe. 323 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 À frente da janela, exposição aumentada, vai dar uma silhueta fantástica… 324 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Não aceito sugestões. 325 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Aceitou da June. 326 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Sr. McRae, aceite o que é oferecido. 327 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 O que foi? Não gosta de mim? 328 00:21:54,062 --> 00:21:56,398 O que os outros pensam de ti não é da tua conta. 329 00:21:57,691 --> 00:22:01,111 Estou só a pedir-lhe orientação, apoio. 330 00:22:01,820 --> 00:22:03,822 E interrogo-me porque não corresponde. 331 00:22:05,324 --> 00:22:06,742 Queres outra oportunidade? 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 Encontra a tua luz. Dá o teu salto. 333 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Adiante. 334 00:22:42,569 --> 00:22:45,447 - Cassie? - O que acontece quando não há mais nada? 335 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 Respira. 336 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 É só perder umas camadas. 337 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Que estás a fazer? 338 00:23:12,391 --> 00:23:13,683 Calma, Oren. 339 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Eu também era uma miúda gorda. 340 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 Quando passamos por isso em criança, nunca recuperamos, pois não? 341 00:23:39,876 --> 00:23:43,338 Mesmo quando construímos o corpo, conseguimos o papel, 342 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 ficamos com o melhor parceiro da escola. 343 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Nunca nos sentimos bem. 344 00:23:49,845 --> 00:23:51,304 Mas estou aqui para ajudar. 345 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Obrigado, Cassie. 346 00:23:54,808 --> 00:23:56,101 Eu quero isto. 347 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Agora, relaxa. 348 00:23:59,187 --> 00:24:00,605 Não deve doer muito. 349 00:24:02,107 --> 00:24:04,568 - Não… - Posso tornar-te perfeito, Oren. 350 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 - Não! - Vais finalmente ser suficiente. 351 00:24:06,778 --> 00:24:09,448 Não! 352 00:24:09,531 --> 00:24:10,449 Não! 353 00:24:12,117 --> 00:24:13,743 Oren, o que aconteceu? 354 00:24:13,827 --> 00:24:14,911 Estás bem? 355 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Estou ótimo. 356 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 Vou chamar o Chave. 357 00:24:20,167 --> 00:24:21,501 Não. 358 00:24:21,585 --> 00:24:22,878 Esqueci-me de comer. 359 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Está bem… 360 00:24:27,966 --> 00:24:29,593 Tirou-me uma boa foto? 361 00:24:34,264 --> 00:24:37,017 Sr. Limyadi, vejo que se recompôs. 362 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 E… 363 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Não conseguiu demover os pais. 364 00:25:03,210 --> 00:25:05,587 - Vão desligar as máquinas esta noite. - O quê? 365 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Come. 366 00:25:17,015 --> 00:25:19,351 Sei como ficas quando pensas que o mundo está a ver. 367 00:25:21,811 --> 00:25:22,687 Obrigado. 368 00:25:25,649 --> 00:25:27,400 A polícia sabe que mentiste. 369 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 O quê? 370 00:25:29,778 --> 00:25:30,612 Calma. 371 00:25:35,742 --> 00:25:37,994 Ela está mais interessada na minha falta de álibi. 372 00:25:38,870 --> 00:25:41,456 E a questão é que talvez devesse estar. 373 00:25:42,207 --> 00:25:44,543 Naquela noite, nós empurrámo-nos uma à outra. 374 00:25:44,834 --> 00:25:48,255 E se eu continuei a empurrar até que… 375 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 Ela pode morrer por minha culpa. 376 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Bette. 377 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Não gosto muito de ti agora… 378 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 … mas conheço-te. 379 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 Não é algo que conseguisses fazer. 380 00:26:29,504 --> 00:26:30,380 Desculpe. 381 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 A enfermeira disse que não estava. 382 00:26:33,091 --> 00:26:36,344 Não, o meu marido foi-se embora. Foi assinar impressos. 383 00:26:37,178 --> 00:26:39,472 É mais fácil do que estar aqui. 384 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Fica. 385 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Não quero estar sozinha. 386 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 A tua gente… 387 00:26:54,154 --> 00:26:56,114 Acreditas na vida após a morte? 388 00:26:59,659 --> 00:27:03,830 Acreditamos que o Céu é um lugar para quem faz mais bem do que mal. 389 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 Acreditamos que o céu é um jardim… 390 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 … que está além da nossa capacidade de compreensão. 391 00:27:12,047 --> 00:27:14,841 E quando chegamos, somos saudados por anjos 392 00:27:14,924 --> 00:27:16,343 com votos de paz. 393 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 E nesse jardim, não há sofrimento. 394 00:27:25,310 --> 00:27:26,394 Mas Sra. Shore… 395 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 … a Cassie ainda não desapareceu. 396 00:27:30,523 --> 00:27:32,275 Acho que ela ainda está aí, 397 00:27:33,068 --> 00:27:38,573 a ouvir tudo o que dizemos agora, a sentir o quanto a amamos. 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Podia salvá-la. 399 00:27:44,788 --> 00:27:47,332 Deus tirou-nos a nossa filha há meses. 400 00:27:48,416 --> 00:27:50,835 E desligar estas máquinas… 401 00:27:51,920 --> 00:27:53,838 … é uma questão de misericórdia. 402 00:27:55,548 --> 00:27:58,968 Temos de aceitar o que o bom Senhor já decidiu. 403 00:28:18,154 --> 00:28:18,988 Olá. 404 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Tu? 405 00:28:28,915 --> 00:28:30,375 És tu! 406 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Acho que não. 407 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Sim, atacaste os meus amigos num beco. 408 00:28:35,046 --> 00:28:36,631 Não, estamos bem agora. 409 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 Não, não estamos bem. Fui eu que chamei a Polícia. 410 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Bem, agora estou com a Bette. 411 00:28:40,969 --> 00:28:42,095 De que estás a falar? 412 00:28:42,178 --> 00:28:44,556 Calma. Estou tão surpreendido como tu. 413 00:28:45,765 --> 00:28:49,102 Foi engraçado. Conhecemo-nos quando estava a instalar as portas novas. 414 00:28:49,185 --> 00:28:51,855 Ela pediu-me para fechar uma no telhado. 415 00:28:52,147 --> 00:28:54,190 Ajudei uma miúda, uma coisa leva à outra. 416 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Sou a rapariga que trancaste! 417 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Então, foi uma partida? 418 00:29:01,072 --> 00:29:01,948 Olá, querido. 419 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Foste tu. 420 00:29:07,746 --> 00:29:11,082 Trancaste-me. Mentiste-me descaradamente. 421 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Apertas as tiras de velcros? Nunca as aperto o suficiente. 422 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Tentaste roubar o meu papel! 423 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 - Sua cabra! - Então! Tem calma, miúda! Calma! 424 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Deixaste-me culpar a Neveah e foste tu! 425 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 E tu és alguma santinha? 426 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Vamos despedir-nos de uma rapariga que drogaste. 427 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Acontecem coisas horríveis por tua causa! 428 00:29:31,478 --> 00:29:33,605 Calma, pelo menos tens um papel decente. 429 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Mas que raio? 430 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Se a tivesse deixado ficar com o papel, a minha família ter-me-ia deserdado. 431 00:29:47,285 --> 00:29:48,161 Ai sim? 432 00:29:51,122 --> 00:29:52,248 O carma é lixado. 433 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Não apertes muito. 434 00:29:57,545 --> 00:29:59,464 Não quero apanhar gangrena. 435 00:30:05,261 --> 00:30:08,264 És o Dev, certo? Sou o colega de quarto do Shane. 436 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 O que queres? 437 00:30:10,475 --> 00:30:12,936 A situação com o teu chefe, o Hadrian Talbot… 438 00:30:13,019 --> 00:30:15,313 Este acordo com o Michi Beach Club, 439 00:30:15,396 --> 00:30:17,565 que dá aos membros acesso a alunas nossas… 440 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Algumas foram atacadas. Amigas minhas. 441 00:30:20,151 --> 00:30:21,611 Não sei nada sobre isso. 442 00:30:22,111 --> 00:30:24,781 Podes ajudar. Podes arranjar registos do clube e da escola. 443 00:30:24,864 --> 00:30:26,658 - Se confirmarmos os favores… - Meu… 444 00:30:26,825 --> 00:30:27,951 Não te posso ajudar. 445 00:30:28,034 --> 00:30:31,371 Então, não te importas com o que fazem às raparigas? 446 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Davey, vens connosco ou vais sozinho? 447 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Convosco. 448 00:30:37,544 --> 00:30:39,420 Mais raparigas serão magoadas. 449 00:30:43,883 --> 00:30:44,968 Um amigo teu? 450 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Não. 451 00:30:57,564 --> 00:30:58,982 Obrigada pela boleia. 452 00:30:59,065 --> 00:31:01,276 Também queres que trame a tua amiga? 453 00:31:01,359 --> 00:31:02,527 Querido, agora não. 454 00:31:03,486 --> 00:31:05,196 Tenho de ir ver uma amiga morrer. 455 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Somos como irmãs desde os dez anos. 456 00:31:08,867 --> 00:31:10,201 Isto é difícil, Mattie. 457 00:31:11,786 --> 00:31:15,123 Estou a esforçar-me para não ir ali e procurar mais comprimidos. 458 00:31:15,206 --> 00:31:18,084 Acho que tens de te concentrar no que defendes, 459 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 no que os teus amigos significam… 460 00:31:20,503 --> 00:31:22,463 É a canção que estava a tocar no telhado. 461 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Invejosa. 462 00:31:34,434 --> 00:31:35,476 Deixa-me em paz! 463 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 Então. 464 00:31:40,690 --> 00:31:41,524 Estás bem? 465 00:31:42,901 --> 00:31:44,068 Acho que vou ficar. 466 00:32:17,268 --> 00:32:19,062 Estão prestes a parar a máquina… 467 00:32:20,563 --> 00:32:23,358 … que mantém o coração dela a bater. 468 00:32:23,942 --> 00:32:25,735 Então. 469 00:32:26,736 --> 00:32:30,490 Aguenta-te firme, está bem? O luto pode lixar-te todo. 470 00:32:33,785 --> 00:32:34,661 Tu sabes. 471 00:32:36,412 --> 00:32:37,246 O teu pai. 472 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Sim. 473 00:32:39,332 --> 00:32:40,875 Passei-me quando ele morreu. 474 00:32:42,043 --> 00:32:44,629 Ainda estou furioso com as pessoas erradas. 475 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 E também amo as erradas. 476 00:32:50,802 --> 00:32:51,803 Quem? 477 00:32:53,763 --> 00:32:57,600 Digamos que estava ocupado a meter-me em sarilhos na noite em que a Cassie caiu. 478 00:32:58,643 --> 00:33:04,399 A verdade é que, quando fica difícil, nenhum de nós deve estar sozinho. 479 00:33:07,777 --> 00:33:12,573 - É por isso que estás aqui? - Meu, é por isso que estamos todos. 480 00:34:12,341 --> 00:34:16,220 A avó sempre disse: "Quando nos deixam, temos de relembrar o bom." 481 00:34:20,600 --> 00:34:21,726 Mas não tenho nada. 482 00:34:26,522 --> 00:34:28,566 Ela ajudou-me a obter o meu primeiro BI falso. 483 00:34:29,233 --> 00:34:31,778 E uma vez, passou-me as respostas de um teste de Álgebra 484 00:34:31,861 --> 00:34:33,362 que eu tinha mesmo de passar. 485 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Ela levou ecstasy num bolo para a minha festa de aniversário. 486 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Isso é que é uma amiga. 487 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 O problema do patronato, 488 00:35:36,551 --> 00:35:38,344 é que acaba por terminar. 489 00:35:38,886 --> 00:35:45,059 O dinheiro, o favor, os holofotes voltam-se para a próxima nova estrela. 490 00:35:45,768 --> 00:35:48,104 E depois estás por tua conta. 491 00:35:49,230 --> 00:35:53,526 Talvez seja o que fazes naquele momento que mais importa, 492 00:35:54,735 --> 00:35:55,820 porque talvez… 493 00:35:57,113 --> 00:35:59,782 … seja quando lutas mais. 494 00:36:09,792 --> 00:36:12,044 Sim. Cassie. Luta. 495 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 Tu consegues, mon amour! Não… 496 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Não me deixes! Luta! 497 00:36:16,966 --> 00:36:18,384 Cassie, tu consegues. 498 00:36:19,719 --> 00:36:21,470 Vá lá. 499 00:36:31,230 --> 00:36:32,690 A forma como vejo as coisas 500 00:36:33,441 --> 00:36:37,445 não tem que ver com a "colheita" que temos à frente dos olhos. 501 00:36:37,528 --> 00:36:39,030 É sempre sobre a próxima. 502 00:36:39,113 --> 00:36:43,492 A cara nova, o desejo, o talento que achas que vale a pena criar. 503 00:36:44,535 --> 00:36:46,245 É uma metáfora confusa. 504 00:36:46,329 --> 00:36:51,042 Como diz o poeta: "Sou imenso, contenho multidões." 505 00:36:52,084 --> 00:36:55,129 - Ele chegou ao nosso país sem nada… - Eu nasci em St. Louis. 506 00:36:55,213 --> 00:36:57,256 Entra na Wharton com o quê? Doze? 507 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Dezasseis, senhor. 508 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Licencia-se antes da puberdade, é mesmo um rapaz-maravilha. 509 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 Gostamos do que vemos, pagamos a dívida dele. 510 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Por isso, atenção à próxima "colheita". Obrigado, querida. 511 00:37:08,517 --> 00:37:09,852 E, pelo que vejo, 512 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 não vamos ficar a perder, não é, Davey? 513 00:37:14,065 --> 00:37:15,858 Acho que tenho alma de agricultor. 514 00:37:15,942 --> 00:37:18,819 Estou sempre a ver para onde posso meter o meu arado. 515 00:37:22,365 --> 00:37:23,407 Com licença. 516 00:37:24,200 --> 00:37:29,080 Ótimo. Dylan, está uma bela noite e estamos rodeados de mulheres bonitas. 517 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Vamos sentar-nos. 518 00:37:41,217 --> 00:37:43,552 - Ela está a respirar sozinha. - Graças a Deus! 519 00:37:45,012 --> 00:37:45,888 É um milagre. 520 00:37:55,273 --> 00:37:56,315 Nabil… 521 00:37:56,816 --> 00:37:58,067 Malta, vão para casa. 522 00:37:59,402 --> 00:38:00,987 Obrigado por terem vindo. 523 00:38:02,113 --> 00:38:04,156 Só queria lá estar quando a namorada acordar 524 00:38:04,240 --> 00:38:07,034 e contar o que realmente aconteceu naquele telhado. 525 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Não olhes. 526 00:38:17,044 --> 00:38:18,671 Bebeste demasiado, querida. 527 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Delia. 528 00:38:28,180 --> 00:38:29,056 Morreu? 529 00:38:29,140 --> 00:38:31,267 Nem pensar. Continua viva. 530 00:38:31,350 --> 00:38:33,436 Tiraram-lhe tudo e não só não morreu, 531 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 como pode acordar. 532 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 - Ótimo. - E sei onde eu estava quando ela caiu. 533 00:38:38,149 --> 00:38:40,776 - Pensei que estavas inconsciente. - Só que não estava. 534 00:38:40,860 --> 00:38:43,654 Tenho ouvido música para me ajudar a lembrar do que esqueci. 535 00:38:43,738 --> 00:38:44,697 Música? A sério? 536 00:38:44,780 --> 00:38:45,698 Resultou. 537 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Estava com a minha irmã, com a Delia, na cidade, 538 00:38:48,868 --> 00:38:52,538 a tentar chegar antes do recolher, quando a estavam a pôr na ambulância. 539 00:38:52,621 --> 00:38:54,206 Deve ter sido cá uma canção. 540 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Não volto a confiar nela. 541 00:39:01,422 --> 00:39:04,759 Na minha opinião, só nos temos uma à outra. 542 00:39:04,842 --> 00:39:07,928 E vamos ser sinceras, a Bette só se preocupa com ela. 543 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 Meu Deus, as coisas que eu disse sobre ti. 544 00:39:12,975 --> 00:39:14,018 Lamento imenso. 545 00:39:15,311 --> 00:39:18,606 Desculpa não te ter perguntado antes de falar com a jornalista. 546 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 Pelo menos, tinhas boas intenções. 547 00:39:26,864 --> 00:39:29,700 Neveah, June, este é o Dev. 548 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 Sim, o torso. 549 00:39:33,204 --> 00:39:34,288 Está bem… 550 00:39:34,372 --> 00:39:35,831 Diz-lhes o que sabes. 551 00:39:37,458 --> 00:39:39,251 É sobre o Michi Beach Club. 552 00:39:39,335 --> 00:39:42,129 Ele disse que têm de provar que havia um acordo com a escola. 553 00:39:42,463 --> 00:39:45,883 O importante é que mantêm os registos à moda antiga. 554 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 Arquivos. 555 00:39:48,636 --> 00:39:50,179 Trouxe isto. 556 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Sim, memorizei alguns destes nomes. 557 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 Os que tinham acesso à sala VIP, 558 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 que é onde a Paige… passou pelo que passou. 559 00:39:59,647 --> 00:40:01,732 Aí. Travis Quinn, VIP. 560 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 - E ele, e ele… - Conheço estes nomes. 561 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Estes senhores fizeram doações de dezenas de milhares à academia. 562 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 E veem isto? 563 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 Todas registadas como "anónimas". 564 00:40:12,118 --> 00:40:13,744 Para passarem um cheque à escola, 565 00:40:13,828 --> 00:40:15,621 têm de sair com raparigas do clube. 566 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Meninas, querem… 567 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 O que fazes aqui? 568 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Ajuda-nos a fazer justiça para a Paige e a June. 569 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Porque faria isso? 570 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 Porque, Shane, o teu amigo pediu-me. 571 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 A Madame está tão metida nisto. 572 00:40:31,011 --> 00:40:34,807 - E o Hadrian Talbot também. - E cabe-nos a nós desmascará-los. 573 00:40:35,474 --> 00:40:38,686 Queriam encobrir o seu rasto e isso acaba aqui. 574 00:40:43,524 --> 00:40:45,734 Há muito que acontece no ballet. 575 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Estava a investigar. 576 00:40:47,069 --> 00:40:51,657 Há uma escultura no museu de arte duma jovem bailarina? 577 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 Sim, eu sei. 578 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Tenho o postal na minha parede. 579 00:40:54,827 --> 00:40:56,412 Catorze, Ópera de Paris. 580 00:40:57,163 --> 00:41:02,126 Os ricos pagavam para terem acesso a raparigas como ela. 581 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Não gostavam? Não havia ninguém a quem contar. 582 00:41:05,171 --> 00:41:07,756 É um negócio feio, fazer algo bonito. 583 00:41:11,677 --> 00:41:13,012 A Zandara é que pediu. 584 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 O que é isto? 585 00:41:18,225 --> 00:41:19,768 A sua prova irrefutável. 586 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 É uma grande perda. 587 00:41:27,985 --> 00:41:29,570 Só o arranjo vai ser caríssimo. 588 00:41:29,653 --> 00:41:30,654 Na Bette? 589 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 - Não. No carro do teu pai. - Prometo que pagarei tudo. 590 00:41:34,617 --> 00:41:36,118 Concentra-te em melhorar. 591 00:41:36,869 --> 00:41:38,871 Apetece-me matar o Ramon por te pressionar. 592 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Quando o espetáculo terminar, ele já estará bem longe. 593 00:41:41,582 --> 00:41:46,212 Mas o problema não, porque o problema, minhas queridas, é a Monique DuBois. 594 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 Por pouco não eras presidente. 595 00:41:48,047 --> 00:41:50,841 Não estás pronta para liderar a revolução. 596 00:41:50,925 --> 00:41:52,259 Vou buscar uma bebida. 597 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 É para a minha mãe. 598 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 A Monique está enfraquecida. 599 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 As coisas não lhe estão a correr bem. E é por isso que está na hora de atacar. 600 00:42:06,357 --> 00:42:07,691 Sra. Whitlaw? 601 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Agente Cruz. Fui a sua casa e a empregada disse que a encontraria aqui. 602 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 Eu sou muito previsível. 603 00:42:14,114 --> 00:42:16,534 Já que é presidente, achei que quisesse saber 604 00:42:16,617 --> 00:42:18,869 que estamos perto da cronologia da queda. 605 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 Que alívio. Veio falar com… 606 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 A Bette? Não. Temos tudo o que precisamos dela. 607 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Ótimo. 608 00:42:27,169 --> 00:42:28,379 Então… 609 00:42:28,462 --> 00:42:29,964 Esperava obter informações. 610 00:42:31,298 --> 00:42:33,384 Estiveram com a Bette na noite da queda? 611 00:42:33,467 --> 00:42:35,928 Agente, não foi ela. 612 00:42:36,011 --> 00:42:36,929 O que lhe disse ela? 613 00:42:37,513 --> 00:42:40,975 É uma pergunta simples, Sra. Whitlaw. Ela estava consigo ou não? 614 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Estávamos com ela. Na cidade, a celebrar o início do semestre. 615 00:42:46,355 --> 00:42:47,439 Depois, levei-a a casa. 616 00:42:47,523 --> 00:42:48,482 A sério? 617 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Espero que não lhe esteja a dizer o contrário. 618 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Não. 619 00:42:53,696 --> 00:42:54,863 É bom saber. 620 00:42:56,198 --> 00:42:57,032 Agente. 621 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 - Juro que isto é água com gás. - Claro. 622 00:43:01,245 --> 00:43:03,038 Todos aprendemos com os erros. 623 00:43:20,097 --> 00:43:21,557 Aposto que não mexeste na cama. 624 00:43:22,558 --> 00:43:24,226 Como sabes que é a ferramenta certa? 625 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Acredita. Tenho a ferramenta certa. 626 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 Eu sei. Tirar os sapatos. 627 00:43:35,904 --> 00:43:37,197 Vamos anunciá-lo em breve. 628 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 - Queria falar comigo? - Entra. 629 00:43:43,871 --> 00:43:46,999 Estávamos a ver as folhas de contacto para a sessão do Estripador. 630 00:43:47,333 --> 00:43:48,500 Tens umas boas. 631 00:43:51,962 --> 00:43:53,339 A jornalista ligou. 632 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 Se estavas preocupada com o que aconteceu às raparigas, 633 00:43:56,508 --> 00:43:58,302 devias ter vindo falar comigo primeiro. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,346 Para encobrir a verdade? 635 00:44:00,429 --> 00:44:03,057 O Travis Quinn vai para a prisão. 636 00:44:03,140 --> 00:44:04,683 Vou certificar-me disso. 637 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Esta história é maior do que ele. 638 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Como assim? 639 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Como a Monique. 640 00:44:09,521 --> 00:44:11,690 Porque te candidataste à Archer? 641 00:44:12,775 --> 00:44:14,777 Porque adoro dançar. 642 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 E lá fora, as raparigas daqui têm prioridade. 643 00:44:18,906 --> 00:44:24,078 Lá fora, o nome Archer é uma referência muito importante. 644 00:44:24,161 --> 00:44:27,039 É a minha opinião sobre as tuas capacidades. 645 00:44:27,122 --> 00:44:28,999 E tem muita influência. 646 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 Chamam-lhe "yachting", mas quase nunca acontece num barco grande. 647 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Envolve belas raparigas num iate, 648 00:44:37,341 --> 00:44:39,968 homens mais velhos ricos que gostam delas 649 00:44:40,052 --> 00:44:42,346 e o intermediário, ou intermediária, 650 00:44:42,429 --> 00:44:45,307 disposto a negociar raparigas e a olhar para o outro lado 651 00:44:45,391 --> 00:44:47,059 quando as coisas correm mal. 652 00:44:47,643 --> 00:44:50,479 Devias ter cuidado comigo. 653 00:44:51,397 --> 00:44:53,941 Porque se essa história vier a público, 654 00:44:54,024 --> 00:44:58,570 não só sais da Archer, como nunca mais danças. 655 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Sra. Segal, tem de esquecer o que lhe disse e não publicar a história. 656 00:45:08,956 --> 00:45:11,583 - Não funciona assim. - As coisas mudaram. 657 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Se publicar isso, a minha carreira termina antes de começar. 658 00:45:15,963 --> 00:45:17,881 É tarde de mais. 659 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 Já falei com os meus superiores e com outras fontes.  660 00:45:21,343 --> 00:45:22,302 Estamos a verificar. 661 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 Eu trouxe-lhe esta história. 662 00:45:24,763 --> 00:45:28,308 E querias que fosse uma espécie de arma contra pessoas que te magoam 663 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 e agora o teu jogo mudou. 664 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Isto não é um jogo. 665 00:45:32,479 --> 00:45:36,900 O meu trabalho é testar a verdade, reforçá-la, denunciá-la. 666 00:45:36,984 --> 00:45:39,361 O que não faço é trabalhar para ti. 667 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Vai prejudicar-me e nunca conseguirá ajudar ninguém. 668 00:45:45,909 --> 00:45:48,495 Não escolho lados, Neveah. 669 00:45:48,579 --> 00:45:50,247 Só digo a verdade. 670 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 O resto é contigo. 671 00:46:01,467 --> 00:46:02,301 Olá. 672 00:46:09,516 --> 00:46:11,435 Não tens ar de quem perdeu uma amiga. 673 00:46:11,518 --> 00:46:12,936 Ela vai sobreviver. 674 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 E não me interpretes mal, fico feliz por ela. 675 00:46:15,314 --> 00:46:18,108 Eu odiava-a, mas a verdade é que a amava ainda mais. 676 00:46:18,192 --> 00:46:20,360 E agora sei que não a empurrei. 677 00:46:20,444 --> 00:46:23,113 Muito bem, claramente uma boa pessoa. 678 00:46:24,531 --> 00:46:27,659 Sou muito melhor do que boa. 679 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 A Madame vai destruir-me. 680 00:46:39,087 --> 00:46:40,047 Está a fazer bluff. 681 00:46:40,631 --> 00:46:43,258 Quando a história sair, ninguém acreditará nela. 682 00:46:44,384 --> 00:46:46,762 Acredita, podes vencê-la. 683 00:47:03,153 --> 00:47:05,155 Pensei que íamos devagar. 684 00:47:05,239 --> 00:47:07,574 Eu estava errada. Vamos a isso. 685 00:47:08,784 --> 00:47:12,746 Não assim. Estás chateada. Estaria a aproveitar-me. 686 00:47:12,830 --> 00:47:13,789 O que importa? 687 00:47:14,414 --> 00:47:17,668 Só quero sentir algo diferente, algo melhor. 688 00:47:17,751 --> 00:47:20,379 A primeira vez deve ser porque está certo. 689 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 Porque tu queres. 690 00:47:22,130 --> 00:47:23,173 Eu quero. 691 00:47:25,884 --> 00:47:27,719 Neste momento, estás com medo. 692 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 E se eu for expulsa? 693 00:47:33,559 --> 00:47:35,060 Podemos ganhar isto, Neveah. 694 00:47:35,602 --> 00:47:36,728 Prometo. 695 00:48:14,433 --> 00:48:15,350 Está bom. 696 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Hoje, não fazemos o próximo solo. 697 00:48:23,859 --> 00:48:25,319 Estão a pôr os cartazes. 698 00:48:33,160 --> 00:48:34,161 Espero que sejas tu. 699 00:48:34,244 --> 00:48:36,914 Espero que sejas tu. Não, espero ser eu! 700 00:48:36,997 --> 00:48:38,123 Também espero ser eu. 701 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Sim! 702 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Nunca tive hipótese. 703 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 Não é uma decisão minha. 704 00:49:05,943 --> 00:49:06,902 E se fosse? 705 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 Não posso ter favoritos. 706 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Eu percebo. 707 00:49:11,782 --> 00:49:14,076 O professor é gay. Eu sou gay. 708 00:49:14,952 --> 00:49:17,621 Tem medo de quê? De ser simpático? 709 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Há coisas que dizem sobre homens como eu num sítio como este 710 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 com rapazes como tu. 711 00:49:34,137 --> 00:49:35,347 Verdade seja dita… 712 00:49:36,473 --> 00:49:39,142 … todos os dias tenho medo de andar por estes corredores 713 00:49:39,226 --> 00:49:41,728 e alguém pensar que viu algo 714 00:49:41,812 --> 00:49:45,399 e decida dizer algo que acabe com a minha carreira. 715 00:49:46,566 --> 00:49:49,194 Quero dar mais 716 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 aos alunos que perco todos os anos. 717 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 E de certa forma… 718 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 … custa-me não o fazer. 719 00:50:00,080 --> 00:50:03,208 Mas magoaria muito mais se algo de mau acontecesse. 720 00:50:05,544 --> 00:50:06,878 Não devia ser assim. 721 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Eu sei, Shane. 722 00:50:16,680 --> 00:50:18,974 Mais vale prevenir do que remediar. 723 00:50:33,864 --> 00:50:35,407 Quando as luzes do palco se apagam 724 00:50:35,490 --> 00:50:38,827 e os bancos de veludo da plateia estão vazios… 725 00:50:39,870 --> 00:50:42,205 … quando os patronos foram para casa… 726 00:50:42,998 --> 00:50:44,207 … o que és nessa altura? 727 00:50:51,757 --> 00:50:55,177 Pode ser considerado dançar se danças na escuridão? 728 00:50:56,011 --> 00:50:56,887 Sozinho? 729 00:50:59,264 --> 00:51:03,018 Se uma bailarina cair com força e ninguém estiver lá para a apanhar, 730 00:51:04,728 --> 00:51:06,229 ainda faz barulho? 731 00:51:09,274 --> 00:51:10,859 "… um luar brilhante há duas noites 732 00:51:10,942 --> 00:51:14,654 e senti como se a magia estivesse a encher a sala e a fazer tudo…" 733 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Cassie? 734 00:52:50,876 --> 00:52:52,961 Legendas: Carla Chaves