1 00:00:06,297 --> 00:00:09,718 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,928 Трэвис, мне больно! Нет! 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,347 Сука! 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,891 Слезь с меня! Трэвис! Мне больно! 5 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 - Слезь с меня! - Сука! 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,065 Больно! Отвали! 7 00:01:09,903 --> 00:01:12,405 Это было… не ужасно. 8 00:01:13,823 --> 00:01:15,408 Надо обнародовать запись. 9 00:01:15,492 --> 00:01:19,662 Школа за деньги дает доступ к несовершеннолетним девочкам. 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,582 Нас нанимают провожать членов клуба к столикам. 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,376 Мадам не могла знать о придурках вроде Трэвиса. 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Почему ты ее защищаешь? 13 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Потому что мы не справимся. 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,923 Справимся. 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,967 Опубликуем запись — мадам снимут… 16 00:01:36,846 --> 00:01:37,806 Мадам уволят, 17 00:01:37,889 --> 00:01:41,434 Тэлбота выгонят из совета, а Арчер станет тем местом, 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,186 которым мы сможем гордиться. 19 00:01:43,269 --> 00:01:44,437 Не будем спешить. 20 00:01:44,521 --> 00:01:47,899 Даже танцуя в Сити Уоркс, если пойдем против школы… 21 00:01:47,982 --> 00:01:49,984 Дипломы можно будет выбросить. 22 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 К тому же балет Рамона Косты в резюме — это огромное преимущество. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,657 Для тех, кто станцует. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Алан сказал, с физиотерапией ты выйдешь в кордебалете. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Так что, пусть Трэвис и дальше насилует девушек? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 Он знает про запись и ничего не сделает. 27 00:02:06,251 --> 00:02:09,546 Или позвонит своей подружке Моник. Нужно ударить первыми. 28 00:02:09,629 --> 00:02:12,006 Нет, будем драться с ней — проиграем. 29 00:02:12,090 --> 00:02:15,301 Кто за то, чтобы обнародовать запись после «Потрошителя»? 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,099 Ладно. Я поняла. 31 00:02:29,566 --> 00:02:33,862 Уговор есть уговор. Я отдала компьютер, вы должны замять дело с аварией. 32 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Компьютер помог. 33 00:02:35,155 --> 00:02:39,117 Мы поняли, что хороший человек в плохой ситуации мог толкнуть Кэсси. 34 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 - Кэсси кого-то шантажировала? - Типа того. 35 00:02:43,204 --> 00:02:45,665 - Говорят, ты была с Орэном. - Конечно. 36 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 Только Орэн соврал, чтобы защитить тебя, 37 00:02:48,293 --> 00:02:50,795 и теперь ты единственная, у кого нет алиби. 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 Правда в том… 39 00:02:57,802 --> 00:02:59,637 …что я уснула… в своей комнате… 40 00:03:01,014 --> 00:03:01,848 …пьяная. 41 00:03:03,766 --> 00:03:06,978 Я не хотела говорить, потому что это худшее алиби. 42 00:03:07,061 --> 00:03:08,313 Это точно. 43 00:03:08,813 --> 00:03:13,735 Помни: когда Кэсси умрет завтра, тот, кто ее толкнул, станет убийцей. 44 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Так поймайте его. 45 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 Набил, ты слышал, что сказал доктор. 46 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 Наша девочка уже не с нами. 47 00:03:39,260 --> 00:03:42,639 Она подала мне знак — пошевелила рукой. 48 00:03:42,722 --> 00:03:44,349 Это последствия припадка. 49 00:03:44,849 --> 00:03:47,977 Она становится овощем, и мы ничего не можем сделать. 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Ну а вы? 51 00:03:50,188 --> 00:03:52,607 Будете смотреть, как ваш муж убивает дочь? 52 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 - Тихо. - Фрэнк. 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,493 {\an8}Слушай, мы ценим то, что ты сделал, 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 {\an8}но это семейное дело. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,121 Вы ее даже не знаете. 56 00:04:09,415 --> 00:04:11,042 Я был с ней рядом — не вы. 57 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 Она давным-давно уехала из дома. 58 00:04:14,087 --> 00:04:14,921 Вы не знаете… 59 00:04:16,714 --> 00:04:19,884 ...какая у нее любимая еда... любимая песня... 60 00:04:21,719 --> 00:04:23,012 ...какая она сильная. 61 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 А я знаю. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Эту прекрасную девушку… 63 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 …выносила и родила я. 64 00:04:37,193 --> 00:04:40,738 Каждую секунду каждого дня я боялась худшего. 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,573 И худшее случилось. 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,207 Если в тебе осталась хоть капля порядочности… 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,086 …дай нам спокойно попрощаться. 68 00:05:01,259 --> 00:05:02,468 Тебе пора. 69 00:05:17,442 --> 00:05:20,570 - Ты пьешь уже третий стакан. - Это прегидратация. 70 00:05:20,653 --> 00:05:24,657 Лицо останется свежим, даже если спонсоры напоят меня шардоне. 71 00:05:25,616 --> 00:05:28,494 - Какие спонсоры? - Обед для стипендиатов. 72 00:05:28,578 --> 00:05:30,955 Нас демонстрируют, как выставочных собак, 73 00:05:31,039 --> 00:05:32,832 но год обучения того стоит. 74 00:05:32,915 --> 00:05:34,709 Идут все те, кто на стипендии. 75 00:05:35,335 --> 00:05:36,210 Я — нет. 76 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 - Меня не пригласили. - Повезло тебе. 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Или же меня выгонят. 78 00:05:41,382 --> 00:05:44,260 Тогда хоть для ежегодного плаката завтра снимись. 79 00:05:44,344 --> 00:05:47,472 Парень и девушка — лицa Арчера. Проще простого. 80 00:05:48,639 --> 00:05:49,474 Не поможешь? 81 00:05:53,478 --> 00:05:54,312 Спасибо. 82 00:05:57,899 --> 00:06:01,611 Жестокая правда в том, что артистам нужны покровители. 83 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 Те, кто накормит тебя и оденет, 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,532 предоставит тебе холст и мрамор 85 00:06:06,616 --> 00:06:09,160 или же сцену, залитую светом. 86 00:06:09,243 --> 00:06:13,039 Взамен они получают магию. Твою благодарность. 87 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Их имена над входом в классы и концертные залы. 88 00:06:16,834 --> 00:06:19,379 Потому что даже у магии есть своя цена. 89 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 МАМА - Я НАШЛА РАБОТУ. Я САМА СЕБЯ СОДЕРЖУ 90 00:06:21,964 --> 00:06:23,758 ПОГОВОРИМ В КОНЦЕ СЕМЕСТРА 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,846 В этом году фотографом будет Тофер Брукс. 92 00:06:29,806 --> 00:06:33,226 Да. Я видела его фото в кабинете Алана. 93 00:06:33,309 --> 00:06:36,979 Я просмотрел его Instagram. Портреты просто феноменальные. 94 00:06:37,063 --> 00:06:38,606 Он как будто видит душу. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,693 Я ВЫБИЛА СЕБЕ ГЛАВНУЮ ПАРТИЮ 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,697 Джун, наш преподаватель — выдающийся во всех смыслах человек, 97 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 и мы можем появиться на его плакате. Радуйся. 98 00:06:49,534 --> 00:06:52,537 Нет, фото отбирает мадам. Меня она точно не выберет. 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,998 У тебя главная партия. Мечтай по-крупному. 100 00:07:00,211 --> 00:07:01,712 - Эта красивая. Да. - Да? 101 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Мадам, некоторые девушки готовятся 102 00:07:07,260 --> 00:07:10,596 к обеду для стипендиатов, но меня не пригласили, так что… 103 00:07:10,680 --> 00:07:14,225 Твой спонсор отозвал поддержку. Удачи тебе в дальнейшем. 104 00:07:15,309 --> 00:07:17,478 Нельзя отозвать стипендию. 105 00:07:17,562 --> 00:07:20,857 Поддерживают тех, кто представляет ценность для школы. 106 00:07:21,482 --> 00:07:25,069 Дело в «Мичи Бич». Вы знаете, что моих подруг там обижали. 107 00:07:25,153 --> 00:07:26,904 Но жалуешься только ты. 108 00:07:27,488 --> 00:07:29,282 Когда семестр закончится, 109 00:07:29,365 --> 00:07:32,618 ты сможешь вернуться к маленьким балеринам в Инглвуд. 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,799 {\an8}ВЫ КАК-ТО БРАЛИ У МЕНЯ ИНТЕРВЬЮ. 111 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 {\an8}МНЕ ЕСТЬ ЧТО ДОБАВИТЬ. 112 00:08:03,441 --> 00:08:04,942 Эй. Что с тобой? 113 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Та коп думает, что я толкнула Кэсси. 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,702 И что? Она уже пыталась повесить это на соседку Кэсси. 115 00:08:15,495 --> 00:08:16,913 И на того мусульманина. 116 00:08:16,996 --> 00:08:18,498 Возможно, она права. 117 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Дело в том, что я выпила гораздо больше, чем один коктейль. 118 00:08:27,215 --> 00:08:28,716 Я напилась до отключки. 119 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Не знаю, что было. 120 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 - Какая играла музыка? - Когда? 121 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Когда ты отключилась. Музыка — твой проводник. 122 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 Когда бабушка заболела, музыка возвращала ее в прошлое. 123 00:08:44,607 --> 00:08:46,400 Врач сказал, это обычное дело. 124 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 Так что играло? 125 00:08:48,819 --> 00:08:52,406 Почему ты не боишься, что я могу оказаться убийцей? 126 00:08:52,490 --> 00:08:55,117 Потому… что ты нравишься моей маме… 127 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 …а она разбирается в людях. 128 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Я предала всех друзей, которых пыталась обойти. 129 00:09:03,751 --> 00:09:08,548 Всё ради ведущих партий, внимания, лучшего места в классе. 130 00:09:09,674 --> 00:09:11,801 Кем я буду, если не смогу танцевать? 131 00:09:12,385 --> 00:09:13,970 Той же, кем всегда была. 132 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Верь в себя. 133 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 У тебя получится. 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 Слезь с меня! Трэвис, мне больно! 135 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 Картина вам ясна. 136 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 - Кто эта девушка? - Я не могу сказать. 137 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 Но мужчину зовут Трэвис Куинн. 138 00:10:11,277 --> 00:10:14,739 Пришлось перейти к плану Б, когда он распустил руки.  139 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 Запись доказывает, что администрация школы 140 00:10:18,409 --> 00:10:22,204 в обмен на спонсорские взносы предоставляет доступ к балеринам. 141 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 Моник Дюбуа нужно уволить. 142 00:10:25,082 --> 00:10:28,002 Ты отучилась в Арчере всего семестр. 143 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 Зачем тебе это нужно? 144 00:10:30,504 --> 00:10:31,797 Так будет правильно. 145 00:10:38,137 --> 00:10:39,764 Как скоро выйдет статья? 146 00:10:42,016 --> 00:10:43,934 - Ее не будет. - Что? 147 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Я уверена, что запись подтверждает твои слова, 148 00:10:46,937 --> 00:10:49,690 но ее можно интерпретировать по-разному. 149 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 - Это очевидно. - Это слабый аргумент. 150 00:10:53,069 --> 00:10:54,570 Юристы меня порвали бы. 151 00:10:55,613 --> 00:10:57,740 Учитывая, что история резонансная, 152 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 того, что есть, недостаточно. 153 00:11:00,618 --> 00:11:02,286 Девочки страдают. 154 00:11:03,329 --> 00:11:06,040 - Что еще вам нужно? - Чтобы убедить редактора? 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,294 - Неоспоримое доказательство. - Вы его получите. 156 00:11:22,765 --> 00:11:24,517 Бетт, что такое? 157 00:11:26,686 --> 00:11:28,729 Нет. 158 00:11:28,813 --> 00:11:30,731 - Просто смотри. - Всё равно нет. 159 00:11:30,815 --> 00:11:32,817 Эта партия — моя по праву. 160 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 Я могу станцевать ее с небольшими модификациями. 161 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 - Партия уже не твоя. - Если я получу назад соло… 162 00:11:42,159 --> 00:11:44,578 …я буду танцевать как в последний раз. 163 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Ладно, показывай. 164 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 А потом журналистка сказала мне сделать ее работу. 165 00:12:02,471 --> 00:12:04,807 Но ты же хочешь, чтобы она сделала твою. 166 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Шейн, полегче. 167 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Я говорю что думаю. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,188 Ты выезжаешь на чужой травме. 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,150 Всем здесь будет хуже, если мадам не уволят. 170 00:12:14,233 --> 00:12:17,903 Я сказала, что найду связь между Арчером и «Мичи Бич», 171 00:12:17,987 --> 00:12:19,822 но у меня ничего нет. 172 00:12:20,948 --> 00:12:22,950 Шейн, твой парень работает в финкомитете. 173 00:12:23,033 --> 00:12:27,830 Парень, с которым я иногда сплю, прислуживает кому-то в финкомитете. 174 00:12:28,873 --> 00:12:31,083 И он трус. И «тихушник». 175 00:12:31,167 --> 00:12:34,128 Хотя целуется офигенно. Это сбивает с толку. 176 00:12:34,211 --> 00:12:35,379 У него есть доступ. 177 00:12:35,463 --> 00:12:38,215 Он ни за что не рискнет своей крутой работой 178 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 ради какого-то левого парня из Grindr. 179 00:12:42,219 --> 00:12:44,513 А ты не хочешь пойти прогуляться? 180 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 - Я надеялся хорошенько пропотеть. - Пожалуйста. 181 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 - Хочу? - Хороший ответ. 182 00:13:03,657 --> 00:13:05,785 Не смей читать мне нотации. 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,453 Я живу в реальном мире. 184 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Это в нём ты спишь с Орэном? 185 00:13:10,289 --> 00:13:13,042 Он рассказал мне. Ты из-за него рыдал? 186 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 - Парень, у которого есть девушка. - У них не было шансов. 187 00:13:15,961 --> 00:13:19,423 Без тебя тут не обошлось. Ты был рад, когда они расстались. 188 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 Я пытаюсь начать новую жизнь: 189 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 меньше судить, больше любить. 190 00:13:25,971 --> 00:13:28,432 Но ты не облегчаешь мне задачу. 191 00:13:28,516 --> 00:13:32,978 Так накажи меня — но не Орэна за то, что он наконец признался. 192 00:13:33,938 --> 00:13:35,022 Ты еще любишь его? 193 00:13:36,732 --> 00:13:41,070 Мое сердце рвется на части каждый раз, когда я смотрю на него… 194 00:13:42,279 --> 00:13:44,156 …слышу его смех, вижу, как он танцует. 195 00:13:44,240 --> 00:13:47,243 Я насочинял себе целую безумную историю про нас. 196 00:13:48,035 --> 00:13:52,456 Но это ложь: Орэн на самом деле совсем не такой. 197 00:13:52,540 --> 00:13:54,917 Поэтому я пытаюсь двигаться дальше. 198 00:13:55,417 --> 00:13:57,920 Я верю, что лучший способ сделать это… 199 00:13:59,547 --> 00:14:02,466 …видеть, что его любит кто-то вроде тебя. 200 00:14:03,717 --> 00:14:04,927 Он старается, Невеа. 201 00:14:05,761 --> 00:14:06,720 Постарайся и ты. 202 00:14:20,526 --> 00:14:24,280 - Не стоило тебе звонить репортёрше. - Не понимаю, о чём ты. 203 00:14:24,363 --> 00:14:29,618 Зандара, мать ее, Сигал позвонила в мой офис и попросила комментарий. 204 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Ты понимаешь, что ты делаешь, Джун? 205 00:14:35,165 --> 00:14:38,711 Ты рушишь мою жизнь из-за недопонимания с официанткой. 206 00:14:39,336 --> 00:14:40,880 То, что ты сделал с Пейдж… 207 00:14:41,797 --> 00:14:43,674 - Что ты сказала? - Ничего! 208 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 Что я сделал? Я сделал то, чего она хотела. 209 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 Она знала, на что идет. 210 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 Она так оделась, сама вошла в ту комнату — 211 00:14:51,473 --> 00:14:52,725 ей было интересно. 212 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 И поверь, я позаботился о ее удовольствии. А… 213 00:14:57,730 --> 00:14:58,772 А ты… 214 00:14:59,815 --> 00:15:02,484 - Ты пришла туда… - Прошу, не надо. 215 00:15:02,985 --> 00:15:06,405 Двуличная стерва, которая пыталась всё опошлить. 216 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 Я этого не допущу. 217 00:15:11,994 --> 00:15:17,499 Ты отговоришь эту репортёршу или закончишь как Кэсси Шор. 218 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 Потому что, поверь мне, 219 00:15:20,127 --> 00:15:22,254 я знаю, как заткнуть девушку. 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,231 Мистер Брукс. Я помогу. 221 00:15:42,816 --> 00:15:45,819 Я так рад, что в этом году съемку проводите вы. 222 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 - Я подписан на вас в Insta, и… - Мой Instagram — закрытый. 223 00:15:51,075 --> 00:15:53,494 Вы одобрили мой запрос. Mcraecrae67? 224 00:15:53,577 --> 00:15:56,997 У меня есть строгое правило не добавлять учеников в друзья. 225 00:15:57,498 --> 00:15:58,707 Похоже, вы ошиблись. 226 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Знаете, вы для меня пример. 227 00:16:03,003 --> 00:16:03,837 Пример чего? 228 00:16:04,380 --> 00:16:08,842 Того, как уехать из маленького городка, построить карьеру, выйти замуж. 229 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Сосредоточься лучше на бризе. 230 00:16:13,305 --> 00:16:15,557 Знаете, здесь вы нравитесь только мне. 231 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Присоединяйся к остальным. 232 00:16:24,149 --> 00:16:25,943 Вот так! Прямо за шею! 233 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 Сказал, что я закончу как Кэсси. 234 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Может, это он толкнул Кэсси. 235 00:16:30,322 --> 00:16:31,949 Мне плевать! 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,910 Просто не дай Зандаре опубликовать эту статью. 237 00:16:34,994 --> 00:16:38,455 После того, что он сделал? Об этом должны узнать все. 238 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 Джун, возможно, это он. 239 00:16:41,166 --> 00:16:44,294 Он знал Кэсси по клубу, и у него проблемы с гневом. 240 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Его точно нужно посадить под замок. 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,756 Да? 242 00:16:48,674 --> 00:16:50,259 С твоей мамой сработало? 243 00:16:59,351 --> 00:17:04,231 Итак, в этом списке указано, в каком порядке вы будете выходить… 244 00:17:05,691 --> 00:17:08,485 …и какой кадр я выбрал для каждого из вас. 245 00:17:09,319 --> 00:17:11,447 Давайте его придерживаться. 246 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Я тут подумала — всё сходится. 247 00:17:18,829 --> 00:17:21,373 Это Невеа виновата, что мы пошли в «Мичи». 248 00:17:21,457 --> 00:17:23,417 Из-за нее ты разбила машину. 249 00:17:23,500 --> 00:17:26,420 И мы обе знаем, что это она заперла меня на крыше. 250 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Может, это случайность. 251 00:17:31,050 --> 00:17:32,259 Это была она, Бетт. 252 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 Из-за нее я лишилась партии, поссорилась со своей мамой, 253 00:17:35,804 --> 00:17:39,099 была вынуждена искать работу, что привело меня к Трэвису. 254 00:17:39,892 --> 00:17:41,185 Это всё из-за нее. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,729 Мадам убьет нас, когда узнает. 256 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 Нас выгонят. 257 00:17:45,814 --> 00:17:48,942 Ни «Потрошителя», ни Сити Уоркс, ни будущего. 258 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Ты в безопасности: главная партия — твоя. 259 00:17:51,528 --> 00:17:53,614 Мне бы хоть на этот плакат попасть. 260 00:17:54,865 --> 00:17:57,117 Тогда у меня еще был бы шанс. 261 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Тихо, пожалуйста. 262 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Дамы — в центр. 263 00:18:08,170 --> 00:18:12,091 Мисс Уитлоу, ваше состояние не позволяет вам стать лицом Арчера. 264 00:18:12,174 --> 00:18:14,593 - Я сниму ботинок. - И что потом? 265 00:18:15,719 --> 00:18:16,637 Я поддержу ее. 266 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 Она могла бы сделать пассе с вытяжением. 267 00:18:20,474 --> 00:18:22,142 Я стану для нее опорой. 268 00:18:22,226 --> 00:18:26,355 Мистер Брукс, вы всегда говорите, что балет — это сила и дисциплина. 269 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 Бетт как раз такая. 270 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Разомнитесь. 271 00:18:37,491 --> 00:18:40,410 Начнем с одиночек. Эсме первая, Лили готовится. 272 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 Ты правда поможешь Бетт 273 00:18:43,372 --> 00:18:45,958 украсть этот шанс у всех девчонок в школе? 274 00:18:46,625 --> 00:18:50,796 - Сколько раз она нас предавала? - Она хоть делала это открыто. 275 00:18:53,298 --> 00:18:54,383 Эсме? 276 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 Хорошо. И раз… два… три. 277 00:19:23,579 --> 00:19:24,538 Следующий. 278 00:19:28,458 --> 00:19:30,294 Не торопитесь, мистер Леннокс. 279 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 И… 280 00:19:42,931 --> 00:19:44,558 Выгнитесь сильнее в жете. 281 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 Хорошо. Следующий! 282 00:20:14,046 --> 00:20:16,340 Орэн? Всё хорошо? 283 00:20:17,007 --> 00:20:17,883 Да, нормально. 284 00:20:32,439 --> 00:20:33,482 Надень это. 285 00:20:44,826 --> 00:20:46,995 Нет, я не стану этого делать. 286 00:20:47,079 --> 00:20:49,915 Шоу называется «Потрошитель», это его толстовка. 287 00:20:49,998 --> 00:20:52,668 Вы хотите, чтоб я снялся в одежде убийцы Кэсси 288 00:20:52,751 --> 00:20:54,378 в день ее смерти! 289 00:20:54,461 --> 00:20:56,255 Как вы можете с этим мириться? 290 00:20:56,338 --> 00:20:57,547 Вы же друзья Кэсси! 291 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 Она моя… 292 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 Ладно, слушай. Ты прав, так нельзя. 293 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 Но ты решил остаться в Чикаго — 294 00:21:10,143 --> 00:21:12,229 ради нее или ради самого себя. 295 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 Эта фотосъемка обязательна. 296 00:21:15,732 --> 00:21:18,944 Значит, теперь ты хочешь, чтобы я был на плакате? 297 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 Если секси парнем с плаката Арчера стану не я… 298 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 …то им будешь ты. 299 00:21:33,667 --> 00:21:35,210 Мистер Брукс, у меня идея. 300 00:21:35,919 --> 00:21:38,422 Я придумал для фото офигенный прыжок. 301 00:21:39,047 --> 00:21:42,342 На фоне окна, света поменьше — силуэт будет суперский… 302 00:21:42,426 --> 00:21:45,053 - Я против инициативы. - Вы выслушали Джун. 303 00:21:45,137 --> 00:21:47,931 Мистер Макрей, берите что дают. 304 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 В чём дело? Я вам просто не нравлюсь? 305 00:21:54,187 --> 00:21:56,398 Не ваше дело, что о вас думают люди. 306 00:21:57,649 --> 00:22:00,861 Я просто жду от вас какой-то помощи, поддержки. 307 00:22:01,903 --> 00:22:03,989 И не понимаю, почему не получаю ее. 308 00:22:05,240 --> 00:22:06,742 Хотите сделать по-своему? 309 00:22:07,659 --> 00:22:09,578 Поймайте свет. Выполните прыжок. 310 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Двигаемся дальше. 311 00:22:42,611 --> 00:22:45,447 - Кэсси? - Что бывает, когда ничего не остается? 312 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Дыши. 313 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Нужно снять лишнее. 314 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - Что ты делаешь? - Расслабься, Орэн. 315 00:23:14,184 --> 00:23:15,644 Я тоже была толстой. 316 00:23:35,539 --> 00:23:38,208 Тот, кто ломается в детстве, уже не оправится. 317 00:23:39,960 --> 00:23:42,879 Даже если ты вылепил тело, получил главную партию 318 00:23:43,713 --> 00:23:45,465 и самую лучшую партнершу. 319 00:23:47,008 --> 00:23:48,343 Этого всегда мало. 320 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Но я помогу тебе. 321 00:23:52,305 --> 00:23:53,223 Спасибо, Кэсси. 322 00:23:54,891 --> 00:23:56,101 Я хочу этого. 323 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 Теперь расслабься. 324 00:23:59,271 --> 00:24:00,605 Будет не очень больно. 325 00:24:02,607 --> 00:24:04,568 - Нет. - Я сделаю тебя идеальным. 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 - Нет! - Ты наконец будешь доволен. 327 00:24:06,778 --> 00:24:08,447 Нет! 328 00:24:09,531 --> 00:24:10,365 Нет! 329 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 Орэн, что случилось? Ты в порядке? 330 00:24:18,123 --> 00:24:20,083 - Я в норме. - Я позову Алана. 331 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Нет, не надо. Я просто забыл поесть. 332 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Ладно… 333 00:24:28,091 --> 00:24:29,593 Он сделал хороший снимок? 334 00:24:34,389 --> 00:24:36,850 Мистер Лимаяди, я вижу, вы собрались. 335 00:24:42,189 --> 00:24:43,064 И… 336 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 Он не убедил родителей Кэсси. Ее отключат от аппарата. 337 00:25:04,544 --> 00:25:05,545 Что? 338 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Ешь. 339 00:25:17,098 --> 00:25:19,226 Я знаю, какой ты, когда все смотрят. 340 00:25:21,895 --> 00:25:22,729 Спасибо. 341 00:25:25,732 --> 00:25:27,234 Коп знает, что ты соврал. 342 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 - Что? - Расслабься. 343 00:25:35,867 --> 00:25:37,994 Ее волнует, что у меня нет алиби. 344 00:25:38,912 --> 00:25:41,414 И, возможно, она переживает не зря. 345 00:25:42,249 --> 00:25:44,042 Я той ночью ругалась с Кэсси. 346 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 Что, если я толкала ее, толкала и толкала, пока не… 347 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Может, она умрет из-за меня. 348 00:25:52,968 --> 00:25:53,802 Бетт. 349 00:25:54,427 --> 00:25:56,513 Ты сейчас не очень мне нравишься, 350 00:25:57,722 --> 00:25:58,640 но я тебя знаю. 351 00:26:01,268 --> 00:26:02,686 Ты на такое не способна. 352 00:26:29,546 --> 00:26:30,380 Простите. 353 00:26:31,590 --> 00:26:34,384 - Медсестра сказала, вы ушли. - Ушел мой муж. 354 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 Подписать формы. 355 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 Для него это легче, чем быть здесь. 356 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Останься. 357 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Я не хочу быть одна. 358 00:26:51,568 --> 00:26:52,402 Твой народ… 359 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 Вы верите в загробную жизнь? 360 00:26:59,701 --> 00:27:03,830 Мы верим, что рай — для тех, кто сделал больше хорошего, чем плохого. 361 00:27:04,331 --> 00:27:06,791 Мы верим, что рай — это сад… 362 00:27:08,168 --> 00:27:10,920 …концепция которого за гранью нашего понимания. 363 00:27:12,088 --> 00:27:14,841 Прибывающих туда встречают ангелы 364 00:27:14,924 --> 00:27:16,217 и желают им мира. 365 00:27:17,385 --> 00:27:19,471 И в этом саду нет страданий. 366 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Но миссис Шор… 367 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 …Кэсси еще не пора туда. 368 00:27:30,523 --> 00:27:31,900 Думаю, она здесь. 369 00:27:33,068 --> 00:27:38,031 Слышит всё, что мы говорим, чувствует… как сильно мы ее любим. 370 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 Спасите ее. 371 00:27:44,788 --> 00:27:47,415 Бог отнял у нас дочь несколько месяцев назад. 372 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 Отключив все эти системы… 373 00:27:51,961 --> 00:27:53,463 …мы проявим милосердие. 374 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 Мы должны смириться с решением Господа нашего. 375 00:28:18,238 --> 00:28:19,072 Привет. 376 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Ты? 377 00:28:28,957 --> 00:28:29,874 Это ты! 378 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 Думаю, ты ошиблась. 379 00:28:33,002 --> 00:28:34,963 Да, ты напал на моих друзей. 380 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 Эй, нет, всё уже в порядке. 381 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 Не в порядке. Это я тогда вызвала полицию. 382 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Ну, теперь я с Бетт. 383 00:28:41,511 --> 00:28:44,556 - Ты о чём? - Слушай, для меня это тоже неожиданно. 384 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 Забавная история. Я устанавливал здесь двери. 385 00:28:49,185 --> 00:28:51,521 Она попросила заклинить дверь на крышу. 386 00:28:52,272 --> 00:28:54,107 Я ей помог — и пошло-поехало. 387 00:28:55,191 --> 00:28:56,651 Это меня ты запер. 388 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Это было что-то типа розыгрыша? 389 00:29:01,114 --> 00:29:01,948 Привет, детка. 390 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Это была ты. 391 00:29:07,746 --> 00:29:10,665 Ты меня заперла. Ты врала мне в лицо. 392 00:29:11,166 --> 00:29:14,169 Поможешь мне затянуть? У меня не получается туго. 393 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Ты пыталась украсть мою партию! 394 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 - Ты сука! - Эй! Полегче, девочка! Полегче! 395 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Я винила во всём Невею, но это была ты! 396 00:29:23,094 --> 00:29:24,637 Можно подумать, ты святая. 397 00:29:24,721 --> 00:29:27,265 Мы прощаемся с той, кого ты накачала. 398 00:29:27,348 --> 00:29:29,684 Ужасные вещи случаются из-за тебя! 399 00:29:31,436 --> 00:29:33,605 Расслабься, у тебя нормальное соло. 400 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Какого чёрта? 401 00:29:42,405 --> 00:29:47,202 Если бы Джун получила эту партию, моя семья отреклась бы от меня. 402 00:29:47,285 --> 00:29:48,119 Неужели? 403 00:29:51,206 --> 00:29:52,123 Карма — сука. 404 00:29:54,334 --> 00:29:55,752 Не слишком туго. 405 00:29:57,545 --> 00:29:58,880 Гангрена мне не нужна. 406 00:30:05,345 --> 00:30:07,722 Ты же Дэв, да? Я сосед Шейна. 407 00:30:09,516 --> 00:30:12,560 - Чего тебе? - Твой босс, Адриан Тэлбот… 408 00:30:13,603 --> 00:30:17,607 По договоренности с «Мичи Бич» у членов клуба есть доступ к девочкам. 409 00:30:17,690 --> 00:30:19,651 Кое-кто из моих подруг пострадал. 410 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Я не знал. 411 00:30:22,320 --> 00:30:24,864 Помоги нам. Достань записи из школы и клуба. 412 00:30:24,948 --> 00:30:26,491 - Если установим… - Чувак. 413 00:30:26,991 --> 00:30:28,034 Я не могу помочь. 414 00:30:28,117 --> 00:30:31,412 Значит, ты не против того, что они делают с девочками? 415 00:30:31,496 --> 00:30:34,040 Дэйви, ты с нами или своим ходом? 416 00:30:35,542 --> 00:30:36,376 Я с вами. 417 00:30:37,752 --> 00:30:39,128 Будут еще пострадавшие. 418 00:30:43,883 --> 00:30:45,552 - Это твой друг? - Нет. 419 00:30:57,605 --> 00:30:58,565 Спасибо, что подвез. 420 00:30:59,065 --> 00:31:02,235 - И за то, что подставил подругу? - Детка, не сейчас. 421 00:31:03,611 --> 00:31:05,196 У меня подруга умирает. 422 00:31:06,030 --> 00:31:08,157 Мы были как сёстры с десяти лет. 423 00:31:08,992 --> 00:31:10,201 Это тяжело, Мэтти. 424 00:31:11,911 --> 00:31:15,123 Мне жутко хочется пойти туда и раздобыть еще таблеток. 425 00:31:15,206 --> 00:31:17,417 Ты должна понять, что для тебя важно, 426 00:31:18,251 --> 00:31:19,961 что друзья значат для тебя… 427 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Эта песня играла тогда на крыше. 428 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Ты завидуешь. 429 00:31:34,434 --> 00:31:36,185 Оставь меня в покое! 430 00:31:38,479 --> 00:31:39,355 Эй. 431 00:31:41,107 --> 00:31:42,108 Ты в порядке? 432 00:31:43,067 --> 00:31:44,027 Думаю, да. 433 00:32:17,268 --> 00:32:18,603 Они отключат аппарат… 434 00:32:20,605 --> 00:32:23,274 …который заставляет ее сердце биться. 435 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 Эй. 436 00:32:26,861 --> 00:32:27,779 Держись, ладно? 437 00:32:29,238 --> 00:32:30,657 Горе может свести с ума. 438 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 Ты это знаешь. 439 00:32:36,579 --> 00:32:37,622 - Твой отец. - Да. 440 00:32:39,415 --> 00:32:40,416 Мне снесло крышу. 441 00:32:42,168 --> 00:32:44,253 Я до сих пор злюсь не на тех людей… 442 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 …и люблю тоже не тех. 443 00:32:50,802 --> 00:32:51,719 Например, кого? 444 00:32:53,763 --> 00:32:57,100 Скажем так, в ту ночь я и сам нажил себе проблем. 445 00:32:58,685 --> 00:33:01,688 Суть в том, что когда становится трудно… 446 00:33:02,855 --> 00:33:04,065 …нельзя быть одному. 447 00:33:07,860 --> 00:33:08,861 Поэтому ты здесь? 448 00:33:09,946 --> 00:33:12,532 Чувак, поэтому мы все здесь. 449 00:34:12,425 --> 00:34:16,220 Бабуля говорила: «Когда кто-то уходит… нужно вспоминать хорошее». 450 00:34:20,683 --> 00:34:21,517 Но у меня ничего. 451 00:34:26,564 --> 00:34:28,733 Кэсси помогла мне с фальшивыми доками. 452 00:34:29,233 --> 00:34:33,362 И стащила ответы для теста по алгебре, который мне нужно было сдать. 453 00:34:33,446 --> 00:34:36,240 Кэсси смогла пронести экстази на мое 16-летие. 454 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 Вот это я понимаю. 455 00:35:34,215 --> 00:35:35,883 Суть покровительства в том… 456 00:35:36,592 --> 00:35:37,885 …что оно конечно. 457 00:35:38,970 --> 00:35:44,892 Деньги, помощь, внимание — всё достается следующей звезде. 458 00:35:45,810 --> 00:35:48,104 А ты… остаешься сама по себе. 459 00:35:49,272 --> 00:35:53,526 Может, именно то, что ты делаешь в этот момент, — важнее всего… 460 00:35:54,735 --> 00:35:56,070 …потому что, возможно… 461 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 …тогда ты борешься отчаяннее всего. 462 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Да. Да, Кэсси. Борись. 463 00:36:12,712 --> 00:36:14,130 Ты сможешь, любимая. Не… 464 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 Не бросай меня. 465 00:36:16,966 --> 00:36:18,384 Кэсси, ты сможешь. 466 00:36:19,719 --> 00:36:21,429 Давай. 467 00:36:31,230 --> 00:36:32,523 Что до меня, 468 00:36:33,399 --> 00:36:38,654 мне интересен не тот урожай, что вырос на моих глазах, а следующий. 469 00:36:39,280 --> 00:36:43,284 Свежие лица, голодный взгляд, талант, которому нужно помочь прорасти. 470 00:36:44,577 --> 00:36:46,245 Это смешанная метафора, сэр. 471 00:36:46,329 --> 00:36:50,958 Ну, как сказал поэт: «Я огромен. Я вмещаю множества». 472 00:36:52,168 --> 00:36:54,045 Он приехал в нашу страну нищим. 473 00:36:54,128 --> 00:36:55,171 Я из Сент-Луиса. 474 00:36:55,254 --> 00:36:57,256 Поступил в Уортон в… В 12? 475 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 В 16, сэр. 476 00:36:58,716 --> 00:37:02,720 Выпустился молокососом. Он настоящий вундеркинд. 477 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 У нас на него планы — мы выплачиваем его долг. 478 00:37:05,681 --> 00:37:08,434 Так что ждем следующего урожая. Спасибо, милая. 479 00:37:08,517 --> 00:37:12,146 И, насколько я могу судить, он будет щедрым. Я прав, Дэйви? 480 00:37:14,065 --> 00:37:15,942 Думаю, в душе я фермер. 481 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Всегда ищу, куда бы направить мой плуг. 482 00:37:22,365 --> 00:37:23,282 Прошу прощения. 483 00:37:24,200 --> 00:37:28,579 Хорошо. Дилан, это отличный вечер, нас окружают красивейшие женщины. 484 00:37:29,163 --> 00:37:30,206 Давайте присядем. 485 00:37:41,259 --> 00:37:43,427 - Она дышит сама. - Слава Богу! 486 00:37:44,971 --> 00:37:45,805 Это чудо. 487 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 Набил… 488 00:37:56,857 --> 00:37:58,067 Ребята, идите домой. 489 00:37:59,485 --> 00:38:00,695 Спасибо, что пришли. 490 00:38:02,154 --> 00:38:04,865 Хочу быть здесь, когда она очнется и расскажет, 491 00:38:04,949 --> 00:38:06,951 что именно произошло на той крыше. 492 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Не смотри. 493 00:38:17,044 --> 00:38:18,170 Ты слишком пьяна. 494 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 Делия. 495 00:38:28,180 --> 00:38:30,891 - Она умерла? - Ни фига. Еще дышит. 496 00:38:31,434 --> 00:38:34,645 Они ее отключили, но она оказалась живее всех живых. 497 00:38:35,813 --> 00:38:37,648 - Хорошо. - Я знаю, где я была. 498 00:38:38,149 --> 00:38:40,943 - Ты вырубилась в своей комнате. - Это не так. 499 00:38:41,027 --> 00:38:43,612 Я думала, музыка поможет мне вспомнить. 500 00:38:43,696 --> 00:38:45,531 - Музыка? Серьезно? - Сработало. 501 00:38:46,365 --> 00:38:48,784 Я была снаружи с сестрой, Делией: 502 00:38:48,868 --> 00:38:51,954 пыталась попасть внутрь, когда Кэсси увозила скорая. 503 00:38:52,705 --> 00:38:53,748 Хорошая песня. 504 00:38:59,837 --> 00:39:01,339 Я никогда ей не поверю. 505 00:39:01,422 --> 00:39:04,175 Знаешь, здесь мы все заботимся друг о друге. 506 00:39:04,967 --> 00:39:07,928 Но давай признаем, Бетт думает лишь о себе. 507 00:39:08,971 --> 00:39:12,391 Боже, и я наговорила тебе столько ужасных вещей. 508 00:39:12,975 --> 00:39:13,851 Мне так жаль. 509 00:39:15,353 --> 00:39:18,230 Прости, что не спросила тебя насчет журналистки. 510 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 Ты хотела поступить правильно. 511 00:39:26,947 --> 00:39:29,575 Невеа, Джун, это Дэв. 512 00:39:30,534 --> 00:39:32,411 Ах да, торс. 513 00:39:33,204 --> 00:39:34,497 Ладно. 514 00:39:34,580 --> 00:39:35,414 Расскажи им. 515 00:39:37,500 --> 00:39:38,834 Это насчет «Мичи Бич». 516 00:39:39,377 --> 00:39:41,629 Орэн сказал, вы ищете связь со школой. 517 00:39:42,588 --> 00:39:45,341 Данные о членах клуба они хранят по старинке. 518 00:39:47,343 --> 00:39:48,552 В файловом шкафу. 519 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Я одолжил это на ночь. 520 00:39:50,930 --> 00:39:53,182 Да, я помню некоторые из этих имен. 521 00:39:53,265 --> 00:39:55,142 У них был доступ в VIP-зал, 522 00:39:55,226 --> 00:39:58,604 где с Пейдж… случилось то, что случилось. 523 00:40:00,147 --> 00:40:01,315 Трэвис Куинн, VIP. 524 00:40:01,941 --> 00:40:04,485 - И он… и он… - Я знаю эти имена. 525 00:40:04,568 --> 00:40:07,822 Все они жертвовали школе пятизначные суммы. 526 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 Видите это? 527 00:40:10,199 --> 00:40:12,201 Все поступления — «анонимные». 528 00:40:12,284 --> 00:40:15,621 Выписывая чеки, они развлекаются с девочками в клубе. 529 00:40:15,704 --> 00:40:17,164 Девчонки, вы не хотите… 530 00:40:19,041 --> 00:40:20,209 Почему… ты здесь? 531 00:40:20,292 --> 00:40:22,795 Он помогает нам добиться справедливости. 532 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 И почему же? 533 00:40:25,047 --> 00:40:27,466 Потому что, Шейн, меня попросил твой друг. 534 00:40:28,634 --> 00:40:30,928 Мадам увязла в этом по самое горло. 535 00:40:31,011 --> 00:40:32,972 И Адриан Тэлбот тоже. 536 00:40:33,055 --> 00:40:34,807 Мы выведем их на чистую воду. 537 00:40:35,558 --> 00:40:38,686 Они хотели замести следы, но всё закончится здесь. 538 00:40:43,649 --> 00:40:45,734 Так всегда было в балете. 539 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Я копнула глубже. 540 00:40:47,069 --> 00:40:51,740 Есть одна… скульптура маленькой танцовщицы в музее. 541 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 Да, знаю. Открытка у меня на стене. 542 00:40:54,869 --> 00:40:56,412 Ей 14, Парижская опера. 543 00:40:57,204 --> 00:40:58,831 Богатые мужчины платили 544 00:40:58,914 --> 00:41:02,126 за проход за кулисы и доступ к таким девочкам, как она. 545 00:41:02,209 --> 00:41:04,587 Нравилось ли им? Жаловаться было некому. 546 00:41:05,171 --> 00:41:07,715 Это уродливый бизнес по созданию красоты. 547 00:41:11,677 --> 00:41:13,053 Вот то, что вы просили. 548 00:41:17,183 --> 00:41:18,142 Что это? 549 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Неопровержимая улика. 550 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Ужасная потеря. 551 00:41:27,985 --> 00:41:30,488 - Восстановление дорого стоит. - Ты о Бетт? 552 00:41:31,822 --> 00:41:34,533 - О машине твоего отца. - Я отдам всё до пенни. 553 00:41:34,617 --> 00:41:35,951 Главное — поправляйся. 554 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Убила бы Рамона за то, что давил на тебя. 555 00:41:38,954 --> 00:41:41,499 Как только выйдет шоу, Рамон отсюда уедет. 556 00:41:41,582 --> 00:41:46,170 Но проблема не в нём. Настоящая проблема — это Моник Дюбуа. 557 00:41:46,253 --> 00:41:50,508 Ты с трудом стала председателем. Вряд ли тебя хватит на революцию. 558 00:41:51,008 --> 00:41:52,259 Я возьму выпить. 559 00:41:58,557 --> 00:41:59,391 Это для мамы. 560 00:42:00,476 --> 00:42:01,852 Положение Моник шаткое. 561 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Она то и дело спотыкается. Сейчас самое время для переворота. 562 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Миссис Уитлоу? 563 00:42:07,775 --> 00:42:11,820 Офицер Круз. Я была у вас дома — экономка сказала, где вас найти. 564 00:42:11,904 --> 00:42:13,656 Что ж, я очень предсказуема. 565 00:42:14,156 --> 00:42:16,492 Вам, как председателю, стоит знать: 566 00:42:16,575 --> 00:42:18,827 мы восстанавливаем хронологию той ночи. 567 00:42:18,911 --> 00:42:21,038 Прекрасно. Вы хотите пообщаться с… 568 00:42:21,121 --> 00:42:23,582 Бетт? Нет. С ней мы закончили. 569 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 Хорошо. 570 00:42:27,169 --> 00:42:29,964 - В таком случае… - Я надеялась, вы поможете. 571 00:42:31,298 --> 00:42:33,884 Вы были с Бетт в ночь, когда упала Кэсси? 572 00:42:33,968 --> 00:42:36,929 - Офицер, она не делала этого. - Что она сказала? 573 00:42:37,012 --> 00:42:39,223 Это простой вопрос, миссис Уитлоу. 574 00:42:39,306 --> 00:42:40,975 Была она с вами или нет? 575 00:42:42,935 --> 00:42:43,978 Мы были с ней. 576 00:42:44,061 --> 00:42:46,313 Отмечали в городе начало семестра. 577 00:42:46,397 --> 00:42:47,439 И я проводила ее. 578 00:42:47,523 --> 00:42:48,482 Правда? 579 00:42:48,566 --> 00:42:51,151 Надеюсь, она не сказала ничего другого. 580 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Нет. 581 00:42:53,779 --> 00:42:54,780 Это обнадеживает. 582 00:42:56,282 --> 00:42:57,116 Офицер. 583 00:42:57,992 --> 00:43:00,369 - Клянусь, это газировка. - Конечно. 584 00:43:01,287 --> 00:43:02,621 Все учатся на ошибках. 585 00:43:20,264 --> 00:43:22,141 Уверен, ты не собрал кровать. 586 00:43:22,725 --> 00:43:24,226 А точно нужна эта штука? 587 00:43:24,310 --> 00:43:26,645 Доверься мне. Моя штука — та самая. 588 00:43:28,731 --> 00:43:30,149 Знаю. Снять обувь. 589 00:43:35,988 --> 00:43:36,989 Мы скоро объявим. 590 00:43:39,742 --> 00:43:41,285 - Вы меня звали? - Входи. 591 00:43:43,912 --> 00:43:46,582 Мы просматривали контрольки для «Потрошителя». 592 00:43:47,458 --> 00:43:48,500 Ты классно вышла. 593 00:43:51,962 --> 00:43:53,172 Журналистка звонила. 594 00:43:53,964 --> 00:43:57,718 Если ты беспокоилась о девочках, нужно было прийти ко мне. 595 00:43:57,801 --> 00:44:00,346 Чтобы вы спустили это на тормозах? 596 00:44:00,429 --> 00:44:02,640 Трэвис Куинн сядет в тюрьму. 597 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 Это я тебе обещаю. 598 00:44:04,767 --> 00:44:06,935 Он лишь часть этой истории. 599 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 Ты о чём? 600 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 О вас. 601 00:44:09,521 --> 00:44:11,649 Почему ты подала заявку в Арчер? 602 00:44:12,816 --> 00:44:14,777 Потому что я люблю танцевать, 603 00:44:14,860 --> 00:44:18,113 а у девушек из Арчера отличные перспективы. 604 00:44:18,947 --> 00:44:24,078 Знаешь, быть выпускницей Арчера — значит заручиться рекомендацией. 605 00:44:24,161 --> 00:44:27,081 Это мое мнение о твоих способностях. 606 00:44:27,164 --> 00:44:28,874 И оно имеет вес. 607 00:44:29,750 --> 00:44:34,338 Это называется «яхтинг», но на больших лодках такого не бывает. 608 00:44:34,421 --> 00:44:37,257 Есть красивые девушки, 609 00:44:37,341 --> 00:44:39,510 богачи, которые без ума от них, 610 00:44:40,094 --> 00:44:42,346 и посредник или посредница, 611 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 которые занимаются сводничеством 612 00:44:44,640 --> 00:44:47,059 и отводят глаза, когда что-то идет не так. 613 00:44:47,142 --> 00:44:50,479 Тебе стоит переживать, что я обращу взгляд на тебя. 614 00:44:51,438 --> 00:44:53,941 Потому что если история получит огласку, 615 00:44:54,024 --> 00:44:58,529 ты не только вылетишь из Арчера — тебе придется забыть о танцах. 616 00:45:02,908 --> 00:45:07,579 Мисс Сигал, забудьте всё, что я сказала, и уничтожьте статью. 617 00:45:08,997 --> 00:45:11,583 - Так не получится. - Ситуация изменилась. 618 00:45:11,667 --> 00:45:15,337 Если статья выйдет, моя карьера закончится, не успев начаться. 619 00:45:16,046 --> 00:45:17,923 Этот поезд уже ушел. 620 00:45:18,006 --> 00:45:22,302 Я заручилась поддержкой редактора, опросила источники. Мы проверяем факты. 621 00:45:22,386 --> 00:45:24,263 Вы узнали обо всём от меня. 622 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Ты хотела с помощью статьи наказать тех, кто обидел тебя, 623 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 а теперь меняешь правила. 624 00:45:30,018 --> 00:45:31,770 Это не игра. 625 00:45:32,479 --> 00:45:36,942 Моя работа — установить факты, подтвердить их и обнародовать. 626 00:45:37,025 --> 00:45:39,153 И я точно не работаю на тебя. 627 00:45:41,572 --> 00:45:45,826 Вы причините больше вреда мне, чем пользы кому бы то ни было. 628 00:45:45,909 --> 00:45:47,786 Я не занимаю ничью сторону. 629 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 Я просто говорю правду. 630 00:45:50,873 --> 00:45:52,332 Остальное — твое дело. 631 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Привет. 632 00:46:09,516 --> 00:46:12,936 - Непохоже, что ты скорбишь о подруге. - Она будет жить. 633 00:46:13,020 --> 00:46:15,230 Я, конечно, рада за нее, и всё такое. 634 00:46:15,314 --> 00:46:18,150 То есть я ее ненавидела, но и любила еще сильнее. 635 00:46:18,233 --> 00:46:20,360 И я уверена, что не толкала ее. 636 00:46:20,444 --> 00:46:22,988 Ладно, ясно. Ты определенно хорошая. 637 00:46:24,615 --> 00:46:27,659 Я гораздо, гораздо лучше, чем просто «хорошая». 638 00:46:35,959 --> 00:46:37,503 Мадам меня уничтожит. 639 00:46:39,171 --> 00:46:40,005 Она блефует. 640 00:46:40,631 --> 00:46:42,758 Эта статья подорвет ее авторитет. 641 00:46:44,426 --> 00:46:46,762 Поверь, ты можешь победить ее. 642 00:47:03,195 --> 00:47:04,571 Я думал, мы не спешим. 643 00:47:05,239 --> 00:47:07,449 Я ошибалась. Просто сделаем это. 644 00:47:08,784 --> 00:47:09,618 Не так. 645 00:47:10,536 --> 00:47:12,830 Ты расстроена. Это будет нечестно. 646 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Какая разница? 647 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Я хочу почувствовать что-то другое, что-то лучшее. 648 00:47:18,001 --> 00:47:20,379 Мы сделаем это, потому что это правильно. 649 00:47:21,088 --> 00:47:23,215 - Потому что ты этого хочешь. - Хочу. 650 00:47:25,926 --> 00:47:27,344 Сейчас тебе страшно. 651 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 А если меня выгонят? 652 00:47:33,559 --> 00:47:34,643 Мы победим, Невеа. 653 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Обещаю. 654 00:48:14,433 --> 00:48:15,434 Хорошо. 655 00:48:15,934 --> 00:48:17,853 Следующее соло пропустим. 656 00:48:24,359 --> 00:48:25,277 Плакаты вешают. 657 00:48:33,118 --> 00:48:34,202 Надеюсь, это ты. 658 00:48:34,286 --> 00:48:36,997 А я — что это ты. Нет, надеюсь, это я. 659 00:48:37,080 --> 00:48:38,040 Аналогично. 660 00:48:44,630 --> 00:48:46,006 БУДУЩЕЕ БАЛЕТА 661 00:48:46,089 --> 00:48:46,965 Да! 662 00:49:01,897 --> 00:49:03,148 Я и не надеялся. 663 00:49:03,231 --> 00:49:05,150 Решение принимал не я. 664 00:49:06,068 --> 00:49:06,902 А если бы вы? 665 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 У меня нет любимчиков. 666 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Я понимаю. 667 00:49:11,907 --> 00:49:13,951 Вы гей. Я гей. 668 00:49:14,993 --> 00:49:18,038 Чего вы боитесь? Просто быть милым? 669 00:49:23,585 --> 00:49:28,006 Есть люди, которые болтают всякое о таких, как я, в таком месте, как это, 670 00:49:28,090 --> 00:49:29,466 где есть такие, как ты. 671 00:49:34,221 --> 00:49:35,138 Честно говоря… 672 00:49:36,515 --> 00:49:39,142 …я боюсь всякий раз, проходя по коридору, 673 00:49:39,226 --> 00:49:41,812 что кто-то решит, что он видел что-то, 674 00:49:41,895 --> 00:49:45,399 расскажет об этом — и моя карьера на этом закончится. 675 00:49:46,650 --> 00:49:49,194 Я бы хотел отдавать больше 676 00:49:49,277 --> 00:49:52,447 ученикам, к которым каждый год я прикипаю душой. 677 00:49:54,324 --> 00:49:55,283 И мне больно… 678 00:49:57,369 --> 00:49:59,496 …от того, что я не делаю этого. 679 00:50:00,080 --> 00:50:03,083 Но случись что плохое, было бы намного больнее. 680 00:50:05,585 --> 00:50:06,878 Так не должно быть. 681 00:50:10,674 --> 00:50:11,508 Я знаю, Шейн. 682 00:50:16,680 --> 00:50:18,932 Скажем так, береженого Бог бережет. 683 00:50:33,864 --> 00:50:38,410 Когда над сценой гаснет свет, а публика встает со своих мест… 684 00:50:39,911 --> 00:50:42,247 …когда покровители расходятся по домам… 685 00:50:43,040 --> 00:50:43,999 …кто ты есть? 686 00:50:44,082 --> 00:50:46,376 СКОЛЬЗКИЙ СЧЕТ 687 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 Можно ли назвать это танцем, если ты танцуешь в темноте? 688 00:50:56,053 --> 00:50:56,887 Одна? 689 00:50:59,306 --> 00:51:02,809 Если балерина упадет и некому будет ее поймать… 690 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 …вскрикнет ли она? 691 00:51:09,775 --> 00:51:14,362 «…луна светила так ярко, и мне показалось, что волшебная сила…» 692 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Кэсси? 693 00:52:54,796 --> 00:52:57,132 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская