1
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
Трэвис, мне больно! Нет!
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,347
Сука!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Слезь с меня! Трэвис! Мне больно!
5
00:01:02,687 --> 00:01:04,105
- Слезь с меня!
- Сука!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Больно! Отвали!
7
00:01:09,903 --> 00:01:12,405
Это было… не ужасно.
8
00:01:13,823 --> 00:01:15,408
Надо обнародовать запись.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Школа за деньги дает доступ
к несовершеннолетним девочкам.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Нас нанимают провожать
членов клуба к столикам.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Мадам не могла знать
о придурках вроде Трэвиса.
12
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
Почему ты ее защищаешь?
13
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Потому что мы не справимся.
14
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Справимся.
15
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Опубликуем запись — мадам снимут…
16
00:01:36,846 --> 00:01:37,806
Мадам уволят,
17
00:01:37,889 --> 00:01:41,434
Тэлбота выгонят из совета,
а Арчер станет тем местом,
18
00:01:41,518 --> 00:01:43,186
которым мы сможем гордиться.
19
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
Не будем спешить.
20
00:01:44,521 --> 00:01:47,899
Даже танцуя в Сити Уоркс,
если пойдем против школы…
21
00:01:47,982 --> 00:01:49,984
Дипломы можно будет выбросить.
22
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
К тому же балет Рамона Косты в резюме —
это огромное преимущество.
23
00:01:54,030 --> 00:01:55,657
Для тех, кто станцует.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Алан сказал, с физиотерапией
ты выйдешь в кордебалете.
25
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Так что, пусть Трэвис
и дальше насилует девушек?
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Он знает про запись
и ничего не сделает.
27
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Или позвонит своей подружке Моник.
Нужно ударить первыми.
28
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Нет, будем драться с ней — проиграем.
29
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Кто за то, чтобы обнародовать запись
после «Потрошителя»?
30
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Ладно. Я поняла.
31
00:02:29,566 --> 00:02:33,862
Уговор есть уговор. Я отдала компьютер,
вы должны замять дело с аварией.
32
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
Компьютер помог.
33
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Мы поняли, что хороший человек
в плохой ситуации мог толкнуть Кэсси.
34
00:02:40,034 --> 00:02:42,579
- Кэсси кого-то шантажировала?
- Типа того.
35
00:02:43,204 --> 00:02:45,665
- Говорят, ты была с Орэном.
- Конечно.
36
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
Только Орэн соврал,
чтобы защитить тебя,
37
00:02:48,293 --> 00:02:50,795
и теперь ты единственная,
у кого нет алиби.
38
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Правда в том…
39
00:02:57,802 --> 00:02:59,637
…что я уснула… в своей комнате…
40
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
…пьяная.
41
00:03:03,766 --> 00:03:06,978
Я не хотела говорить,
потому что это худшее алиби.
42
00:03:07,061 --> 00:03:08,313
Это точно.
43
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
Помни: когда Кэсси умрет завтра,
тот, кто ее толкнул, станет убийцей.
44
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Так поймайте его.
45
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Набил, ты слышал, что сказал доктор.
46
00:03:37,550 --> 00:03:39,177
Наша девочка уже не с нами.
47
00:03:39,260 --> 00:03:42,639
Она подала мне знак — пошевелила рукой.
48
00:03:42,722 --> 00:03:44,349
Это последствия припадка.
49
00:03:44,849 --> 00:03:47,977
Она становится овощем,
и мы ничего не можем сделать.
50
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Ну а вы?
51
00:03:50,188 --> 00:03:52,607
Будете смотреть,
как ваш муж убивает дочь?
52
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
- Тихо.
- Фрэнк.
53
00:04:01,407 --> 00:04:03,493
{\an8}Слушай, мы ценим то, что ты сделал,
54
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
{\an8}но это семейное дело.
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,121
Вы ее даже не знаете.
56
00:04:09,415 --> 00:04:11,042
Я был с ней рядом — не вы.
57
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Она давным-давно уехала из дома.
58
00:04:14,087 --> 00:04:14,921
Вы не знаете…
59
00:04:16,714 --> 00:04:19,884
...какая у нее любимая еда...
любимая песня...
60
00:04:21,719 --> 00:04:23,012
...какая она сильная.
61
00:04:26,849 --> 00:04:27,684
А я знаю.
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Эту прекрасную девушку…
63
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
…выносила и родила я.
64
00:04:37,193 --> 00:04:40,738
Каждую секунду каждого дня
я боялась худшего.
65
00:04:41,406 --> 00:04:42,573
И худшее случилось.
66
00:04:48,538 --> 00:04:51,207
Если в тебе осталась
хоть капля порядочности…
67
00:04:53,126 --> 00:04:55,086
…дай нам спокойно попрощаться.
68
00:05:01,259 --> 00:05:02,468
Тебе пора.
69
00:05:17,442 --> 00:05:20,570
- Ты пьешь уже третий стакан.
- Это прегидратация.
70
00:05:20,653 --> 00:05:24,657
Лицо останется свежим,
даже если спонсоры напоят меня шардоне.
71
00:05:25,616 --> 00:05:28,494
- Какие спонсоры?
- Обед для стипендиатов.
72
00:05:28,578 --> 00:05:30,955
Нас демонстрируют,
как выставочных собак,
73
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
но год обучения того стоит.
74
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
Идут все те, кто на стипендии.
75
00:05:35,335 --> 00:05:36,210
Я — нет.
76
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
- Меня не пригласили.
- Повезло тебе.
77
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Или же меня выгонят.
78
00:05:41,382 --> 00:05:44,260
Тогда хоть для ежегодного
плаката завтра снимись.
79
00:05:44,344 --> 00:05:47,472
Парень и девушка — лицa Арчера.
Проще простого.
80
00:05:48,639 --> 00:05:49,474
Не поможешь?
81
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Спасибо.
82
00:05:57,899 --> 00:06:01,611
Жестокая правда в том,
что артистам нужны покровители.
83
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
Те, кто накормит тебя и оденет,
84
00:06:04,197 --> 00:06:06,532
предоставит тебе холст и мрамор
85
00:06:06,616 --> 00:06:09,160
или же сцену, залитую светом.
86
00:06:09,243 --> 00:06:13,039
Взамен они получают магию.
Твою благодарность.
87
00:06:13,122 --> 00:06:16,042
Их имена над входом
в классы и концертные залы.
88
00:06:16,834 --> 00:06:19,379
Потому что даже у магии есть своя цена.
89
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
МАМА - Я НАШЛА РАБОТУ.
Я САМА СЕБЯ СОДЕРЖУ
90
00:06:21,964 --> 00:06:23,758
ПОГОВОРИМ В КОНЦЕ СЕМЕСТРА
91
00:06:26,469 --> 00:06:28,846
В этом году
фотографом будет Тофер Брукс.
92
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Да. Я видела его фото в кабинете Алана.
93
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
Я просмотрел его Instagram.
Портреты просто феноменальные.
94
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
Он как будто видит душу.
95
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
Я ВЫБИЛА СЕБЕ ГЛАВНУЮ ПАРТИЮ
96
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Джун, наш преподаватель —
выдающийся во всех смыслах человек,
97
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
и мы можем появиться
на его плакате. Радуйся.
98
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Нет, фото отбирает мадам.
Меня она точно не выберет.
99
00:06:53,121 --> 00:06:55,998
У тебя главная партия.
Мечтай по-крупному.
100
00:07:00,211 --> 00:07:01,712
- Эта красивая. Да.
- Да?
101
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
Мадам, некоторые девушки готовятся
102
00:07:07,260 --> 00:07:10,596
к обеду для стипендиатов,
но меня не пригласили, так что…
103
00:07:10,680 --> 00:07:14,225
Твой спонсор отозвал поддержку.
Удачи тебе в дальнейшем.
104
00:07:15,309 --> 00:07:17,478
Нельзя отозвать стипендию.
105
00:07:17,562 --> 00:07:20,857
Поддерживают тех,
кто представляет ценность для школы.
106
00:07:21,482 --> 00:07:25,069
Дело в «Мичи Бич». Вы знаете,
что моих подруг там обижали.
107
00:07:25,153 --> 00:07:26,904
Но жалуешься только ты.
108
00:07:27,488 --> 00:07:29,282
Когда семестр закончится,
109
00:07:29,365 --> 00:07:32,618
ты сможешь вернуться
к маленьким балеринам в Инглвуд.
110
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
{\an8}ВЫ КАК-ТО БРАЛИ У МЕНЯ ИНТЕРВЬЮ.
111
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
{\an8}МНЕ ЕСТЬ ЧТО ДОБАВИТЬ.
112
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
Эй. Что с тобой?
113
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Та коп думает, что я толкнула Кэсси.
114
00:08:11,574 --> 00:08:14,702
И что? Она уже пыталась
повесить это на соседку Кэсси.
115
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
И на того мусульманина.
116
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Возможно, она права.
117
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Дело в том, что я выпила
гораздо больше, чем один коктейль.
118
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
Я напилась до отключки.
119
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Не знаю, что было.
120
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
- Какая играла музыка?
- Когда?
121
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
Когда ты отключилась.
Музыка — твой проводник.
122
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Когда бабушка заболела,
музыка возвращала ее в прошлое.
123
00:08:44,607 --> 00:08:46,400
Врач сказал, это обычное дело.
124
00:08:47,401 --> 00:08:48,319
Так что играло?
125
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Почему ты не боишься,
что я могу оказаться убийцей?
126
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Потому… что ты нравишься моей маме…
127
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
…а она разбирается в людях.
128
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Я предала всех друзей,
которых пыталась обойти.
129
00:09:03,751 --> 00:09:08,548
Всё ради ведущих партий,
внимания, лучшего места в классе.
130
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Кем я буду, если не смогу танцевать?
131
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
Той же, кем всегда была.
132
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Верь в себя.
133
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
У тебя получится.
134
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
Слезь с меня! Трэвис, мне больно!
135
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
Картина вам ясна.
136
00:10:04,979 --> 00:10:07,481
- Кто эта девушка?
- Я не могу сказать.
137
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Но мужчину зовут Трэвис Куинн.
138
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
Пришлось перейти к плану Б,
когда он распустил руки.
139
00:10:15,448 --> 00:10:17,908
Запись доказывает,
что администрация школы
140
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
в обмен на спонсорские взносы
предоставляет доступ к балеринам.
141
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
Моник Дюбуа нужно уволить.
142
00:10:25,082 --> 00:10:28,002
Ты отучилась в Арчере всего семестр.
143
00:10:29,128 --> 00:10:30,421
Зачем тебе это нужно?
144
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
Так будет правильно.
145
00:10:38,137 --> 00:10:39,764
Как скоро выйдет статья?
146
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
- Ее не будет.
- Что?
147
00:10:44,018 --> 00:10:46,854
Я уверена, что запись
подтверждает твои слова,
148
00:10:46,937 --> 00:10:49,690
но ее можно
интерпретировать по-разному.
149
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
- Это очевидно.
- Это слабый аргумент.
150
00:10:53,069 --> 00:10:54,570
Юристы меня порвали бы.
151
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
Учитывая, что история резонансная,
152
00:10:58,532 --> 00:11:00,534
того, что есть, недостаточно.
153
00:11:00,618 --> 00:11:02,286
Девочки страдают.
154
00:11:03,329 --> 00:11:06,040
- Что еще вам нужно?
- Чтобы убедить редактора?
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,294
- Неоспоримое доказательство.
- Вы его получите.
156
00:11:22,765 --> 00:11:24,517
Бетт, что такое?
157
00:11:26,686 --> 00:11:28,729
Нет.
158
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
- Просто смотри.
- Всё равно нет.
159
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Эта партия — моя по праву.
160
00:11:33,401 --> 00:11:36,237
Я могу станцевать ее
с небольшими модификациями.
161
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
- Партия уже не твоя.
- Если я получу назад соло…
162
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
…я буду танцевать как в последний раз.
163
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Ладно, показывай.
164
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
А потом журналистка
сказала мне сделать ее работу.
165
00:12:02,471 --> 00:12:04,807
Но ты же хочешь,
чтобы она сделала твою.
166
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
Шейн, полегче.
167
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
Я говорю что думаю.
168
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
Ты выезжаешь на чужой травме.
169
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Всем здесь будет хуже,
если мадам не уволят.
170
00:12:14,233 --> 00:12:17,903
Я сказала, что найду связь
между Арчером и «Мичи Бич»,
171
00:12:17,987 --> 00:12:19,822
но у меня ничего нет.
172
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
Шейн, твой парень
работает в финкомитете.
173
00:12:23,033 --> 00:12:27,830
Парень, с которым я иногда сплю,
прислуживает кому-то в финкомитете.
174
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
И он трус. И «тихушник».
175
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Хотя целуется офигенно.
Это сбивает с толку.
176
00:12:34,211 --> 00:12:35,379
У него есть доступ.
177
00:12:35,463 --> 00:12:38,215
Он ни за что не рискнет
своей крутой работой
178
00:12:38,299 --> 00:12:40,551
ради какого-то левого парня из Grindr.
179
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
А ты не хочешь пойти прогуляться?
180
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
- Я надеялся хорошенько пропотеть.
- Пожалуйста.
181
00:12:50,561 --> 00:12:52,271
- Хочу?
- Хороший ответ.
182
00:13:03,657 --> 00:13:05,785
Не смей читать мне нотации.
183
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
Я живу в реальном мире.
184
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Это в нём ты спишь с Орэном?
185
00:13:10,289 --> 00:13:13,042
Он рассказал мне. Ты из-за него рыдал?
186
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
- Парень, у которого есть девушка.
- У них не было шансов.
187
00:13:15,961 --> 00:13:19,423
Без тебя тут не обошлось.
Ты был рад, когда они расстались.
188
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
Я пытаюсь начать новую жизнь:
189
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
меньше судить, больше любить.
190
00:13:25,971 --> 00:13:28,432
Но ты не облегчаешь мне задачу.
191
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Так накажи меня — но не Орэна
за то, что он наконец признался.
192
00:13:33,938 --> 00:13:35,022
Ты еще любишь его?
193
00:13:36,732 --> 00:13:41,070
Мое сердце рвется на части
каждый раз, когда я смотрю на него…
194
00:13:42,279 --> 00:13:44,156
…слышу его смех, вижу, как он танцует.
195
00:13:44,240 --> 00:13:47,243
Я насочинял себе
целую безумную историю про нас.
196
00:13:48,035 --> 00:13:52,456
Но это ложь:
Орэн на самом деле совсем не такой.
197
00:13:52,540 --> 00:13:54,917
Поэтому я пытаюсь двигаться дальше.
198
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
Я верю, что лучший способ сделать это…
199
00:13:59,547 --> 00:14:02,466
…видеть, что его любит
кто-то вроде тебя.
200
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
Он старается, Невеа.
201
00:14:05,761 --> 00:14:06,720
Постарайся и ты.
202
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
- Не стоило тебе звонить репортёрше.
- Не понимаю, о чём ты.
203
00:14:24,363 --> 00:14:29,618
Зандара, мать ее, Сигал позвонила
в мой офис и попросила комментарий.
204
00:14:32,079 --> 00:14:34,164
Ты понимаешь, что ты делаешь, Джун?
205
00:14:35,165 --> 00:14:38,711
Ты рушишь мою жизнь
из-за недопонимания с официанткой.
206
00:14:39,336 --> 00:14:40,880
То, что ты сделал с Пейдж…
207
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
- Что ты сказала?
- Ничего!
208
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
Что я сделал?
Я сделал то, чего она хотела.
209
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
Она знала, на что идет.
210
00:14:48,512 --> 00:14:51,390
Она так оделась,
сама вошла в ту комнату —
211
00:14:51,473 --> 00:14:52,725
ей было интересно.
212
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
И поверь, я позаботился
о ее удовольствии. А…
213
00:14:57,730 --> 00:14:58,772
А ты…
214
00:14:59,815 --> 00:15:02,484
- Ты пришла туда…
- Прошу, не надо.
215
00:15:02,985 --> 00:15:06,405
Двуличная стерва,
которая пыталась всё опошлить.
216
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Я этого не допущу.
217
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
Ты отговоришь эту репортёршу
или закончишь как Кэсси Шор.
218
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
Потому что, поверь мне,
219
00:15:20,127 --> 00:15:22,254
я знаю, как заткнуть девушку.
220
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
Мистер Брукс. Я помогу.
221
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
Я так рад, что в этом году
съемку проводите вы.
222
00:15:46,820 --> 00:15:50,240
- Я подписан на вас в Insta, и…
- Мой Instagram — закрытый.
223
00:15:51,075 --> 00:15:53,494
Вы одобрили мой запрос. Mcraecrae67?
224
00:15:53,577 --> 00:15:56,997
У меня есть строгое правило
не добавлять учеников в друзья.
225
00:15:57,498 --> 00:15:58,707
Похоже, вы ошиблись.
226
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
Знаете, вы для меня пример.
227
00:16:03,003 --> 00:16:03,837
Пример чего?
228
00:16:04,380 --> 00:16:08,842
Того, как уехать из маленького городка,
построить карьеру, выйти замуж.
229
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Сосредоточься лучше на бризе.
230
00:16:13,305 --> 00:16:15,557
Знаете, здесь вы нравитесь только мне.
231
00:16:17,518 --> 00:16:19,061
Присоединяйся к остальным.
232
00:16:24,149 --> 00:16:25,943
Вот так! Прямо за шею!
233
00:16:26,026 --> 00:16:28,153
Сказал, что я закончу как Кэсси.
234
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Может, это он толкнул Кэсси.
235
00:16:30,322 --> 00:16:31,949
Мне плевать!
236
00:16:32,032 --> 00:16:34,910
Просто не дай Зандаре
опубликовать эту статью.
237
00:16:34,994 --> 00:16:38,455
После того, что он сделал?
Об этом должны узнать все.
238
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
Джун, возможно, это он.
239
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
Он знал Кэсси по клубу,
и у него проблемы с гневом.
240
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Его точно нужно посадить под замок.
241
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
Да?
242
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
С твоей мамой сработало?
243
00:16:59,351 --> 00:17:04,231
Итак, в этом списке указано,
в каком порядке вы будете выходить…
244
00:17:05,691 --> 00:17:08,485
…и какой кадр я выбрал
для каждого из вас.
245
00:17:09,319 --> 00:17:11,447
Давайте его придерживаться.
246
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Я тут подумала — всё сходится.
247
00:17:18,829 --> 00:17:21,373
Это Невеа виновата,
что мы пошли в «Мичи».
248
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
Из-за нее ты разбила машину.
249
00:17:23,500 --> 00:17:26,420
И мы обе знаем,
что это она заперла меня на крыше.
250
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Может, это случайность.
251
00:17:31,050 --> 00:17:32,259
Это была она, Бетт.
252
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
Из-за нее я лишилась партии,
поссорилась со своей мамой,
253
00:17:35,804 --> 00:17:39,099
была вынуждена искать работу,
что привело меня к Трэвису.
254
00:17:39,892 --> 00:17:41,185
Это всё из-за нее.
255
00:17:41,935 --> 00:17:43,729
Мадам убьет нас, когда узнает.
256
00:17:44,897 --> 00:17:45,731
Нас выгонят.
257
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Ни «Потрошителя»,
ни Сити Уоркс, ни будущего.
258
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Ты в безопасности:
главная партия — твоя.
259
00:17:51,528 --> 00:17:53,614
Мне бы хоть на этот плакат попасть.
260
00:17:54,865 --> 00:17:57,117
Тогда у меня еще был бы шанс.
261
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
Тихо, пожалуйста.
262
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Дамы — в центр.
263
00:18:08,170 --> 00:18:12,091
Мисс Уитлоу, ваше состояние
не позволяет вам стать лицом Арчера.
264
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
- Я сниму ботинок.
- И что потом?
265
00:18:15,719 --> 00:18:16,637
Я поддержу ее.
266
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Она могла бы
сделать пассе с вытяжением.
267
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Я стану для нее опорой.
268
00:18:22,226 --> 00:18:26,355
Мистер Брукс, вы всегда говорите,
что балет — это сила и дисциплина.
269
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Бетт как раз такая.
270
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
Разомнитесь.
271
00:18:37,491 --> 00:18:40,410
Начнем с одиночек.
Эсме первая, Лили готовится.
272
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
Ты правда поможешь Бетт
273
00:18:43,372 --> 00:18:45,958
украсть этот шанс
у всех девчонок в школе?
274
00:18:46,625 --> 00:18:50,796
- Сколько раз она нас предавала?
- Она хоть делала это открыто.
275
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
Эсме?
276
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
Хорошо. И раз… два… три.
277
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Следующий.
278
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
Не торопитесь, мистер Леннокс.
279
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
И…
280
00:19:42,931 --> 00:19:44,558
Выгнитесь сильнее в жете.
281
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Хорошо. Следующий!
282
00:20:14,046 --> 00:20:16,340
Орэн? Всё хорошо?
283
00:20:17,007 --> 00:20:17,883
Да, нормально.
284
00:20:32,439 --> 00:20:33,482
Надень это.
285
00:20:44,826 --> 00:20:46,995
Нет, я не стану этого делать.
286
00:20:47,079 --> 00:20:49,915
Шоу называется «Потрошитель»,
это его толстовка.
287
00:20:49,998 --> 00:20:52,668
Вы хотите, чтоб я снялся
в одежде убийцы Кэсси
288
00:20:52,751 --> 00:20:54,378
в день ее смерти!
289
00:20:54,461 --> 00:20:56,255
Как вы можете с этим мириться?
290
00:20:56,338 --> 00:20:57,547
Вы же друзья Кэсси!
291
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
Она моя…
292
00:21:04,304 --> 00:21:07,182
Ладно, слушай. Ты прав, так нельзя.
293
00:21:08,016 --> 00:21:10,060
Но ты решил остаться в Чикаго —
294
00:21:10,143 --> 00:21:12,229
ради нее или ради самого себя.
295
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
Эта фотосъемка обязательна.
296
00:21:15,732 --> 00:21:18,944
Значит, теперь ты хочешь,
чтобы я был на плакате?
297
00:21:19,695 --> 00:21:22,906
Если секси парнем
с плаката Арчера стану не я…
298
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
…то им будешь ты.
299
00:21:33,667 --> 00:21:35,210
Мистер Брукс, у меня идея.
300
00:21:35,919 --> 00:21:38,422
Я придумал для фото офигенный прыжок.
301
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
На фоне окна, света поменьше —
силуэт будет суперский…
302
00:21:42,426 --> 00:21:45,053
- Я против инициативы.
- Вы выслушали Джун.
303
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
Мистер Макрей, берите что дают.
304
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
В чём дело? Я вам просто не нравлюсь?
305
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
Не ваше дело, что о вас думают люди.
306
00:21:57,649 --> 00:22:00,861
Я просто жду от вас
какой-то помощи, поддержки.
307
00:22:01,903 --> 00:22:03,989
И не понимаю, почему не получаю ее.
308
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
Хотите сделать по-своему?
309
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Поймайте свет. Выполните прыжок.
310
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Двигаемся дальше.
311
00:22:42,611 --> 00:22:45,447
- Кэсси?
- Что бывает, когда ничего не остается?
312
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
Дыши.
313
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Нужно снять лишнее.
314
00:23:11,431 --> 00:23:13,683
- Что ты делаешь?
- Расслабься, Орэн.
315
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
Я тоже была толстой.
316
00:23:35,539 --> 00:23:38,208
Тот, кто ломается в детстве,
уже не оправится.
317
00:23:39,960 --> 00:23:42,879
Даже если ты вылепил тело,
получил главную партию
318
00:23:43,713 --> 00:23:45,465
и самую лучшую партнершу.
319
00:23:47,008 --> 00:23:48,343
Этого всегда мало.
320
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Но я помогу тебе.
321
00:23:52,305 --> 00:23:53,223
Спасибо, Кэсси.
322
00:23:54,891 --> 00:23:56,101
Я хочу этого.
323
00:23:56,726 --> 00:23:57,811
Теперь расслабься.
324
00:23:59,271 --> 00:24:00,605
Будет не очень больно.
325
00:24:02,607 --> 00:24:04,568
- Нет.
- Я сделаю тебя идеальным.
326
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
- Нет!
- Ты наконец будешь доволен.
327
00:24:06,778 --> 00:24:08,447
Нет!
328
00:24:09,531 --> 00:24:10,365
Нет!
329
00:24:12,159 --> 00:24:14,661
Орэн, что случилось? Ты в порядке?
330
00:24:18,123 --> 00:24:20,083
- Я в норме.
- Я позову Алана.
331
00:24:20,167 --> 00:24:22,586
Нет, не надо. Я просто забыл поесть.
332
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Ладно…
333
00:24:28,091 --> 00:24:29,593
Он сделал хороший снимок?
334
00:24:34,389 --> 00:24:36,850
Мистер Лимаяди, я вижу, вы собрались.
335
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
И…
336
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
Он не убедил родителей Кэсси.
Ее отключат от аппарата.
337
00:25:04,544 --> 00:25:05,545
Что?
338
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Ешь.
339
00:25:17,098 --> 00:25:19,226
Я знаю, какой ты, когда все смотрят.
340
00:25:21,895 --> 00:25:22,729
Спасибо.
341
00:25:25,732 --> 00:25:27,234
Коп знает, что ты соврал.
342
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- Что?
- Расслабься.
343
00:25:35,867 --> 00:25:37,994
Ее волнует, что у меня нет алиби.
344
00:25:38,912 --> 00:25:41,414
И, возможно, она переживает не зря.
345
00:25:42,249 --> 00:25:44,042
Я той ночью ругалась с Кэсси.
346
00:25:44,876 --> 00:25:47,963
Что, если я толкала ее,
толкала и толкала, пока не…
347
00:25:51,132 --> 00:25:52,884
Может, она умрет из-за меня.
348
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Бетт.
349
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Ты сейчас не очень мне нравишься,
350
00:25:57,722 --> 00:25:58,640
но я тебя знаю.
351
00:26:01,268 --> 00:26:02,686
Ты на такое не способна.
352
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Простите.
353
00:26:31,590 --> 00:26:34,384
- Медсестра сказала, вы ушли.
- Ушел мой муж.
354
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
Подписать формы.
355
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
Для него это легче, чем быть здесь.
356
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Останься.
357
00:26:43,351 --> 00:26:44,561
Я не хочу быть одна.
358
00:26:51,568 --> 00:26:52,402
Твой народ…
359
00:26:54,154 --> 00:26:55,822
Вы верите в загробную жизнь?
360
00:26:59,701 --> 00:27:03,830
Мы верим, что рай — для тех, кто сделал
больше хорошего, чем плохого.
361
00:27:04,331 --> 00:27:06,791
Мы верим, что рай — это сад…
362
00:27:08,168 --> 00:27:10,920
…концепция которого
за гранью нашего понимания.
363
00:27:12,088 --> 00:27:14,841
Прибывающих туда встречают ангелы
364
00:27:14,924 --> 00:27:16,217
и желают им мира.
365
00:27:17,385 --> 00:27:19,471
И в этом саду нет страданий.
366
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Но миссис Шор…
367
00:27:28,605 --> 00:27:30,023
…Кэсси еще не пора туда.
368
00:27:30,523 --> 00:27:31,900
Думаю, она здесь.
369
00:27:33,068 --> 00:27:38,031
Слышит всё, что мы говорим,
чувствует… как сильно мы ее любим.
370
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
Спасите ее.
371
00:27:44,788 --> 00:27:47,415
Бог отнял у нас дочь
несколько месяцев назад.
372
00:27:48,500 --> 00:27:50,669
Отключив все эти системы…
373
00:27:51,961 --> 00:27:53,463
…мы проявим милосердие.
374
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
Мы должны смириться
с решением Господа нашего.
375
00:28:18,238 --> 00:28:19,072
Привет.
376
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Ты?
377
00:28:28,957 --> 00:28:29,874
Это ты!
378
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
Думаю, ты ошиблась.
379
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Да, ты напал на моих друзей.
380
00:28:35,046 --> 00:28:36,756
Эй, нет, всё уже в порядке.
381
00:28:36,840 --> 00:28:39,300
Не в порядке.
Это я тогда вызвала полицию.
382
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Ну, теперь я с Бетт.
383
00:28:41,511 --> 00:28:44,556
- Ты о чём?
- Слушай, для меня это тоже неожиданно.
384
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
Забавная история.
Я устанавливал здесь двери.
385
00:28:49,185 --> 00:28:51,521
Она попросила заклинить дверь на крышу.
386
00:28:52,272 --> 00:28:54,107
Я ей помог — и пошло-поехало.
387
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
Это меня ты запер.
388
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
Это было что-то типа розыгрыша?
389
00:29:01,114 --> 00:29:01,948
Привет, детка.
390
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Это была ты.
391
00:29:07,746 --> 00:29:10,665
Ты меня заперла. Ты врала мне в лицо.
392
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Поможешь мне затянуть?
У меня не получается туго.
393
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Ты пыталась украсть мою партию!
394
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
- Ты сука!
- Эй! Полегче, девочка! Полегче!
395
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Я винила во всём Невею, но это была ты!
396
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
Можно подумать, ты святая.
397
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Мы прощаемся с той, кого ты накачала.
398
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Ужасные вещи случаются из-за тебя!
399
00:29:31,436 --> 00:29:33,605
Расслабься, у тебя нормальное соло.
400
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Какого чёрта?
401
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Если бы Джун получила эту партию,
моя семья отреклась бы от меня.
402
00:29:47,285 --> 00:29:48,119
Неужели?
403
00:29:51,206 --> 00:29:52,123
Карма — сука.
404
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Не слишком туго.
405
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
Гангрена мне не нужна.
406
00:30:05,345 --> 00:30:07,722
Ты же Дэв, да? Я сосед Шейна.
407
00:30:09,516 --> 00:30:12,560
- Чего тебе?
- Твой босс, Адриан Тэлбот…
408
00:30:13,603 --> 00:30:17,607
По договоренности с «Мичи Бич»
у членов клуба есть доступ к девочкам.
409
00:30:17,690 --> 00:30:19,651
Кое-кто из моих подруг пострадал.
410
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Я не знал.
411
00:30:22,320 --> 00:30:24,864
Помоги нам.
Достань записи из школы и клуба.
412
00:30:24,948 --> 00:30:26,491
- Если установим…
- Чувак.
413
00:30:26,991 --> 00:30:28,034
Я не могу помочь.
414
00:30:28,117 --> 00:30:31,412
Значит, ты не против того,
что они делают с девочками?
415
00:30:31,496 --> 00:30:34,040
Дэйви, ты с нами или своим ходом?
416
00:30:35,542 --> 00:30:36,376
Я с вами.
417
00:30:37,752 --> 00:30:39,128
Будут еще пострадавшие.
418
00:30:43,883 --> 00:30:45,552
- Это твой друг?
- Нет.
419
00:30:57,605 --> 00:30:58,565
Спасибо, что подвез.
420
00:30:59,065 --> 00:31:02,235
- И за то, что подставил подругу?
- Детка, не сейчас.
421
00:31:03,611 --> 00:31:05,196
У меня подруга умирает.
422
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Мы были как сёстры с десяти лет.
423
00:31:08,992 --> 00:31:10,201
Это тяжело, Мэтти.
424
00:31:11,911 --> 00:31:15,123
Мне жутко хочется пойти туда
и раздобыть еще таблеток.
425
00:31:15,206 --> 00:31:17,417
Ты должна понять, что для тебя важно,
426
00:31:18,251 --> 00:31:19,961
что друзья значат для тебя…
427
00:31:20,545 --> 00:31:22,463
Эта песня играла тогда на крыше.
428
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Ты завидуешь.
429
00:31:34,434 --> 00:31:36,185
Оставь меня в покое!
430
00:31:38,479 --> 00:31:39,355
Эй.
431
00:31:41,107 --> 00:31:42,108
Ты в порядке?
432
00:31:43,067 --> 00:31:44,027
Думаю, да.
433
00:32:17,268 --> 00:32:18,603
Они отключат аппарат…
434
00:32:20,605 --> 00:32:23,274
…который заставляет ее сердце биться.
435
00:32:23,942 --> 00:32:25,526
Эй.
436
00:32:26,861 --> 00:32:27,779
Держись, ладно?
437
00:32:29,238 --> 00:32:30,657
Горе может свести с ума.
438
00:32:33,826 --> 00:32:34,661
Ты это знаешь.
439
00:32:36,579 --> 00:32:37,622
- Твой отец.
- Да.
440
00:32:39,415 --> 00:32:40,416
Мне снесло крышу.
441
00:32:42,168 --> 00:32:44,253
Я до сих пор злюсь не на тех людей…
442
00:32:46,381 --> 00:32:48,174
…и люблю тоже не тех.
443
00:32:50,802 --> 00:32:51,719
Например, кого?
444
00:32:53,763 --> 00:32:57,100
Скажем так, в ту ночь
я и сам нажил себе проблем.
445
00:32:58,685 --> 00:33:01,688
Суть в том,
что когда становится трудно…
446
00:33:02,855 --> 00:33:04,065
…нельзя быть одному.
447
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
Поэтому ты здесь?
448
00:33:09,946 --> 00:33:12,532
Чувак, поэтому мы все здесь.
449
00:34:12,425 --> 00:34:16,220
Бабуля говорила: «Когда кто-то уходит…
нужно вспоминать хорошее».
450
00:34:20,683 --> 00:34:21,517
Но у меня ничего.
451
00:34:26,564 --> 00:34:28,733
Кэсси помогла мне с фальшивыми доками.
452
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
И стащила ответы для теста по алгебре,
который мне нужно было сдать.
453
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Кэсси смогла пронести экстази
на мое 16-летие.
454
00:34:37,033 --> 00:34:38,284
Вот это я понимаю.
455
00:35:34,215 --> 00:35:35,883
Суть покровительства в том…
456
00:35:36,592 --> 00:35:37,885
…что оно конечно.
457
00:35:38,970 --> 00:35:44,892
Деньги, помощь, внимание —
всё достается следующей звезде.
458
00:35:45,810 --> 00:35:48,104
А ты… остаешься сама по себе.
459
00:35:49,272 --> 00:35:53,526
Может, именно то, что ты делаешь
в этот момент, — важнее всего…
460
00:35:54,735 --> 00:35:56,070
…потому что, возможно…
461
00:35:57,155 --> 00:35:59,365
…тогда ты борешься отчаяннее всего.
462
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Да. Да, Кэсси. Борись.
463
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
Ты сможешь, любимая. Не…
464
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Не бросай меня.
465
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
Кэсси, ты сможешь.
466
00:36:19,719 --> 00:36:21,429
Давай.
467
00:36:31,230 --> 00:36:32,523
Что до меня,
468
00:36:33,399 --> 00:36:38,654
мне интересен не тот урожай,
что вырос на моих глазах, а следующий.
469
00:36:39,280 --> 00:36:43,284
Свежие лица, голодный взгляд,
талант, которому нужно помочь прорасти.
470
00:36:44,577 --> 00:36:46,245
Это смешанная метафора, сэр.
471
00:36:46,329 --> 00:36:50,958
Ну, как сказал поэт:
«Я огромен. Я вмещаю множества».
472
00:36:52,168 --> 00:36:54,045
Он приехал в нашу страну нищим.
473
00:36:54,128 --> 00:36:55,171
Я из Сент-Луиса.
474
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
Поступил в Уортон в… В 12?
475
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
В 16, сэр.
476
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Выпустился молокососом.
Он настоящий вундеркинд.
477
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
У нас на него планы —
мы выплачиваем его долг.
478
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Так что ждем следующего урожая.
Спасибо, милая.
479
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
И, насколько я могу судить,
он будет щедрым. Я прав, Дэйви?
480
00:37:14,065 --> 00:37:15,942
Думаю, в душе я фермер.
481
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Всегда ищу, куда бы направить мой плуг.
482
00:37:22,365 --> 00:37:23,282
Прошу прощения.
483
00:37:24,200 --> 00:37:28,579
Хорошо. Дилан, это отличный вечер,
нас окружают красивейшие женщины.
484
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Давайте присядем.
485
00:37:41,259 --> 00:37:43,427
- Она дышит сама.
- Слава Богу!
486
00:37:44,971 --> 00:37:45,805
Это чудо.
487
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
Набил…
488
00:37:56,857 --> 00:37:58,067
Ребята, идите домой.
489
00:37:59,485 --> 00:38:00,695
Спасибо, что пришли.
490
00:38:02,154 --> 00:38:04,865
Хочу быть здесь,
когда она очнется и расскажет,
491
00:38:04,949 --> 00:38:06,951
что именно произошло на той крыше.
492
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Не смотри.
493
00:38:17,044 --> 00:38:18,170
Ты слишком пьяна.
494
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Делия.
495
00:38:28,180 --> 00:38:30,891
- Она умерла?
- Ни фига. Еще дышит.
496
00:38:31,434 --> 00:38:34,645
Они ее отключили,
но она оказалась живее всех живых.
497
00:38:35,813 --> 00:38:37,648
- Хорошо.
- Я знаю, где я была.
498
00:38:38,149 --> 00:38:40,943
- Ты вырубилась в своей комнате.
- Это не так.
499
00:38:41,027 --> 00:38:43,612
Я думала, музыка поможет мне вспомнить.
500
00:38:43,696 --> 00:38:45,531
- Музыка? Серьезно?
- Сработало.
501
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
Я была снаружи с сестрой, Делией:
502
00:38:48,868 --> 00:38:51,954
пыталась попасть внутрь,
когда Кэсси увозила скорая.
503
00:38:52,705 --> 00:38:53,748
Хорошая песня.
504
00:38:59,837 --> 00:39:01,339
Я никогда ей не поверю.
505
00:39:01,422 --> 00:39:04,175
Знаешь, здесь мы все
заботимся друг о друге.
506
00:39:04,967 --> 00:39:07,928
Но давай признаем,
Бетт думает лишь о себе.
507
00:39:08,971 --> 00:39:12,391
Боже, и я наговорила тебе
столько ужасных вещей.
508
00:39:12,975 --> 00:39:13,851
Мне так жаль.
509
00:39:15,353 --> 00:39:18,230
Прости, что не спросила тебя
насчет журналистки.
510
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
Ты хотела поступить правильно.
511
00:39:26,947 --> 00:39:29,575
Невеа, Джун, это Дэв.
512
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
Ах да, торс.
513
00:39:33,204 --> 00:39:34,497
Ладно.
514
00:39:34,580 --> 00:39:35,414
Расскажи им.
515
00:39:37,500 --> 00:39:38,834
Это насчет «Мичи Бич».
516
00:39:39,377 --> 00:39:41,629
Орэн сказал, вы ищете связь со школой.
517
00:39:42,588 --> 00:39:45,341
Данные о членах клуба
они хранят по старинке.
518
00:39:47,343 --> 00:39:48,552
В файловом шкафу.
519
00:39:48,636 --> 00:39:49,970
Я одолжил это на ночь.
520
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Да, я помню некоторые из этих имен.
521
00:39:53,265 --> 00:39:55,142
У них был доступ в VIP-зал,
522
00:39:55,226 --> 00:39:58,604
где с Пейдж…
случилось то, что случилось.
523
00:40:00,147 --> 00:40:01,315
Трэвис Куинн, VIP.
524
00:40:01,941 --> 00:40:04,485
- И он… и он…
- Я знаю эти имена.
525
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Все они жертвовали школе
пятизначные суммы.
526
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Видите это?
527
00:40:10,199 --> 00:40:12,201
Все поступления — «анонимные».
528
00:40:12,284 --> 00:40:15,621
Выписывая чеки,
они развлекаются с девочками в клубе.
529
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Девчонки, вы не хотите…
530
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Почему… ты здесь?
531
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Он помогает нам
добиться справедливости.
532
00:40:23,879 --> 00:40:24,964
И почему же?
533
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
Потому что, Шейн,
меня попросил твой друг.
534
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Мадам увязла в этом по самое горло.
535
00:40:31,011 --> 00:40:32,972
И Адриан Тэлбот тоже.
536
00:40:33,055 --> 00:40:34,807
Мы выведем их на чистую воду.
537
00:40:35,558 --> 00:40:38,686
Они хотели замести следы,
но всё закончится здесь.
538
00:40:43,649 --> 00:40:45,734
Так всегда было в балете.
539
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
Я копнула глубже.
540
00:40:47,069 --> 00:40:51,740
Есть одна… скульптура
маленькой танцовщицы в музее.
541
00:40:51,824 --> 00:40:53,993
Да, знаю. Открытка у меня на стене.
542
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
Ей 14, Парижская опера.
543
00:40:57,204 --> 00:40:58,831
Богатые мужчины платили
544
00:40:58,914 --> 00:41:02,126
за проход за кулисы
и доступ к таким девочкам, как она.
545
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Нравилось ли им?
Жаловаться было некому.
546
00:41:05,171 --> 00:41:07,715
Это уродливый бизнес
по созданию красоты.
547
00:41:11,677 --> 00:41:13,053
Вот то, что вы просили.
548
00:41:17,183 --> 00:41:18,142
Что это?
549
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
Неопровержимая улика.
550
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Ужасная потеря.
551
00:41:27,985 --> 00:41:30,488
- Восстановление дорого стоит.
- Ты о Бетт?
552
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
- О машине твоего отца.
- Я отдам всё до пенни.
553
00:41:34,617 --> 00:41:35,951
Главное — поправляйся.
554
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Убила бы Рамона за то,
что давил на тебя.
555
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Как только выйдет шоу,
Рамон отсюда уедет.
556
00:41:41,582 --> 00:41:46,170
Но проблема не в нём.
Настоящая проблема — это Моник Дюбуа.
557
00:41:46,253 --> 00:41:50,508
Ты с трудом стала председателем.
Вряд ли тебя хватит на революцию.
558
00:41:51,008 --> 00:41:52,259
Я возьму выпить.
559
00:41:58,557 --> 00:41:59,391
Это для мамы.
560
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Положение Моник шаткое.
561
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Она то и дело спотыкается.
Сейчас самое время для переворота.
562
00:42:06,357 --> 00:42:07,191
Миссис Уитлоу?
563
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Офицер Круз. Я была у вас дома —
экономка сказала, где вас найти.
564
00:42:11,904 --> 00:42:13,656
Что ж, я очень предсказуема.
565
00:42:14,156 --> 00:42:16,492
Вам, как председателю, стоит знать:
566
00:42:16,575 --> 00:42:18,827
мы восстанавливаем
хронологию той ночи.
567
00:42:18,911 --> 00:42:21,038
Прекрасно. Вы хотите пообщаться с…
568
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Бетт? Нет. С ней мы закончили.
569
00:42:24,250 --> 00:42:25,084
Хорошо.
570
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
- В таком случае…
- Я надеялась, вы поможете.
571
00:42:31,298 --> 00:42:33,884
Вы были с Бетт в ночь,
когда упала Кэсси?
572
00:42:33,968 --> 00:42:36,929
- Офицер, она не делала этого.
- Что она сказала?
573
00:42:37,012 --> 00:42:39,223
Это простой вопрос, миссис Уитлоу.
574
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
Была она с вами или нет?
575
00:42:42,935 --> 00:42:43,978
Мы были с ней.
576
00:42:44,061 --> 00:42:46,313
Отмечали в городе начало семестра.
577
00:42:46,397 --> 00:42:47,439
И я проводила ее.
578
00:42:47,523 --> 00:42:48,482
Правда?
579
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Надеюсь, она не сказала ничего другого.
580
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Нет.
581
00:42:53,779 --> 00:42:54,780
Это обнадеживает.
582
00:42:56,282 --> 00:42:57,116
Офицер.
583
00:42:57,992 --> 00:43:00,369
- Клянусь, это газировка.
- Конечно.
584
00:43:01,287 --> 00:43:02,621
Все учатся на ошибках.
585
00:43:20,264 --> 00:43:22,141
Уверен, ты не собрал кровать.
586
00:43:22,725 --> 00:43:24,226
А точно нужна эта штука?
587
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Доверься мне. Моя штука — та самая.
588
00:43:28,731 --> 00:43:30,149
Знаю. Снять обувь.
589
00:43:35,988 --> 00:43:36,989
Мы скоро объявим.
590
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
- Вы меня звали?
- Входи.
591
00:43:43,912 --> 00:43:46,582
Мы просматривали
контрольки для «Потрошителя».
592
00:43:47,458 --> 00:43:48,500
Ты классно вышла.
593
00:43:51,962 --> 00:43:53,172
Журналистка звонила.
594
00:43:53,964 --> 00:43:57,718
Если ты беспокоилась о девочках,
нужно было прийти ко мне.
595
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
Чтобы вы спустили это на тормозах?
596
00:44:00,429 --> 00:44:02,640
Трэвис Куинн сядет в тюрьму.
597
00:44:03,182 --> 00:44:04,683
Это я тебе обещаю.
598
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Он лишь часть этой истории.
599
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Ты о чём?
600
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
О вас.
601
00:44:09,521 --> 00:44:11,649
Почему ты подала заявку в Арчер?
602
00:44:12,816 --> 00:44:14,777
Потому что я люблю танцевать,
603
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
а у девушек из Арчера
отличные перспективы.
604
00:44:18,947 --> 00:44:24,078
Знаешь, быть выпускницей Арчера —
значит заручиться рекомендацией.
605
00:44:24,161 --> 00:44:27,081
Это мое мнение о твоих способностях.
606
00:44:27,164 --> 00:44:28,874
И оно имеет вес.
607
00:44:29,750 --> 00:44:34,338
Это называется «яхтинг»,
но на больших лодках такого не бывает.
608
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Есть красивые девушки,
609
00:44:37,341 --> 00:44:39,510
богачи, которые без ума от них,
610
00:44:40,094 --> 00:44:42,346
и посредник или посредница,
611
00:44:42,429 --> 00:44:44,556
которые занимаются сводничеством
612
00:44:44,640 --> 00:44:47,059
и отводят глаза,
когда что-то идет не так.
613
00:44:47,142 --> 00:44:50,479
Тебе стоит переживать,
что я обращу взгляд на тебя.
614
00:44:51,438 --> 00:44:53,941
Потому что
если история получит огласку,
615
00:44:54,024 --> 00:44:58,529
ты не только вылетишь из Арчера —
тебе придется забыть о танцах.
616
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Мисс Сигал, забудьте всё,
что я сказала, и уничтожьте статью.
617
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
- Так не получится.
- Ситуация изменилась.
618
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Если статья выйдет, моя карьера
закончится, не успев начаться.
619
00:45:16,046 --> 00:45:17,923
Этот поезд уже ушел.
620
00:45:18,006 --> 00:45:22,302
Я заручилась поддержкой редактора,
опросила источники. Мы проверяем факты.
621
00:45:22,386 --> 00:45:24,263
Вы узнали обо всём от меня.
622
00:45:24,805 --> 00:45:28,308
Ты хотела с помощью статьи
наказать тех, кто обидел тебя,
623
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
а теперь меняешь правила.
624
00:45:30,018 --> 00:45:31,770
Это не игра.
625
00:45:32,479 --> 00:45:36,942
Моя работа — установить факты,
подтвердить их и обнародовать.
626
00:45:37,025 --> 00:45:39,153
И я точно не работаю на тебя.
627
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Вы причините больше вреда мне,
чем пользы кому бы то ни было.
628
00:45:45,909 --> 00:45:47,786
Я не занимаю ничью сторону.
629
00:45:48,620 --> 00:45:50,080
Я просто говорю правду.
630
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
Остальное — твое дело.
631
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Привет.
632
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
- Непохоже, что ты скорбишь о подруге.
- Она будет жить.
633
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Я, конечно, рада за нее, и всё такое.
634
00:46:15,314 --> 00:46:18,150
То есть я ее ненавидела,
но и любила еще сильнее.
635
00:46:18,233 --> 00:46:20,360
И я уверена, что не толкала ее.
636
00:46:20,444 --> 00:46:22,988
Ладно, ясно. Ты определенно хорошая.
637
00:46:24,615 --> 00:46:27,659
Я гораздо, гораздо лучше,
чем просто «хорошая».
638
00:46:35,959 --> 00:46:37,503
Мадам меня уничтожит.
639
00:46:39,171 --> 00:46:40,005
Она блефует.
640
00:46:40,631 --> 00:46:42,758
Эта статья подорвет ее авторитет.
641
00:46:44,426 --> 00:46:46,762
Поверь, ты можешь победить ее.
642
00:47:03,195 --> 00:47:04,571
Я думал, мы не спешим.
643
00:47:05,239 --> 00:47:07,449
Я ошибалась. Просто сделаем это.
644
00:47:08,784 --> 00:47:09,618
Не так.
645
00:47:10,536 --> 00:47:12,830
Ты расстроена. Это будет нечестно.
646
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
Какая разница?
647
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Я хочу почувствовать
что-то другое, что-то лучшее.
648
00:47:18,001 --> 00:47:20,379
Мы сделаем это,
потому что это правильно.
649
00:47:21,088 --> 00:47:23,215
- Потому что ты этого хочешь.
- Хочу.
650
00:47:25,926 --> 00:47:27,344
Сейчас тебе страшно.
651
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
А если меня выгонят?
652
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
Мы победим, Невеа.
653
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Обещаю.
654
00:48:14,433 --> 00:48:15,434
Хорошо.
655
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Следующее соло пропустим.
656
00:48:24,359 --> 00:48:25,277
Плакаты вешают.
657
00:48:33,118 --> 00:48:34,202
Надеюсь, это ты.
658
00:48:34,286 --> 00:48:36,997
А я — что это ты. Нет, надеюсь, это я.
659
00:48:37,080 --> 00:48:38,040
Аналогично.
660
00:48:44,630 --> 00:48:46,006
БУДУЩЕЕ БАЛЕТА
661
00:48:46,089 --> 00:48:46,965
Да!
662
00:49:01,897 --> 00:49:03,148
Я и не надеялся.
663
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
Решение принимал не я.
664
00:49:06,068 --> 00:49:06,902
А если бы вы?
665
00:49:07,402 --> 00:49:08,987
У меня нет любимчиков.
666
00:49:09,071 --> 00:49:09,905
Я понимаю.
667
00:49:11,907 --> 00:49:13,951
Вы гей. Я гей.
668
00:49:14,993 --> 00:49:18,038
Чего вы боитесь? Просто быть милым?
669
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Есть люди, которые болтают всякое
о таких, как я, в таком месте, как это,
670
00:49:28,090 --> 00:49:29,466
где есть такие, как ты.
671
00:49:34,221 --> 00:49:35,138
Честно говоря…
672
00:49:36,515 --> 00:49:39,142
…я боюсь всякий раз,
проходя по коридору,
673
00:49:39,226 --> 00:49:41,812
что кто-то решит, что он видел что-то,
674
00:49:41,895 --> 00:49:45,399
расскажет об этом —
и моя карьера на этом закончится.
675
00:49:46,650 --> 00:49:49,194
Я бы хотел отдавать больше
676
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
ученикам, к которым
каждый год я прикипаю душой.
677
00:49:54,324 --> 00:49:55,283
И мне больно…
678
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
…от того, что я не делаю этого.
679
00:50:00,080 --> 00:50:03,083
Но случись что плохое,
было бы намного больнее.
680
00:50:05,585 --> 00:50:06,878
Так не должно быть.
681
00:50:10,674 --> 00:50:11,508
Я знаю, Шейн.
682
00:50:16,680 --> 00:50:18,932
Скажем так, береженого Бог бережет.
683
00:50:33,864 --> 00:50:38,410
Когда над сценой гаснет свет,
а публика встает со своих мест…
684
00:50:39,911 --> 00:50:42,247
…когда покровители расходятся по домам…
685
00:50:43,040 --> 00:50:43,999
…кто ты есть?
686
00:50:44,082 --> 00:50:46,376
СКОЛЬЗКИЙ СЧЕТ
687
00:50:51,798 --> 00:50:55,135
Можно ли назвать это танцем,
если ты танцуешь в темноте?
688
00:50:56,053 --> 00:50:56,887
Одна?
689
00:50:59,306 --> 00:51:02,809
Если балерина упадет
и некому будет ее поймать…
690
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
…вскрикнет ли она?
691
00:51:09,775 --> 00:51:14,362
«…луна светила так ярко,
и мне показалось, что волшебная сила…»
692
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Кэсси?
693
00:52:54,796 --> 00:52:57,132
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская