1
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,928
Travis, ¡eso duele! ¡No!
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,347
¡Perra!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
¡Suéltame! Travis, ¡me lastimas!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- ¡Suéltame!
- ¡Perra!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
¡Me lastimas!
7
00:01:09,903 --> 00:01:10,820
No estuvo…
8
00:01:11,613 --> 00:01:12,447
horrible.
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,408
Tenemos que hacer algo.
10
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Este lugar intercambia donaciones
por chicas menores de edad.
11
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Nos emplearon
para acompañarlos hasta las mesas.
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Madame no sabía
que había perversos como Travis.
13
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
¿Por qué la defiendes?
14
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Porque esto nos sobrepasa.
15
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
No es cierto.
16
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Si la grabación se divulga
y logramos que a madame…
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Que la despidan
18
00:01:37,889 --> 00:01:39,724
y que Talbot deje la junta,
19
00:01:39,808 --> 00:01:41,434
podremos rearmar la escuela
20
00:01:41,518 --> 00:01:43,186
para que nos enorgullezca.
21
00:01:43,269 --> 00:01:46,773
Si nos callamos,
podríamos bailar en el City Works Ballet.
22
00:01:46,856 --> 00:01:48,399
Si atacamos a la escuela…
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
Los diplomas no valdrán nada.
24
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Y un ballet de Ramon Costa
mejoraría mucho nuestro currículum.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
Sí, si puedes bailarlo.
26
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Si haces fisioterapia,
estarás en el cuerpo de baile.
27
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
¿Dejaremos que Travis
siga acosando a chicas?
28
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Se comportará por la grabación.
29
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
O le dirá a su mejor amiga Monique.
Ataquemos primero.
30
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
No, si luchamos contra ella, perderemos.
31
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
¿Quiénes están a favor de exponerla
luego de Destripador?
32
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
De acuerdo, ya entendí.
33
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Hicimos un trato.
34
00:02:30,775 --> 00:02:33,862
Le presté mi computadora
para que ocultara el choque.
35
00:02:33,945 --> 00:02:34,988
Fue muy útil.
36
00:02:35,071 --> 00:02:39,200
Me ayudó a ver que una persona acorralada
pudo haber empujado a Cassie.
37
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
- ¿Cassie chantajeaba a alguien?
- Algo así.
38
00:02:43,163 --> 00:02:45,540
- Se dice que estabas con Oren.
- Exacto.
39
00:02:45,623 --> 00:02:48,168
Oren mintió para protegerte a ti y a él.
40
00:02:48,251 --> 00:02:50,920
Y ahora no tienes una coartada comprobada.
41
00:02:55,633 --> 00:02:56,509
La verdad es…
42
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
que me quedé dormida en mi cuarto…
43
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
ebria.
44
00:03:03,766 --> 00:03:06,811
No lo dije
porque es la peor coartada que hay.
45
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Tienes razón.
46
00:03:08,813 --> 00:03:13,735
Cuando Cassie Shore muera mañana,
el culpable será procesado por homicidio.
47
00:03:15,361 --> 00:03:16,696
Espero que lo atrapen.
48
00:03:34,547 --> 00:03:36,841
Nabil, ya escuchaste al médico.
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,177
Ella ya no está ahí.
50
00:03:39,260 --> 00:03:42,639
Me dio una señal. La mano se movió.
51
00:03:42,722 --> 00:03:46,184
Sí, porque convulsionó.
Se está convirtiendo en un vegetal.
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,977
Ya no podemos hacer nada.
53
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
¿Y usted?
54
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
¿Dejará que su esposo asesine a su hija?
55
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
- Cállate.
- Frank.
56
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
{\an8}Agradecemos todo lo que has hecho,
57
00:04:04,202 --> 00:04:05,620
{\an8}pero es un asunto familiar.
58
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
Ni siquiera la conocen.
59
00:04:09,332 --> 00:04:11,417
Yo la acompañé en esto, no ustedes.
60
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
Hace años que no vive con ustedes.
61
00:04:14,087 --> 00:04:15,046
No saben…
62
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
qué le gusta comer,
63
00:04:18,466 --> 00:04:19,884
cuál es su canción favorita…
64
00:04:21,636 --> 00:04:23,012
cuán luchadora que es.
65
00:04:26,808 --> 00:04:27,684
Yo sí.
66
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Esta chica hermosa…
67
00:04:33,564 --> 00:04:36,150
creció en mi cuerpo.
68
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
Cada minuto de cada día,
me preocupaba que le pasara lo peor.
69
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Y ahora ha pasado.
70
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Si tienes algo de decencia,
71
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
déjanos despedirnos en paz.
72
00:05:01,259 --> 00:05:02,677
Es hora de que te vayas.
73
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Es tu tercer vaso.
74
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
Se llama prehidratación.
75
00:05:20,611 --> 00:05:21,946
Debo cuidar mi cutis,
76
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
aun si los patrocinadores
intentan llenarme de vino.
77
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
¿Patrocinadores?
78
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Del almuerzo para becados.
79
00:05:28,536 --> 00:05:30,955
Es un espanto desfilar
como perros de exhibición,
80
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
pero una beca anual es mucho.
81
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
Todos los becados deben ir.
82
00:05:35,335 --> 00:05:36,294
Yo no.
83
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
No me invitaron.
84
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
Tienes mucha suerte.
85
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
O no regresaré.
86
00:05:41,382 --> 00:05:44,177
Sal en el cartel.
La sesión de fotos es mañana.
87
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
Si eres la cara de la escuela…
88
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
estás a salvo.
89
00:05:48,639 --> 00:05:49,849
¿Me subes el cierre?
90
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Gracias.
91
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
La cruel verdad
es que los artistas necesitan mecenas,
92
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
benefactores para alimentarse y vestirse,
93
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
para abastecerse con lienzos o mármol,
94
00:06:06,574 --> 00:06:09,118
o con un escenario lleno de luces.
95
00:06:09,202 --> 00:06:12,955
A cambio, les das magia. Agradecimientos.
96
00:06:13,039 --> 00:06:16,250
Pones sus nombres
en los salones y en los auditorios.
97
00:06:16,334 --> 00:06:19,379
Porque hasta la magia tiene un precio.
98
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
CONSEGUÍ UN EMPLEO.
ME PAGO MIS GASTOS.
99
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
HABLAREMOS AL ACABAR LAS CLASES.
100
00:06:26,427 --> 00:06:29,138
El fotógrafo de este año es Topher Brooks.
101
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Sí. Vi sus fotos
en el consultorio de La llave.
102
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Estuve viendo su Instagram.
103
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
Hace retratos fenomenales.
104
00:06:37,063 --> 00:06:39,148
Como si viera el alma del bailarín.
105
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
CONSEGUÍ UN SOLO.
106
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
June, nuestro maestro de ballet
es un genio artístico polímata,
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
y podríamos estar en su cartel.
Entusiásmate.
108
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
No, madame selecciona las fotos.
Nunca me elegirá.
109
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
Harás el solo.
110
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Sueña a lo grande.
111
00:07:00,211 --> 00:07:01,712
- Me gusta esa.
- Sí, ¿no?
112
00:07:04,507 --> 00:07:09,220
Madame, vi a algunas chicas preparándose
para el almuerzo para becados,
113
00:07:09,303 --> 00:07:10,555
y no me invitaron…
114
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
Tu contribuyente ya no nos apoya.
Buena suerte en el futuro.
115
00:07:15,309 --> 00:07:17,437
Así no funcionan las becas.
116
00:07:17,520 --> 00:07:20,857
Se apoya a quienes son valiosos
para la escuela.
117
00:07:21,441 --> 00:07:25,027
Esto es por Michi.
Sabe que lastiman a mis amigas ahí.
118
00:07:25,111 --> 00:07:26,904
Tú eres la única que se queja.
119
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
Cuando terminen las clases,
120
00:07:29,240 --> 00:07:33,035
puedes llevarles todo lo aprendido
a las bailarinas de Inglewood.
121
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}ME ENTREVISTÓ HACE UN TIEMPO.
122
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}TENGO MÁS COSAS PARA DECIR.
123
00:08:03,441 --> 00:08:04,984
Oye. ¿Qué pasa?
124
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
Esa policía cree que yo empujé a Cassie.
125
00:08:11,532 --> 00:08:14,827
¿Y qué? La semana pasada,
acusó a la compañera de cuarto.
126
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
Antes, fue el musulmán.
127
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Esto podría ser cierto.
128
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
La sangría que bebí esa noche
fue solo el comienzo.
129
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Estaba muy ebria cuando Cassie cayó.
130
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
No sé qué pasó.
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
- ¿Qué música sonaba?
- ¿Cuándo?
132
00:08:37,141 --> 00:08:38,518
Cuando te desmayaste.
133
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Así lo sabrás.
134
00:08:40,019 --> 00:08:41,521
Mi abuela tenía alzhéimer,
135
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
y nuestra música la ayudaba a recordar.
136
00:08:44,565 --> 00:08:46,275
El médico dijo que es común.
137
00:08:47,360 --> 00:08:48,277
¿Qué sonaba?
138
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
¿Cómo no te preocupa
que pueda ser una asesina a sangre fría?
139
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Porque le agradas a mi mamá…
140
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
y sabe juzgar a la gente.
141
00:08:59,288 --> 00:09:02,583
Traicioné a todos mis amigos
para intentar sacar ventaja.
142
00:09:03,709 --> 00:09:09,090
Siempre busqué el mejor papel,
el mejor reflector, el centro de la barra.
143
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
¿Quién soy si no puedo bailar?
144
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
La misma que siempre has sido.
145
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
Confía en ti.
146
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Encontrarás cómo volver.
147
00:09:58,764 --> 00:10:01,892
¡Suéltame! Travis, ¡me lastimas!
148
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Creo que ya entendió.
149
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
¿Quién es la chica?
150
00:10:06,439 --> 00:10:07,481
No puedo decirle.
151
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
Pero el hombre es Travis Quinn.
152
00:10:11,277 --> 00:10:14,739
Por su culpa, debí comprar
una píldora del día después.
153
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Esto prueba
que la administración de Archer
154
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
está intercambiando donaciones
por acceso a bailarinas.
155
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
Monique DuBois
no puede seguir en su cargo.
156
00:10:24,999 --> 00:10:28,252
Llevas poco tiempo en la escuela.
157
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
¿Por qué te arriesgas?
158
00:10:30,504 --> 00:10:31,797
Es lo correcto.
159
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
¿Cuánto llevará exponer esto?
160
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
- Eso no pasará.
- ¿Qué?
161
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Creo que la grabación
significa lo que tú dices,
162
00:10:46,896 --> 00:10:49,523
pero podría interpretarse
de muchas maneras.
163
00:10:49,607 --> 00:10:50,441
Es obvio.
164
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
Es débil, Neveah.
165
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
El departamento legal me aniquilaría.
166
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
Dada la saturación de historias así,
167
00:10:58,032 --> 00:11:00,493
lo que tienes no basta para publicarlo.
168
00:11:00,576 --> 00:11:02,286
Están lastimando a jóvenes.
169
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
¿Qué más necesita?
170
00:11:04,914 --> 00:11:06,624
¿Para que me lo aprueben?
171
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Pruebas irrefutables.
172
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Se las conseguiré.
173
00:11:22,723 --> 00:11:24,684
Bette, ¿qué haces aquí?
174
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
No.
175
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
- Solo debes mirar.
- No.
176
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Ese papel me pertenece.
177
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Te mostraré que puedo bailarlo
con algunas modificaciones.
178
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
Te queda grande, Bette.
179
00:11:38,572 --> 00:11:40,157
Si me devuelves el solo…
180
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
bailaré como si fuera mi última vez.
181
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
A ver, muéstrame.
182
00:11:58,968 --> 00:12:02,346
La reportera me dijo
que hiciera su trabajo por ella.
183
00:12:02,430 --> 00:12:04,807
Y es justo, tú quieres que haga el tuyo.
184
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
Cálmate, Shane.
185
00:12:06,600 --> 00:12:08,394
Es un comentario.
186
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
Usas el trauma de otras
para tu trabajo sucio.
187
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Todos pierden si Monique continúa así.
188
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Le dije que le daría un nexo
entre Archer y el Club Michi,
189
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
pero no tengo uno.
190
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Tu novio trabaja en el comité.
191
00:12:23,033 --> 00:12:27,913
Mi polvo casual es el lacayo
de alguien del comité de finanzas.
192
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
Y un cobarde.
193
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
Y un gay reprimido.
194
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
Aunque besa muy bien.
195
00:12:33,252 --> 00:12:34,128
Qué confuso.
196
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Tiene acceso.
197
00:12:35,421 --> 00:12:40,551
No arriesgará su preciado trabajo
por un cualquiera que conoció en Grindr.
198
00:12:42,219 --> 00:12:44,722
¿Quieres salir?
199
00:12:46,515 --> 00:12:48,851
Esperaba perder un poco de peso.
200
00:12:48,934 --> 00:12:49,935
Por favor.
201
00:12:50,561 --> 00:12:51,520
¿Sí?
202
00:12:51,604 --> 00:12:52,605
Buena respuesta.
203
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
No me sermonees sobre trabajo sucio.
204
00:13:05,868 --> 00:13:07,453
Vivo en el mundo real.
205
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
¿Eso implica acostarte con Oren?
206
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Me lo contó. Llorabas por él, ¿no?
207
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
Un tipo con novia.
208
00:13:14,752 --> 00:13:15,878
Les quedaba poco.
209
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Tú tuviste algo que ver.
210
00:13:17,546 --> 00:13:19,715
Admítelo, te alegró que rompieran.
211
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Intento tomar un nuevo camino
212
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
para juzgar menos y amar más.
213
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
Pero no me lo haces fácil.
214
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Castígame a mí, pero no ataques a Oren
por decir la verdad de una vez.
215
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
¿Aún lo amas?
216
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Se me retuerce el corazón
al verlo todos los días,
217
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
al oír su risa, al verlo bailar.
218
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Me inventé
toda una vida juntos en mi mente.
219
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
Pero es una mentira,
y Oren no es esa persona.
220
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Así que intento seguir adelante.
221
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
Creo que la mejor manera para hacerlo…
222
00:13:59,463 --> 00:14:02,508
es que tenga a alguien como tú que lo ame.
223
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Lo intenta, Neveah.
224
00:14:05,761 --> 00:14:07,012
Inténtalo tú también.
225
00:14:20,442 --> 00:14:22,987
Fue un grave error llamar a esa reportera.
226
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
No sé de qué hablas.
227
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal llamó a mi oficina
para preguntarme si objetaba los cargos.
228
00:14:32,037 --> 00:14:34,164
¿Sabes lo que haces, June?
229
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Arruinas mi vida
por una confusión con una mesera.
230
00:14:39,253 --> 00:14:40,963
Lo que le hiciste a Paige no…
231
00:14:41,714 --> 00:14:42,882
¿Qué dijiste?
232
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
¡Nada!
233
00:14:43,883 --> 00:14:46,093
¿Qué hice? Hice lo que ella quería.
234
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
Ella sabía lo que hacía.
235
00:14:48,512 --> 00:14:51,348
Se vistió así
y entró sola a esa habitación.
236
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
Le resultó excitante.
237
00:14:52,808 --> 00:14:55,978
Y, créeme,
me aseguré de que se divirtiera. Y…
238
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Y tú…
239
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
- Tú fuiste…
- Por favor.
240
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
…para tratar de arruinar todo esto,
mojigata falsa.
241
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
No permitiré que eso pase,
242
00:15:11,994 --> 00:15:17,499
así que llama a esa reportera
o prepárate para acabar como Cassie Shore.
243
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
Porque, créeme,
244
00:15:20,127 --> 00:15:22,338
sé cómo callar a una chica.
245
00:15:39,605 --> 00:15:41,398
Señor Brooks, déjeme ayudarlo.
246
00:15:42,816 --> 00:15:45,986
Me alegra mucho
que usted nos tome las fotos este año.
247
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Lo sigo en Instagram,
248
00:15:48,280 --> 00:15:50,532
- es increíble…
- Mi cuenta es privada.
249
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Me aceptó. Soy Mcraecrae67.
250
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Tengo la política estricta
de no aceptar alumnos.
251
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
Parece que se equivocó.
252
00:16:00,709 --> 00:16:02,920
Usted es un ejemplo para mí.
253
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
¿De qué?
254
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
De cómo salir de un pueblo y armarse
una vida, una carrera, un matrimonio.
255
00:16:10,177 --> 00:16:11,929
Concéntrate en tus brisés.
256
00:16:13,263 --> 00:16:15,766
¿Sabe? Soy el único al que le agrada aquí.
257
00:16:17,518 --> 00:16:18,978
Puedes unirte al resto.
258
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
¡Así! ¡Me tomó del cuello!
Dijo que me dejaría en coma como Cassie.
259
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Quizás él fue quien la empujó.
260
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
¡No me importa!
261
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Debes impedir
que Zandara escriba ese artículo.
262
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
¿Después de lo que te hizo?
263
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Esto debe saberse.
264
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, podría ser él.
265
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
Conocía a Cassie del club
y tiene problemas de ira.
266
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Hay que encerrar a los hombres así.
267
00:16:46,922 --> 00:16:47,840
¿Sí?
268
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
¿A tu mamá le salió bien?
269
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
Muy bien, todos,
270
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
hay una lista
con el orden en que quiero verlos…
271
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
y con la toma que elegí para cada uno.
272
00:17:09,319 --> 00:17:11,613
Seamos eficientes, ¿sí?
273
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Lo estuve pensando, y todo cuadra.
274
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
Es culpa de Neveah que fuéramos a Michi.
275
00:17:21,373 --> 00:17:23,417
Es su culpa que chocaras el auto.
276
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Y ambas sabemos
que ella me encerró en la azotea.
277
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Quizás fue un accidente.
278
00:17:31,050 --> 00:17:32,217
Fue ella, Bette.
279
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Por ella perdí el papel
y también a mi madre.
280
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
Debí arreglármelas sola,
281
00:17:37,389 --> 00:17:38,974
y eso me llevó a Travis.
282
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Todo esto es su culpa.
283
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
Madame nos matará cuando se entere.
284
00:17:44,813 --> 00:17:45,731
Nos expulsará.
285
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Adiós a Destripador,
al City Works y a nuestro futuro.
286
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Tú estás a salvo porque tienes un solo.
287
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
Si tan solo apareciera en ese cartel…
288
00:17:54,865 --> 00:17:57,117
podría tener una oportunidad.
289
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
Silencio.
290
00:18:00,079 --> 00:18:01,330
Al centro, señoritas.
291
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Señorita Whitlaw, no está en condiciones
de ser la cara de Archer.
292
00:18:12,174 --> 00:18:13,258
No usaré la bota.
293
00:18:13,342 --> 00:18:14,593
¿Y luego?
294
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Puedo sostenerla.
295
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
Podría hacer un passé
con una gran inclinación.
296
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Yo estaría fuera de la toma.
297
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
Usted siempre dice que el ballet
se trata de fuerza y disciplina.
298
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
Y eso describe a Bette.
299
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Entra en calor.
300
00:18:37,449 --> 00:18:40,744
Primero, las individuales.
Empieza Esmé. Luego, Lily.
301
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
¿En serio ayudarás a Bette
302
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
a robarle esta oportunidad
a todas las demás?
303
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
¿Cuántas veces nos traicionó?
304
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Al menos lo hace en nuestras caras.
305
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
¿Esmé?
306
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Bien. Y uno, dos, tres.
307
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Siguiente.
308
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Tómate tu tiempo, Lennox.
309
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Y…
310
00:19:42,890 --> 00:19:44,683
Rota las piernas en el jeté.
311
00:19:49,897 --> 00:19:51,732
Bien. ¡Siguiente!
312
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
¿Oren? ¿Estás bien?
313
00:20:16,965 --> 00:20:17,925
Sí.
314
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Quiere que uses esto.
315
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
No, no lo haré.
316
00:20:47,079 --> 00:20:49,915
Ese es el vestuario
del ballet Destripador.
317
00:20:49,998 --> 00:20:54,378
¡El día que ella muere, quiere que use
la ropa del asesino de Cassie!
318
00:20:54,461 --> 00:20:56,213
¿Cómo pueden aceptar esto?
319
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
¡Eran sus amigos!
320
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
Ella es mi…
321
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Tienes razón,
esto no debería estar pasando.
322
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
Pero decidiste quedarte en Chicago,
323
00:21:10,143 --> 00:21:12,312
tal vez por ella, tal vez por ti.
324
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Esta sesión de fotos es obligatoria.
325
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
¿Luchas para que me echen
y ahora me quieres en la foto?
326
00:21:19,611 --> 00:21:23,115
Si no soy el chico sexi y encantador
en el cartel de Archer,
327
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
deberías ser tú.
328
00:21:33,583 --> 00:21:35,377
Señor Brooks, tengo otra idea.
329
00:21:35,919 --> 00:21:38,547
Quisiera que capture
un salto que practiqué.
330
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Delante de la ventana,
con baja exposición. Sería genial…
331
00:21:42,426 --> 00:21:43,677
No pedí sugerencias.
332
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
A June la escuchó.
333
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
McRae, acepta lo que se te ofrece.
334
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
¿Qué pasa? ¿No le caigo bien?
335
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
Que no te importe lo que piensen de ti.
336
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
Solo le pido algo de guía, de apoyo.
337
00:22:01,820 --> 00:22:03,822
Y me pregunto por qué no responde.
338
00:22:05,282 --> 00:22:06,742
¿Quieres otra foto?
339
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
Encuentra tu luz. Haz el salto.
340
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Sigamos.
341
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
¿Cassie?
342
00:22:43,570 --> 00:22:45,447
¿Qué pasa cuando no queda nada?
343
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Respira.
344
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Debo quitarte esto.
345
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
¿Qué haces?
346
00:23:12,391 --> 00:23:14,101
Tranquilo, Oren.
347
00:23:14,184 --> 00:23:15,977
Yo también era una niña gorda.
348
00:23:35,497 --> 00:23:38,583
Si te quiebras de joven,
nunca te recuperas, ¿verdad?
349
00:23:39,876 --> 00:23:42,963
Aunque tengas
un cuerpo trabajado, un buen papel
350
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
y a la mejor compañera.
351
00:23:46,967 --> 00:23:48,343
Nunca te sientes bien.
352
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Pero vine a ayudarte.
353
00:23:52,222 --> 00:23:53,557
Gracias, Cassie.
354
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Quiero esto.
355
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Ahora relájate.
356
00:23:59,312 --> 00:24:00,605
No dolerá mucho.
357
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
- No.
- Puedo hacerte perfecto, Oren.
358
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
- ¡No!
- Por fin serás suficiente.
359
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
¡No!
360
00:24:09,531 --> 00:24:10,574
¡No!
361
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
¿Qué pasó, Oren?
362
00:24:13,827 --> 00:24:14,911
¿Estás bien?
363
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
Sí.
364
00:24:18,874 --> 00:24:20,083
Llamaré a La llave.
365
00:24:20,167 --> 00:24:21,501
No.
366
00:24:21,585 --> 00:24:22,878
Olvidé comer.
367
00:24:24,754 --> 00:24:25,839
Bueno…
368
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
¿Me tomó una buena foto?
369
00:24:34,306 --> 00:24:37,017
Señor Limyadi, veo que ya se recompuso.
370
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
Y…
371
00:25:00,999 --> 00:25:02,667
No convenció a los padres de Cassie.
372
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
La desconectarán esta noche.
373
00:25:04,544 --> 00:25:05,545
¿Qué?
374
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Come.
375
00:25:17,098 --> 00:25:19,226
Sé que te afecta sentirte observado.
376
00:25:21,853 --> 00:25:22,729
Gracias.
377
00:25:25,690 --> 00:25:27,400
La policía sabe que mentiste.
378
00:25:28,443 --> 00:25:29,694
¿Qué?
379
00:25:29,778 --> 00:25:30,612
Relájate.
380
00:25:35,784 --> 00:25:37,994
Le interesa más mi falta de coartada.
381
00:25:38,912 --> 00:25:41,456
Y quizás esté bien que así sea.
382
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
Me peleé con Cassie esa noche.
383
00:25:44,834 --> 00:25:48,255
¿Y si seguí empujando y empujando
hasta que…?
384
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Podría morir por mi culpa.
385
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Bette.
386
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
No me agradas mucho ahora,
387
00:25:57,681 --> 00:25:59,224
pero te conozco.
388
00:26:01,226 --> 00:26:02,644
Tú no harías algo así.
389
00:26:29,504 --> 00:26:30,380
Perdón.
390
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
Me dijeron que se habían ido.
391
00:26:33,091 --> 00:26:34,759
No, mi esposo se fue.
392
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
A firmar formularios.
393
00:26:37,220 --> 00:26:39,472
Le resulta más fácil que estar aquí.
394
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Quédate.
395
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
No quiero estar sola.
396
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
En tu religión…
397
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
¿creen en el más allá?
398
00:26:59,659 --> 00:27:03,830
Creemos que el cielo es un lugar
para gente que hace más bien que mal.
399
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
Creemos que el cielo es un jardín…
400
00:27:08,126 --> 00:27:10,920
que no podemos comprender.
401
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
Y, cuando llegamos, nos reciben ángeles
402
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
con deseos de paz.
403
00:27:17,344 --> 00:27:19,638
En ese jardín, no hay sufrimiento.
404
00:27:25,518 --> 00:27:26,645
Pero, señora Shore…
405
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Cassie aún no nos dejó.
406
00:27:30,523 --> 00:27:32,025
Creo que sigue ahí…
407
00:27:33,068 --> 00:27:38,573
oyendo todo lo que decimos,
sintiendo cuánto la amamos.
408
00:27:40,200 --> 00:27:41,326
Puede salvarla.
409
00:27:44,788 --> 00:27:47,332
Dios nos quitó a nuestra hija hace meses.
410
00:27:48,458 --> 00:27:50,877
Y apagar todas estas máquinas…
411
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
es un acto misericordioso.
412
00:27:55,632 --> 00:27:58,968
Debemos aceptar
lo que el buen Señor ya decidió.
413
00:28:18,279 --> 00:28:19,114
Hola.
414
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
¿Tú?
415
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
¡Eres tú!
416
00:28:30,959 --> 00:28:32,919
No creo que lo sea.
417
00:28:33,002 --> 00:28:34,963
Sí, agrediste a mis amigos.
418
00:28:35,046 --> 00:28:36,631
Oye, ya está todo bien.
419
00:28:36,715 --> 00:28:39,300
No. Yo llamé a la policía.
420
00:28:39,384 --> 00:28:40,885
Estoy aquí con Bette.
421
00:28:40,969 --> 00:28:42,095
¿De qué hablas?
422
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Descuida. Estoy tan sorprendido como tú.
423
00:28:45,807 --> 00:28:49,102
Nos encontramos
cuando estaba instalando las puertas.
424
00:28:49,185 --> 00:28:51,396
Me hizo trabar una en la azotea.
425
00:28:52,147 --> 00:28:54,357
La ayudé, y una cosa llevó a la otra.
426
00:28:55,191 --> 00:28:56,651
¡Me dejaste afuera a mí!
427
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
¿Fue una especie de broma?
428
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hola, amor.
429
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Fuiste tú.
430
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Tú me dejaste afuera.
Me mentiste en la cara.
431
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
¿Me ajustas las tiras?
Nunca puedo ajustarlas bien.
432
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
¡Intentaste robarte mi papel!
433
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
- ¡Perra!
- ¡Oye! ¡Tranquila!
434
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Fuiste tú y me dejaste culpar a Neveah.
435
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
¿Acaso tú eres un ángel?
436
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Nos despediremos
de una chica que drogaste.
437
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
¡Pasan cosas horribles por tu culpa!
438
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Relájate, tienes un papel decente.
439
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
¿Qué demonios?
440
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Si June se hubiera quedado con ese papel,
mi familia me habría desheredado.
441
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
¿Sí?
442
00:29:51,164 --> 00:29:52,665
El karma es una mierda.
443
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
No muy apretado.
444
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
No quiero tener gangrena.
445
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
Eres Dev, ¿no?
446
00:30:06,805 --> 00:30:08,264
Soy amigo de Shane.
447
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
¿Qué quieres?
448
00:30:10,475 --> 00:30:13,019
Hablar de tu jefe, Hadrian Talbot.
449
00:30:13,102 --> 00:30:17,565
Del trato con el Club de Playa Michi
que les da acceso a algunas alumnas.
450
00:30:17,649 --> 00:30:19,984
Unas amigas mías fueron acosadas.
451
00:30:20,068 --> 00:30:21,444
No sé nada al respecto.
452
00:30:22,278 --> 00:30:24,572
Ayúdanos. Podrías conseguir pruebas.
453
00:30:24,656 --> 00:30:26,783
- Si verificamos el intercambio…
- Oye.
454
00:30:26,866 --> 00:30:27,951
No puedo ayudarte.
455
00:30:28,034 --> 00:30:31,371
¿No te importa
lo que les hacen a esas chicas?
456
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Davey, ¿vienes con nosotros o vas solo?
457
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Voy con ustedes.
458
00:30:37,710 --> 00:30:39,337
Más chicas saldrán heridas.
459
00:30:43,883 --> 00:30:45,176
¿Un amigo tuyo?
460
00:30:45,260 --> 00:30:46,094
No.
461
00:30:57,564 --> 00:30:58,982
Gracias por traerme.
462
00:30:59,065 --> 00:31:01,192
¿Y por sabotear a tu amiga?
463
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
Ahora no, cariño.
464
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
Debo ver morir a una amiga.
465
00:31:06,030 --> 00:31:08,157
Somos como hermanas desde los 10 años.
466
00:31:08,950 --> 00:31:10,201
Es difícil, Mattie.
467
00:31:11,870 --> 00:31:15,123
Me está costando mucho
no entrar a buscar pastillas.
468
00:31:15,206 --> 00:31:17,709
Debes reflexionar
sobre lo que representas,
469
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
lo que significan tus amigos…
470
00:31:20,545 --> 00:31:22,463
Esta es la canción que sonaba.
471
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Celosa.
472
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
¡Déjame en paz!
473
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Oye.
474
00:31:41,107 --> 00:31:42,108
¿Estás bien?
475
00:31:43,026 --> 00:31:44,152
Creo que sí.
476
00:32:17,226 --> 00:32:18,895
Ya van a detener la máquina…
477
00:32:20,605 --> 00:32:23,316
que mantiene su corazón latiendo.
478
00:32:23,942 --> 00:32:25,652
Oye. Escúchame.
479
00:32:26,819 --> 00:32:28,071
Mantente fuerte, ¿sí?
480
00:32:29,197 --> 00:32:30,740
El dolor puede arruinarte.
481
00:32:33,785 --> 00:32:34,661
Lo sabes bien.
482
00:32:36,537 --> 00:32:37,956
- Tu padre.
- Sí.
483
00:32:39,332 --> 00:32:40,959
Me volví loco cuando murió.
484
00:32:42,085 --> 00:32:44,462
Sigo enojándome con la gente equivocada.
485
00:32:46,339 --> 00:32:48,341
Y queriendo a la gente equivocada.
486
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
¿Como quién?
487
00:32:53,763 --> 00:32:57,433
Estaba ocupado metiéndome en problemas
cuando cayó Cassie.
488
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
El punto es que, cuando se pone difícil…
489
00:33:02,855 --> 00:33:04,357
nadie debería estar solo.
490
00:33:07,777 --> 00:33:09,028
¿Por eso estás aquí?
491
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
Amigo, por eso estamos todos aquí.
492
00:34:12,341 --> 00:34:14,343
Mi abuela decía: "Cuando te dejan,
493
00:34:15,094 --> 00:34:16,220
recuerda lo bueno".
494
00:34:20,683 --> 00:34:21,934
Pero no tengo nada.
495
00:34:26,564 --> 00:34:28,441
Me ayudó con mi identificación falsa.
496
00:34:29,233 --> 00:34:31,778
Una vez, me pasó
las respuestas de un examen
497
00:34:31,861 --> 00:34:33,362
que tenía que aprobar.
498
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Cassie entró éxtasis
a mi cumpleaños de 16.
499
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
Esa sí es una amiga.
500
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
El problema del mecenazgo
501
00:35:36,551 --> 00:35:37,885
es que se acaba.
502
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
El dinero, los favores y la atención
se vuelcan a la nueva estrella en ascenso.
503
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Y te quedas solo.
504
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Quizás lo que más importe
es lo que haces en ese momento…
505
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
porque tal vez…
506
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
es cuando más duro peleas.
507
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Sí, Cassie. Lucha.
508
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Tú puedes, mon amour. No…
509
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
No me dejes. ¡Lucha!
510
00:36:16,966 --> 00:36:18,384
Puedes hacerlo, Cassie.
511
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Vamos.
512
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Desde mi punto de vista,
513
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
no se trata de la cosecha
que tienes frente a tus ojos,
514
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
sino de la siguiente.
515
00:36:39,113 --> 00:36:43,534
La cara fresca, la mirada hambrienta,
el talento que crees que vale la pena.
516
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
Qué metáfora disparada.
517
00:36:46,329 --> 00:36:51,042
Bueno, como dice el poeta:
"Yo soy inmenso. Contengo multitudes".
518
00:36:52,084 --> 00:36:54,045
Este tipo llegó al país sin nada…
519
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Soy de St. Louis.
520
00:36:55,213 --> 00:36:57,256
Entró a la universidad a los… ¿Doce?
521
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Dieciséis, señor.
522
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Es un niño prodigio.
Se graduó antes de que le cambiara la voz.
523
00:37:02,803 --> 00:37:05,473
Si nos gusta lo que vemos,
pagamos su deuda.
524
00:37:05,556 --> 00:37:08,434
Y focalizamos la próxima cosecha.
Gracias, linda.
525
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Y, por lo que veo,
la cosecha será abundante, ¿no, Davey?
526
00:37:14,065 --> 00:37:15,900
Soy un granjero por naturaleza.
527
00:37:15,983 --> 00:37:18,694
Siempre busco dónde apuntar mi arado.
528
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Disculpe.
529
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Bien. Dylan, es una noche hermosa,
y estamos rodeados de mujeres hermosas.
530
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Sentémonos.
531
00:37:41,259 --> 00:37:43,678
- Está respirando sola.
- ¡Gracias a Dios!
532
00:37:44,845 --> 00:37:45,805
Es un milagro.
533
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
Nabil.
534
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Vayan a casa, chicos.
535
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Gracias por venir.
536
00:38:02,113 --> 00:38:06,951
Me gustaría estar ahí cuando despierte
y cuente lo que pasó en esa azotea.
537
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
No mires.
538
00:38:17,044 --> 00:38:18,504
Bebiste demasiado.
539
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
540
00:38:28,180 --> 00:38:29,056
¿Murió?
541
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
No. Sigue viva.
542
00:38:31,350 --> 00:38:35,062
La desconectaron, y no solo no murió,
sino que podría despertar.
543
00:38:35,771 --> 00:38:38,065
- Bien.
- Sé dónde estaba cuando cayó.
544
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
- Creí que estabas en tu cuarto.
- No.
545
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Escuché música para poder recordar.
546
00:38:43,696 --> 00:38:44,697
¿Música?
547
00:38:44,780 --> 00:38:45,698
Funcionó.
548
00:38:46,365 --> 00:38:50,036
Estaba con mi hermana
intentando llegar antes de la hora límite
549
00:38:50,119 --> 00:38:52,121
cuando se llevaban a Cassie.
550
00:38:52,663 --> 00:38:53,914
Qué canción intensa.
551
00:38:59,795 --> 00:39:01,339
No confiaré más en ella.
552
00:39:01,422 --> 00:39:04,842
En mi opinión,
aquí solo nos tenemos la una a la otra.
553
00:39:04,925 --> 00:39:07,928
Seamos sinceras,
Bette solo se preocupa por ella.
554
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Dios, y las cosas que dije sobre ti.
555
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Perdóname.
556
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
Y perdón por no preguntarte
antes de hablar con la reportera.
557
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
Tú tenías buenas intenciones.
558
00:39:26,947 --> 00:39:29,700
Neveah, June, les presento a Dev.
559
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Sí, el chico Torso.
560
00:39:33,204 --> 00:39:34,413
De acuerdo.
561
00:39:34,497 --> 00:39:35,748
Diles lo que sabes.
562
00:39:37,208 --> 00:39:39,210
Es sobre el Club de Playa Michi.
563
00:39:39,293 --> 00:39:42,004
Oren dijo que deben probar
su trato con Archer.
564
00:39:42,546 --> 00:39:45,758
Registran a sus miembros a la antigua.
565
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
Con archivadores.
566
00:39:48,636 --> 00:39:50,179
Tomé prestado esto.
567
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
Sí, memoricé algunos de estos nombres.
568
00:39:53,265 --> 00:39:58,729
Los que tenían acceso a la sala VIP,
donde Paige pasó por lo que pasó.
569
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Ahí. Travis Quinn, VIP.
570
00:40:01,816 --> 00:40:03,567
Y él, él…
571
00:40:03,651 --> 00:40:04,485
Los conozco.
572
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Hicieron donaciones de cinco cifras
a la escuela.
573
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Y miren esto.
574
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
Todas registradas anónimamente.
575
00:40:12,118 --> 00:40:15,621
Por escribir un cheque,
podían estar con chicas en el club.
576
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Chicas, ¿quieren…?
577
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
¿Qué haces aquí?
578
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Nos ayuda a obtener justicia.
579
00:40:23,838 --> 00:40:24,964
¿Por qué haría eso?
580
00:40:25,047 --> 00:40:27,591
Porque tu amigo me lo pidió, Shane.
581
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Madame está muy metida.
582
00:40:31,011 --> 00:40:32,888
Y Hadrian Talbot también.
583
00:40:32,972 --> 00:40:34,807
Depende de nosotros exponerlos.
584
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Querían cubrir sus huellas,
pero eso se termina aquí.
585
00:40:43,566 --> 00:40:45,734
Ocurre hace mucho en el ballet.
586
00:40:45,818 --> 00:40:47,027
Estuve investigando,
587
00:40:47,111 --> 00:40:51,657
y hay una escultura
en el museo de arte de una bailarina…
588
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Sí, la conozco.
589
00:40:52,741 --> 00:40:54,243
Tengo una postal de ella.
590
00:40:54,827 --> 00:40:56,412
Catorce años, Ópera de París.
591
00:40:57,163 --> 00:41:02,126
Los ricos compraban suscripciones
para tener acceso a chicas como ella.
592
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Y ellas no podían quejarse ante nadie.
593
00:41:05,171 --> 00:41:07,756
Es un negocio feo que hace algo hermoso.
594
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Usted la pidió.
595
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
¿Qué es esto?
596
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
La prueba irrefutable.
597
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Es una pena.
598
00:41:27,985 --> 00:41:30,654
- Costará una fortuna.
- ¿La rehabilitación de Bette?
599
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
- No, reparar el auto.
- Pagaré cada centavo.
600
00:41:34,617 --> 00:41:36,118
Concéntrate en mejorarte.
601
00:41:36,869 --> 00:41:38,871
Mataría a Ramon por presionarte.
602
00:41:38,954 --> 00:41:41,499
Una vez que termine su ballet, se irá.
603
00:41:41,582 --> 00:41:46,128
Pero el problema no desaparecerá
porque el problema es Monique DuBois.
604
00:41:46,212 --> 00:41:48,047
Acabas de asumir la presidencia.
605
00:41:48,130 --> 00:41:50,841
No estás preparada
para liderar la revolución.
606
00:41:50,925 --> 00:41:52,259
Voy por algo de beber.
607
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Es para mi mamá.
608
00:42:00,434 --> 00:42:01,852
Monique está debilitada.
609
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Está tropezando.
Por eso este es el momento de atacar.
610
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Señora Whitlaw.
611
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Oficial Cruz. Fui a su casa
y el ama de llaves dijo que estaría aquí.
612
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Soy muy predecible.
613
00:42:14,114 --> 00:42:15,741
Como preside la junta,
614
00:42:15,824 --> 00:42:18,869
quería avisarle que ya casi tenemos
la cronología del incidente.
615
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Qué alivio. ¿Vino a hablar con…?
616
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
¿Bette? No. Ya hablamos con ella.
617
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Bien.
618
00:42:27,169 --> 00:42:28,379
Entonces…
619
00:42:28,462 --> 00:42:29,964
Quería aclarar algo.
620
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
¿Estuvieron con Bette esa noche?
621
00:42:33,467 --> 00:42:35,928
Oficial, ella no hizo esto.
622
00:42:36,011 --> 00:42:36,929
¿Qué le dijo?
623
00:42:37,513 --> 00:42:39,223
Es una pregunta sencilla.
624
00:42:39,306 --> 00:42:40,975
¿Estuvo con usted esa noche?
625
00:42:42,935 --> 00:42:46,230
Sí, salimos las tres
a celebrar el inicio de clases.
626
00:42:46,313 --> 00:42:47,439
Yo la acompañé a Archer.
627
00:42:47,523 --> 00:42:48,482
¿Sí?
628
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Espero que no le haya dicho nada distinto.
629
00:42:52,027 --> 00:42:52,861
No.
630
00:42:53,696 --> 00:42:54,863
Eso me tranquiliza.
631
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Oficial.
632
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
- Juro que es agua con gas.
- Claro.
633
00:43:01,245 --> 00:43:02,788
Aprendemos de los errores.
634
00:43:20,222 --> 00:43:21,557
¿Ya armaste la cama?
635
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
¿Cómo sabes que es la correcta?
636
00:43:24,310 --> 00:43:26,645
Confía en mí. Es la correcta.
637
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Ya sé. El calzado, afuera.
638
00:43:35,904 --> 00:43:37,281
Lo anunciaremos pronto.
639
00:43:39,700 --> 00:43:41,285
- ¿Quería verme?
- Pasa.
640
00:43:43,912 --> 00:43:46,540
Estábamos viendo las fotos de Destripador.
641
00:43:47,333 --> 00:43:48,500
Saliste muy bien.
642
00:43:51,962 --> 00:43:53,255
Llamó la reportera.
643
00:43:53,881 --> 00:43:56,508
Si te preocupaba
lo que vivieron esas chicas,
644
00:43:56,592 --> 00:43:58,302
deberías haber acudido a mí.
645
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
¿Para que lo ocultara?
646
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn irá a la cárcel.
647
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Yo me aseguraré de eso.
648
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Esta historia es más grande que él.
649
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
¿A qué te refieres?
650
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
A usted.
651
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
¿Por qué te postulaste a Archer?
652
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
Porque me encanta bailar.
653
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Y afuera las chicas Archer
son las primeras de la lista.
654
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Ahí afuera, el nombre Archer
te otorga una llamada de referencia.
655
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Que es mi opinión sobre tus habilidades.
656
00:44:27,122 --> 00:44:28,916
Y tiene mucho peso.
657
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
Lo llaman "navegar en yate",
pero casi nunca sucede en un barco grande.
658
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Involucra hermosas chicas de yates,
659
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
tipos ricos que las quieren
660
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
y a un intermediario, o intermediaria,
661
00:44:42,429 --> 00:44:45,307
dispuesto a ofrecer chicas
y hacer la vista gorda
662
00:44:45,391 --> 00:44:47,059
cuando las cosas salen mal.
663
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Preocúpate
si no hago la vista gorda contigo.
664
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
Si esa historia sale a luz,
665
00:44:54,024 --> 00:44:58,570
no solo te irás de Archer,
sino que nunca volverás a bailar.
666
00:45:02,825 --> 00:45:07,579
Señorita Segal, olvide todo lo que le dije
y no publique ese artículo.
667
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
- No funciona así.
- Las cosas cambiaron.
668
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Si lo publica,
mi carrera terminará antes de empezar.
669
00:45:16,004 --> 00:45:17,881
Ya es demasiado tarde.
670
00:45:17,965 --> 00:45:21,218
Lo hablé con mis superiores
y consulté a otras fuentes.
671
00:45:21,301 --> 00:45:22,302
Estamos verificándolo.
672
00:45:22,386 --> 00:45:24,221
Yo soy quien le acercó esto.
673
00:45:24,763 --> 00:45:28,308
Querías que fuera un arma
contra la gente que te lastimó,
674
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
y ahora tu juego cambió.
675
00:45:30,018 --> 00:45:31,812
Esto no es un juego.
676
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Mi trabajo es analizar la verdad,
respaldarla y denunciarla,
677
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
pero no consiste en trabajar para ti.
678
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Me perjudicará más
de lo que ayudará a alguien.
679
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
No estoy en ningún bando.
680
00:45:48,579 --> 00:45:50,247
Yo solo informo la verdad.
681
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
El resto es tu batalla.
682
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Hola.
683
00:46:09,516 --> 00:46:12,936
- No parece que tu amiga haya muerto.
- Va a vivir.
684
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
No me malinterpretes, me alegra.
685
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
La odiaba,
pero en verdad la quería aún más.
686
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
Y estoy segura de que no la empujé.
687
00:46:20,444 --> 00:46:23,113
Bueno, claramente eres una buena persona.
688
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Soy mucho mejor que buena.
689
00:46:35,918 --> 00:46:37,586
Madame me destruirá.
690
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Está alardeando.
691
00:46:40,631 --> 00:46:43,050
Cuando esto se publique, nadie le creerá.
692
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Créeme, puedes vencerla en esto.
693
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Pensé que íbamos a ir despacio.
694
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Me equivoqué. Hagámoslo.
695
00:47:08,784 --> 00:47:09,743
No así.
696
00:47:10,452 --> 00:47:12,788
Estás molesta. Me estaría aprovechando.
697
00:47:12,871 --> 00:47:13,789
¿Qué importa?
698
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Quiero sentir algo diferente, algo mejor.
699
00:47:17,751 --> 00:47:20,420
La primera vez debería ser
porque está bien.
700
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
Porque quieres.
701
00:47:22,130 --> 00:47:23,173
Y quiero.
702
00:47:25,884 --> 00:47:27,386
Ahora estás asustada.
703
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
¿Y si me expulsan?
704
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Podemos ganar esto.
705
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Te lo prometo.
706
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Muy bien.
707
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Hoy no haremos el próximo solo.
708
00:48:23,859 --> 00:48:25,527
Están poniendo los carteles.
709
00:48:33,118 --> 00:48:34,161
Ojalá estés tú.
710
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
Ojalá estés tú. No, ojalá esté yo.
711
00:48:36,997 --> 00:48:38,123
Y ojalá esté yo.
712
00:48:39,166 --> 00:48:45,505
EL FUTURO DEL BALLET
713
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
¡Sí!
714
00:49:01,855 --> 00:49:03,148
No me tuvo en cuenta.
715
00:49:03,231 --> 00:49:05,359
No es mi decisión.
716
00:49:05,943 --> 00:49:06,902
¿Y si lo fuera?
717
00:49:07,402 --> 00:49:08,987
No puedo tener favoritos.
718
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Lo entiendo.
719
00:49:11,865 --> 00:49:14,076
Usted es gay. Yo soy gay.
720
00:49:14,993 --> 00:49:18,038
¿Qué le da pánico? ¿Ser amable?
721
00:49:23,585 --> 00:49:28,006
Se dicen cosas
de hombres como yo en un lugar como este
722
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
con chicos como tú.
723
00:49:34,179 --> 00:49:35,347
A decir verdad...
724
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
todos los días temo
caminar por estos pasillos
725
00:49:39,226 --> 00:49:41,812
y que alguien crea que ha visto algo
726
00:49:41,895 --> 00:49:45,399
y diga algo que acabe con mi carrera.
727
00:49:46,650 --> 00:49:49,194
Quiero dar más
728
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
a los alumnos
con los que me encariño cada año.
729
00:49:54,324 --> 00:49:55,409
Y, en cierto modo…
730
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
duele no hacerlo.
731
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Pero dolería mucho más
si pasara algo malo.
732
00:50:05,544 --> 00:50:06,878
No debería ser así.
733
00:50:10,674 --> 00:50:12,050
Lo sé, Shane.
734
00:50:16,680 --> 00:50:18,974
Pero es mejor prevenir que curar.
735
00:50:33,822 --> 00:50:35,449
Cuando se apagan las luces
736
00:50:35,532 --> 00:50:38,785
y se vacían
las lujosas butacas de terciopelo...
737
00:50:39,911 --> 00:50:41,955
cuando los mecenas se han ido...
738
00:50:42,998 --> 00:50:44,207
¿qué eres tú?
739
00:50:44,291 --> 00:50:46,376
PELIGROSAMENTE CERCA
740
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
¿Puedes considerarlo bailar
si bailas en la oscuridad?
741
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
¿Solo?
742
00:50:59,264 --> 00:51:03,018
Si una bailarina se cae
y no hay nadie para sostenerla…
743
00:51:04,728 --> 00:51:06,229
¿aún hace ruido al caer?
744
00:51:09,274 --> 00:51:10,859
"…la luz de la luna,
745
00:51:10,942 --> 00:51:14,654
y sentí que la magia
llenaba el cuarto y volvía todo…".
746
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
¿Cassie?
747
00:52:50,876 --> 00:52:52,544
Subtítulos: Melina Lupidi