1
00:00:06,006 --> 00:00:09,551
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,928
Travis, det där gör ont! Nej!
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
Slyna!
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,891
Travis! Du gör mig illa!
5
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
-Släpp mig!
-Slyna!
6
00:01:04,189 --> 00:01:05,065
Det gör ont!
7
00:01:09,861 --> 00:01:12,447
Det där… var inte uselt.
8
00:01:13,615 --> 00:01:15,408
Vi måste använda inspelningen.
9
00:01:15,492 --> 00:01:19,662
Det här stället byter donationer
mot tillgång till minderåriga tjejer.
10
00:01:19,746 --> 00:01:22,582
Vi anlitades
för att eskortera medlemmar till borden.
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,376
Madame visste inte
att det fanns äckel som Travis där.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,546
-Varför försvarar du henne?
-För att det är för stort för oss.
13
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
Nej, det är det inte.
14
00:01:30,006 --> 00:01:32,967
Om inspelningen offentliggörs får Madame…
15
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
…då får Madame sparken,
Talbot avsätts från styrelsen
16
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
och sen kan skolan bli
nåt vi kan vara stolta över.
17
00:01:43,269 --> 00:01:46,731
Sköter vi oss
får vi kanske dansa för City Works Ballet.
18
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
-Men att angripa vår egen skola?
-Våra betyg skulle vara värdelösa.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,947
Och vi skulle vara mer eftertraktade
om vi dansat en Costa-balett.
20
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
De av oss som kan dansa den.
21
00:01:56,658 --> 00:01:59,869
Du har fortfarande en chans
att komma med i kåren.
22
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Så Travis ska få fortsätta
att antasta tjejer?
23
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
Han vet vad vi har. Han sköter sig.
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,546
Eller så berättar han för sin vän Monique.
Vi bör slå till först.
25
00:02:09,629 --> 00:02:12,006
Nej, tar vi oss an henne förlorar vi.
26
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
Vilka tycker att vi offentliggör
inspelningen efter Uppskäraren?
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,099
Okej, jag fattar.
28
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Vi hade ett avtal.
29
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
Du fick låna min dator
mot att radera min bilkrasch.
30
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
Datorn var till hjälp.
31
00:02:35,071 --> 00:02:39,075
Det hjälpte mig att se hur rätt person
i fel situation kunde knuffa Cassie.
32
00:02:39,993 --> 00:02:43,079
-Utövade Cassie utpressning mot nån?
-Nåt sånt.
33
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
Du var med Oren?
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
Exakt.
35
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Men jag vet att Oren ljög
för att skydda er båda.
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
Och nu är du en av dem som saknar alibi.
37
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Sanningen är…
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,762
…att jag somnade på mitt rum…
39
00:03:01,014 --> 00:03:01,931
…full.
40
00:03:03,641 --> 00:03:06,811
Jag ville inte berätta,
för det är världens sämsta alibi.
41
00:03:06,895 --> 00:03:07,729
Det är det.
42
00:03:08,813 --> 00:03:12,609
Och när Cassie Shore dör imorgon,
då blir den som knuffade henne
43
00:03:12,692 --> 00:03:13,735
åtalad för mord.
44
00:03:15,236 --> 00:03:17,405
Jag hoppas att ni får tag i den personen.
45
00:03:34,547 --> 00:03:39,177
Nabil, du hörde vad läkaren sa.
Flickan vi kände finns inte kvar.
46
00:03:39,677 --> 00:03:42,680
Hon gav mig ett tecken.
Hennes hand rörde sig.
47
00:03:42,764 --> 00:03:46,142
Det var på grund av ett anfall.
Hon försvinner från oss,
48
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
och vi kan inte göra nåt åt det.
49
00:03:48,061 --> 00:03:52,607
Och du, då? Tänker du se på
medan din man mördar din dotter?
50
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
-Käften.
-Frank.
51
00:04:01,366 --> 00:04:05,620
{\an8}Vi uppskattar allt du har gjort,
men det här är en familjeangelägenhet.
52
00:04:05,703 --> 00:04:07,205
Ni känner henne inte ens.
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,376
Jag har stöttat henne, inte ni.
54
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
Hon har inte bott med er på flera år.
Ni vet inte…
55
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
…vad hon gillar att äta…
56
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
…hennes favoritlåt…
57
00:04:21,594 --> 00:04:23,012
…vilken kämpe hon är.
58
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Det gör jag.
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,521
Den här vackra flickan…
60
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
Hon växte inuti mig.
61
00:04:37,110 --> 00:04:41,322
Jag oroade mig jämt
för att det värsta skulle hända.
62
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Och nu har det hänt.
63
00:04:48,496 --> 00:04:51,708
Om du har ett uns av anständighet i dig…
64
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
…låt oss ta farväl av henne i fred.
65
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
Det är dags för dig att gå.
66
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Det är ditt tredje glas.
67
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Förebyggande återfuktning.
Jag måste ta hand om min hy.
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,657
Sponsorerna försöker dränka mig
i Chardonnay.
69
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Vilka sponsorer?
70
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
Stipendielunch.
71
00:05:28,536 --> 00:05:32,832
Att visas upp som utställningshundar
är hemskt, men skolavgiften är dyr.
72
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Alla stipendiater måste gå.
73
00:05:35,335 --> 00:05:36,294
Inte jag.
74
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
-Jag blev inte bjuden.
-Tur för dig.
75
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
Eller så kommer jag inte tillbaka.
76
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
Se till att komma med på årets affisch.
De plåtar imorgon.
77
00:05:44,177 --> 00:05:47,472
De två som blir Archers ansikte utåt?
De sitter säkert.
78
00:05:48,639 --> 00:05:50,183
Kan du dra upp dragkedjan?
79
00:05:53,478 --> 00:05:54,312
Tack.
80
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Den bistra sanningen är
att konstnärer behöver beskyddare,
81
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
donatorer som står för mat och kläder.
82
00:06:04,197 --> 00:06:09,118
Som förser en med målarduk eller marmor,
eller en scen som badar i ljus.
83
00:06:09,202 --> 00:06:11,746
I gengäld ger man dem magi.
84
00:06:11,829 --> 00:06:12,955
Tacksamhet.
85
00:06:13,039 --> 00:06:16,209
Deras namn på studioväggar
och konserthus.
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,379
För till och med magi har sitt pris.
87
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
JAG JOBBAR OCH BETALAR MINA UTGIFTER
88
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
MAMMA: VI DISKUTERAR VID TERMINSSLUTET
89
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
Årets fotograf? Topher Brooks.
90
00:06:29,806 --> 00:06:33,226
Ja. Jag har sett hans bilder
på Skiftnyckelns kontor.
91
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Jag har stalkat honom på Insta.
92
00:06:35,269 --> 00:06:39,107
Hans porträtt är fenomenala.
Det är som om han ser dansarens själ.
93
00:06:40,066 --> 00:06:42,693
JAG KAMMADE HEM EN SOLOROLL
94
00:06:42,777 --> 00:06:46,697
Kära June, vår balettmästare
är ett konstnärligt geni,
95
00:06:46,781 --> 00:06:49,450
och vi kan hamna på hans affisch.
Bli lite till dig.
96
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Nej, Madame väljer fotona.
Aldrig att hon väljer mig.
97
00:06:52,620 --> 00:06:53,996
Du dansar huvudrollen.
98
00:06:55,248 --> 00:06:56,457
Dröm stort.
99
00:07:00,169 --> 00:07:01,712
-Den där är snygg.
-Eller hur?
100
00:07:04,424 --> 00:07:07,135
Madame, jag såg några av tjejerna
göra sig i ordning
101
00:07:07,218 --> 00:07:10,555
inför stipendielunchen,
och jag är inte inbjuden, så…
102
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
Din sponsor har dragit sig ur.
Lycka till i framtiden.
103
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
Det är inte så stipendier fungerar.
104
00:07:17,437 --> 00:07:20,857
De elever som får hjälp
är de som är en tillgång för skolan.
105
00:07:21,274 --> 00:07:24,986
Det här handlar om Michi Beach.
Du vet att mina vänner råkade illa ut.
106
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
Men du är den enda som klagar.
107
00:07:27,488 --> 00:07:30,450
När terminen är över
kan du ta med dig det du lärt
108
00:07:30,533 --> 00:07:33,035
och återvända till Inglewoods ballerinor.
109
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
{\an8}DU INTERVJUADE MIG FÖR ETT TAG SEN
110
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
{\an8}JAG HAR MER ATT SÄGA
111
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Hur är det?
112
00:08:06,235 --> 00:08:08,779
Den där snuten tror
att jag knuffade Cassie.
113
00:08:11,532 --> 00:08:14,702
Och? Förra veckan beskyllde hon
Cassies rumskamrat.
114
00:08:15,244 --> 00:08:18,498
-Före det var det muslimen.
-Men nu har hon kanske rätt.
115
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Alkoläsken jag drack den där kvällen
var faktiskt bara början.
116
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Jag var aspackad när Cassie föll.
117
00:08:30,760 --> 00:08:31,969
Jag minns inget.
118
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
-Vilken musik spelades?
-När?
119
00:08:37,141 --> 00:08:39,936
När allt blev svart.
Musiken kan hjälpa dig.
120
00:08:40,520 --> 00:08:44,065
När mormor fick Alzheimers
fick musiken henne att minnas.
121
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
Läkaren sa att det är vanligt.
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
Så vad spelades?
123
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
Är du inte orolig?
Jag kan vara en kallblodig mördare.
124
00:08:52,490 --> 00:08:55,117
Mamma gillar dig…
125
00:08:56,619 --> 00:08:58,371
…och hon är en bra människokännare.
126
00:08:59,163 --> 00:09:02,708
Jag förrådde alla vänner jag nånsin haft
för att ta mig fram.
127
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
Jag ville ha den bästa rollen,
128
00:09:05,962 --> 00:09:09,090
det starkaste strålkastarljuset,
mittstången.
129
00:09:09,674 --> 00:09:11,801
Vem är jag om jag inte får dansa?
130
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
Samma person som du alltid varit.
131
00:09:14,554 --> 00:09:17,723
Lita på dig själv.
Du kommer att hitta tillbaka.
132
00:09:58,598 --> 00:10:01,976
Släpp mig! Travis, du gör mig illa!
133
00:10:03,477 --> 00:10:04,895
Du fattar.
134
00:10:04,979 --> 00:10:07,481
-Vem är tjejen?
-Det kan jag inte säga.
135
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
Men mannen är Travis Quinn.
136
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Jag blev tvungen
att köpa dagen efter-piller åt henne.
137
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
Inspelningen bevisar att Archers ledning
138
00:10:18,409 --> 00:10:22,204
tar emot donationer till skolan
och låter ballerinor bli utnyttjade.
139
00:10:22,288 --> 00:10:28,252
-Monique DuBois måste avskedas.
-Du har gått på ASB i en termin.
140
00:10:29,003 --> 00:10:31,797
-Varför vill du ta upp det här?
-Det är det enda rätta.
141
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
När publiceras artikeln?
142
00:10:41,974 --> 00:10:43,934
-Det blir ingen.
-Va?
143
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Jag tror att inspelningen
innebär det du påstår,
144
00:10:46,896 --> 00:10:50,441
-men den kan tolkas på många sätt.
-Nej, den är tydlig.
145
00:10:50,524 --> 00:10:54,737
Den håller inte.
Våra jurister skulle inte godkänna den.
146
00:10:55,571 --> 00:10:58,449
Det finns många liknande historier.
147
00:10:58,532 --> 00:11:02,286
-Det du har räcker inte till en artikel.
-Tjejer råkar illa ut.
148
00:11:03,329 --> 00:11:06,540
-Vad mer behöver du?
-För att min redaktör ska säga ja?
149
00:11:07,458 --> 00:11:08,876
Definitiva bevis.
150
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
Då ska jag fixa fram det.
151
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
Bette, vad är det här?
152
00:11:26,644 --> 00:11:28,688
Nej.
153
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
-Du behöver bara titta.
-Fortfarande nej.
154
00:11:30,815 --> 00:11:32,817
Den där rollen är min.
155
00:11:32,900 --> 00:11:36,487
Med några justeringar
kan jag fortfarande kan dansa den.
156
00:11:36,987 --> 00:11:38,531
Glöm det, Bette.
157
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
Om du ger mig solorollen åter…
158
00:11:41,951 --> 00:11:44,578
…dansar jag som om den vore min sista.
159
00:11:51,043 --> 00:11:52,378
Få se vad du går för.
160
00:11:58,968 --> 00:12:02,388
Sen bad reportern mig i princip
göra hennes jobb åt henne.
161
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
Du vill ju att hon ska göra ditt.
162
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Chilla, Shane.
163
00:12:06,600 --> 00:12:11,188
Jag säger det bara.
Du utnyttjar din väns trauma för egen del.
164
00:12:11,272 --> 00:12:14,150
Alla förlorar om Madame inte avskedas.
165
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Jag sa att jag skulle bevisa
att Archer och Michi Beach är länkade,
166
00:12:17,945 --> 00:12:19,989
men det kan jag inte.
167
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
Din kille är med i finansutskottet.
168
00:12:23,033 --> 00:12:25,536
Han jag ligger med ibland
169
00:12:25,619 --> 00:12:28,122
jobbar åt nån
som sitter i finansutskottet.
170
00:12:28,748 --> 00:12:31,083
Han är en fegis. Och kvar i garderoben.
171
00:12:31,167 --> 00:12:34,128
Men han kysser så jäkla bra.
Mycket förvirrande.
172
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
Han har kontakter.
173
00:12:35,421 --> 00:12:40,551
Aldrig att han riskerar sitt älskade jobb
för att hjälpa nån han träffat på Grindr.
174
00:12:42,178 --> 00:12:44,764
Kan du kanske gå ut?
175
00:12:46,515 --> 00:12:48,809
Jag hade tänkt svettas bort nåt kilo.
176
00:12:48,893 --> 00:12:49,935
Snälla?
177
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
Ja?
178
00:12:51,520 --> 00:12:52,396
Bra svar.
179
00:13:03,657 --> 00:13:05,785
Försök inte lära mig om smutsgöra.
180
00:13:05,868 --> 00:13:09,330
-Jag lever i verkligheten.
-Och därför hade du sex med Oren?
181
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Han berättade.
Det var honom du grät över, va?
182
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
-En kille med flickvän.
-Deras dagar var räknade.
183
00:13:15,961 --> 00:13:20,174
Du hade nog med saken att göra.
Erkänn, du blev glad när de gjorde slut.
184
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Jag försöker gå en ny väg här,
185
00:13:22,802 --> 00:13:24,887
döma mindre och älska mer.
186
00:13:25,846 --> 00:13:28,432
Men du gör det inte lätt.
187
00:13:28,516 --> 00:13:32,978
Så straffa mig, men döm inte Oren
för att han äntligen säger som det är.
188
00:13:33,896 --> 00:13:35,439
Älskar du honom fortfarande?
189
00:13:36,690 --> 00:13:41,320
Varje dag river det i hjärtat
att se honom…
190
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
…höra hans skratt, se honom dansa.
191
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
Jag har fantiserat ihop
ett liv tillsammans.
192
00:13:47,493 --> 00:13:52,456
Men det är en lögn,
och det är inte Orens egen sanning.
193
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Så jag försöker gå vidare.
194
00:13:55,417 --> 00:13:58,128
Och det bästa sättet att göra det…
195
00:13:59,463 --> 00:14:02,716
…är om han hade nån som du
som älskar honom istället.
196
00:14:03,676 --> 00:14:04,927
Han försöker, Neveah.
197
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Försök tillbaka.
198
00:14:20,359 --> 00:14:24,280
-Det var fel att ringa en reporter.
-Jag vet inte vad du menar.
199
00:14:24,363 --> 00:14:29,743
Zandara Segal ringde mitt kontor
och frågade om mitt svar på anklagelserna.
200
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
Vet du vad du gör, June?
201
00:14:35,082 --> 00:14:39,169
Du förstör mitt liv på grund av
ett missförstånd med en servitris.
202
00:14:39,253 --> 00:14:42,882
-Det du gjorde mot Paige var inget…
-Vad sa du?
203
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Inget!
204
00:14:43,883 --> 00:14:46,260
Det jag gjorde?
Jag gjorde det hon ville.
205
00:14:46,802 --> 00:14:48,429
Hon visste vad hon gjorde.
206
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
Hon klädde sig så där,
och hon gick frivilligt in i rummet.
207
00:14:51,557 --> 00:14:56,061
Hon tyckte det var spännande.
Och jag såg till att hon hade kul. Och…
208
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Och du…
209
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
-Sen kommer du…
-Snälla…
210
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
En falsk, pryd tjej
som vill utmåla det här som nåt fult.
211
00:15:08,240 --> 00:15:11,911
Jag tänker inte låta det ske,
212
00:15:11,994 --> 00:15:14,830
så nu ber du den där reportern backa.
213
00:15:14,914 --> 00:15:17,499
Annars får du sluta som Cassie Shore.
214
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
För tro mig…
215
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
Jag vet hur man tystar en tjej.
216
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
Mr Brooks. Låt mig hjälpa dig.
217
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Jag är så glad att det är du
som fotograferar oss i år.
218
00:15:46,654 --> 00:15:50,366
-Jag har följt dig på Instagram och…
-Det är ett privat konto.
219
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
Du godkände mig. Mcraecrae67?
220
00:15:53,535 --> 00:15:57,373
Jag följer en strikt policy
och blir inte vän med elever.
221
00:15:57,456 --> 00:15:59,166
Då gjorde du nog ett misstag.
222
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
Du är som ett exempel för mig.
223
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
På vad?
224
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Hur man lämnar en liten håla,
bygger ett liv, en karriär, ett äktenskap.
225
00:16:10,052 --> 00:16:12,054
Fokusera på dina briséer istället.
226
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
Jag är den ende killen här som gillar dig.
227
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
Det får du gärna sluta med.
228
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
Så här! Runt min hals!
Han sa att jag skulle sluta som Cassie.
229
00:16:28,237 --> 00:16:31,865
-Travis kanske knuffade Cassie.
-Jag bryr mig inte!
230
00:16:31,949 --> 00:16:34,910
Poängen är att du måste hindra Zandara
från att skriva artikeln.
231
00:16:34,994 --> 00:16:38,455
Efter det han nyss gjorde mot dig?
Världen måste få veta.
232
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
June, det kan vara han.
233
00:16:41,000 --> 00:16:44,294
Han kände Cassie från klubben
och har uppenbarligen ett hetsigt humör.
234
00:16:44,378 --> 00:16:46,839
Såna typer hör hemma bakom galler.
235
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
Jaså? Och hur gick det för din mamma?
236
00:16:58,809 --> 00:17:00,102
Okej, allihopa.
237
00:17:00,185 --> 00:17:04,231
Jag har tejpat upp en lista
över ordningsföljden…
238
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
…och hur jag vill fota var och en av er.
239
00:17:09,236 --> 00:17:11,613
Nu arbetar vi effektivt.
240
00:17:15,659 --> 00:17:18,746
Jag har tänkt igenom det,
och allt stämmer.
241
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
Det var Neveahs fel
att vi åkte till Michi Beach
242
00:17:21,373 --> 00:17:23,417
och att du kraschade din pappas bil.
243
00:17:23,500 --> 00:17:26,587
Och vi vet båda
att det var hon som låste ute mig.
244
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
Taket kan ha varit ett misstag.
245
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
Det var hon, Bette.
246
00:17:32,301 --> 00:17:35,721
Hon kostade mig min roll.
Hon skiljde mig och min mamma åt.
247
00:17:35,804 --> 00:17:38,974
Det tvingade mig att stå på egna ben,
och ledde mig till Travis.
248
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
Allt är hennes fel.
249
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Madame dödar oss
när hon får veta vad vi gjorde.
250
00:17:44,646 --> 00:17:45,731
Vi blir utslängda.
251
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Ingen Uppskäraren,
inget City Works, ingen framtid.
252
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Du sitter säkert med din soloroll.
253
00:17:51,528 --> 00:17:54,073
Om jag bara kommer med
på den där affischen…
254
00:17:54,865 --> 00:17:57,367
…då har jag kanske fortfarande en chans.
255
00:17:58,535 --> 00:17:59,578
Tystnad, tack.
256
00:18:00,079 --> 00:18:01,288
Damerna till mitten.
257
00:18:08,128 --> 00:18:12,091
Ms Whitlaw, ni är inte i skick
att vara Archer-skolans ansikte utåt.
258
00:18:12,174 --> 00:18:14,593
-Jag tar av mig kängan.
-Och sen, då?
259
00:18:15,552 --> 00:18:20,390
Jag kan stötta henne.
Hon kan luta sig i en passé.
260
00:18:20,474 --> 00:18:22,142
Jag kan stötta henne ur bild.
261
00:18:22,226 --> 00:18:26,480
Mr Brooks, du säger alltid att balett
handlar om styrka och disciplin.
262
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
Det är Bette i ett nötskal.
263
00:18:35,364 --> 00:18:36,365
Värm upp.
264
00:18:37,449 --> 00:18:40,744
Vi börjar med singelbilder.
Esmé börjar, sen tar vi Lily.
265
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
Tänker du på allvar hjälpa Bette
266
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
stjäla affischen
från alla tjejer på skolan?
267
00:18:46,208 --> 00:18:48,377
Hur många gånger har hon svikit oss?
268
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
Hon gör det åtminstone inte
bakom ryggen på oss.
269
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Esmé?
270
00:18:56,969 --> 00:19:00,180
Okej. Och ett… två… tre.
271
00:19:23,579 --> 00:19:24,538
Nästa.
272
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Ta er tid, mr Lennox.
273
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Och…
274
00:19:43,015 --> 00:19:44,641
Öppna höften i din jeté.
275
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
Bra. Nästa!
276
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Oren? Är du okej?
277
00:20:16,924 --> 00:20:17,883
Ja, jag mår bra.
278
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Han vill att du tar på dig den här.
279
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Nej, jag vägrar.
280
00:20:47,079 --> 00:20:49,998
Showen heter Uppskäraren.
Det där är er luvtröja.
281
00:20:50,082 --> 00:20:54,378
Ska jag fotas klädd som Cassies mördare
på samma dag som hon dör?
282
00:20:54,461 --> 00:20:57,547
Hur kan ni acceptera det här?
Ni var Cassies vänner!
283
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Hon är min…
284
00:21:04,263 --> 00:21:07,224
Okej. Du har rätt, det är galet.
285
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
Men du valde att stanna här.
286
00:21:10,143 --> 00:21:12,562
Kanske för hennes skull,
kanske för din egen.
287
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
Det här är en obligatorisk plåtning.
288
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
Du kämpar för att få mig utsparkad,
och nu vill du se mig på affischen?
289
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Om inte jag blir Archers sexige,
charmige affischpojke…
290
00:21:24,700 --> 00:21:25,826
…så borde det vara du.
291
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
Mr Brooks, jag har en idé till.
292
00:21:35,877 --> 00:21:38,964
Jag har tränat på ett hopp
som du kanske kan fota.
293
00:21:39,047 --> 00:21:42,342
Framför fönstret, överexponerat…
Det skulle bli en grym silhuett.
294
00:21:42,426 --> 00:21:45,053
-Ingen input, tack.
-June fick ju bestämma.
295
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Mr McRae, ta det som erbjuds.
296
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
Vad är det? Gillar du mig bara inte?
297
00:21:54,062 --> 00:21:56,398
Vad andra tänker om dig angår inte dig.
298
00:21:57,691 --> 00:22:01,111
Jag kommer till dig för vägledning. Stöd.
299
00:22:01,695 --> 00:22:03,822
Varför vägrar du möta mig?
300
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Vill du försöka igen?
301
00:22:07,576 --> 00:22:09,578
Hitta ditt ljus. Hoppa.
302
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Vi går vidare.
303
00:22:42,569 --> 00:22:43,487
Cassie?
304
00:22:43,570 --> 00:22:45,489
Vad händer när inget finns kvar?
305
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
Andas.
306
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Nu klär vi av dig.
307
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Vad gör du?
308
00:23:12,391 --> 00:23:13,683
Ta det lugnt, Oren.
309
00:23:14,184 --> 00:23:15,894
Jag var också tjock som barn.
310
00:23:35,288 --> 00:23:38,583
När man brutits ner tidigt
återhämtar man sig aldrig, va?
311
00:23:39,876 --> 00:23:45,465
Inte ens när man har byggt upp kroppen,
fått rätt roll och skolans bästa partner.
312
00:23:46,883 --> 00:23:48,343
Man känner sig aldrig rätt.
313
00:23:49,845 --> 00:23:51,304
Men jag kan hjälpa dig.
314
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Tack, Cassie.
315
00:23:54,808 --> 00:23:56,101
Jag vill det här.
316
00:23:56,726 --> 00:23:57,853
Slappna av nu.
317
00:23:59,187 --> 00:24:00,605
Det gör nog inte alltför ont.
318
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
-Nej…
-Jag kan göra dig perfekt.
319
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
-Nej!
-Du kan äntligen räcka till.
320
00:24:06,778 --> 00:24:09,448
Nej!
321
00:24:09,531 --> 00:24:10,449
Nej!
322
00:24:12,117 --> 00:24:13,743
Oren, vad hände?
323
00:24:13,827 --> 00:24:14,911
Är allt okej?
324
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
Jadå.
325
00:24:18,874 --> 00:24:21,501
-Jag hämtar Skiftnyckeln.
-Gör inte det.
326
00:24:21,585 --> 00:24:23,003
Jag glömde att äta bara.
327
00:24:24,713 --> 00:24:25,839
Okej…
328
00:24:27,924 --> 00:24:29,593
Fick han en bra bild av mig?
329
00:24:34,264 --> 00:24:37,100
Mr Limyadi,
jag ser att ni har tagit er samman.
330
00:24:42,189 --> 00:24:43,064
Och…
331
00:25:01,041 --> 00:25:04,377
Han lyckades inte övertala föräldrarna.
De stänger av maskinerna ikväll.
332
00:25:04,461 --> 00:25:05,587
Va?
333
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Ät.
334
00:25:16,848 --> 00:25:19,518
Jag vet hur du blir
när du tror att världen tittar.
335
00:25:21,811 --> 00:25:22,687
Tack.
336
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Snuten vet att du ljög.
337
00:25:28,443 --> 00:25:30,612
-Va?
-Ta det lugnt.
338
00:25:35,659 --> 00:25:37,994
Hon är mer intresserad
av min brist på alibi.
339
00:25:38,870 --> 00:25:41,456
Och kanske med all rätt.
340
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
Jag knuffades med Cassie den kvällen.
341
00:25:44,834 --> 00:25:48,255
Tänk om jag bara
fortsatte att knuffa tills…
342
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Hon kan dö på grund av mig.
343
00:25:52,968 --> 00:25:53,802
Bette.
344
00:25:54,427 --> 00:25:56,513
Jag gillar dig inte just nu…
345
00:25:57,639 --> 00:25:59,224
…men jag känner dig.
346
00:26:01,184 --> 00:26:02,978
Du kan inte ha gjort nåt sånt.
347
00:26:29,504 --> 00:26:33,008
Ursäkta. Sköterskan sa att ni hade gått.
348
00:26:33,091 --> 00:26:34,759
Nej, bara min man.
349
00:26:34,843 --> 00:26:36,344
Han skriver under papper.
350
00:26:37,053 --> 00:26:39,472
Det är lättare för honom än att vara här.
351
00:26:41,099 --> 00:26:41,933
Stanna.
352
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
Jag vill inte vara ensam.
353
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Ditt folk…
354
00:26:54,070 --> 00:26:56,239
Tror ni på livet efter detta?
355
00:26:59,659 --> 00:27:04,247
Vi tror att himlen är en plats
för de människor som gör mer gott än ont.
356
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
Vi tror att himlen är en trädgård…
357
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
…bortom vår förmåga att begripa.
358
00:27:12,047 --> 00:27:14,841
Och när vi anländer välkomnas vi av änglar
359
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
med önskningar om fred.
360
00:27:17,344 --> 00:27:19,971
Och i den trädgården
finns det inget lidande.
361
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
Men mrs Shore…
362
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Cassie är inte borta än.
363
00:27:30,523 --> 00:27:32,150
Jag tror att hon är kvar…
364
00:27:33,068 --> 00:27:35,195
Hon hör allt vi säger nu.
365
00:27:35,278 --> 00:27:38,573
Och hon vet hur mycket vi älskar henne.
366
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Du kan rädda henne.
367
00:27:44,788 --> 00:27:47,749
Gud tog vår dotter ifrån oss
för flera månader sen.
368
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
Och att stänga av alla dessa maskiner…
369
00:27:51,920 --> 00:27:53,463
Det är bara barmhärtighet.
370
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
Vi måste acceptera
det Herren redan har bestämt.
371
00:28:18,154 --> 00:28:18,988
Hej.
372
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Du?
373
00:28:28,915 --> 00:28:30,375
Det är du!
374
00:28:30,959 --> 00:28:34,963
-Det tror jag inte.
-Jo, du angrep mina vänner i en gränd.
375
00:28:35,046 --> 00:28:39,300
-Allt är lugnt nu.
-Nej. Det var jag som ringde polisen.
376
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
-Och nu är jag här med Bette.
-Vad menar du?
377
00:28:42,178 --> 00:28:44,556
Alltså, jag är lika förvånad som du.
378
00:28:45,765 --> 00:28:49,102
Det var rätt kul. Vi träffades
när jag installerade era nya dörrar.
379
00:28:49,185 --> 00:28:51,479
Hon bad mig spärra dörren på taket.
380
00:28:52,147 --> 00:28:54,190
En sak ledde till en annan.
381
00:28:55,191 --> 00:28:58,987
-Jag är tjejen som blev utelåst!
-Så det var nåt slags skämt?
382
00:29:01,072 --> 00:29:01,948
Hej, älskling.
383
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Det var du.
384
00:29:07,746 --> 00:29:11,082
Du låste mig ute
och ljög mig rakt upp i ansiktet.
385
00:29:11,166 --> 00:29:14,169
Kan du spänna remmarna?
Jag kan inte dra åt bra nog.
386
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Du försökte stjäla min roll!
387
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
-Din bitch!
-Hallå där! Lugna dig, tjejen.
388
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Du lät mig skylla allt på Neveah,
men så var det du!
389
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
Och du är nån slags ängel?
390
00:29:24,721 --> 00:29:27,265
Ikväll ska vi ta farväl
av en tjej du drogade.
391
00:29:27,348 --> 00:29:29,684
Hemska saker händer på grund av dig!
392
00:29:31,478 --> 00:29:33,605
Lugn, du fick en hyfsad roll ändå.
393
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Vad fan?
394
00:29:42,405 --> 00:29:47,202
Om jag hade låtit June få huvudrollen
skulle min familj ha gjort mig arvslös.
395
00:29:47,285 --> 00:29:48,161
Jaså?
396
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
Karma suger.
397
00:29:54,334 --> 00:29:55,752
Inte för hårt.
398
00:29:57,545 --> 00:29:59,464
Jag vill inte få kallbrand.
399
00:30:05,261 --> 00:30:08,056
Du är Dev, va? Jag är Shanes rumskamrat.
400
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Vad vill du?
401
00:30:10,475 --> 00:30:15,146
Det här med din chef, Hadrian Talbot…
Det finns ett avtal med Michi Beach.
402
00:30:15,230 --> 00:30:20,068
Medlemmarna får tillgång till våra tjejer.
En del av dem blev utsatta. Mina vänner.
403
00:30:20,151 --> 00:30:21,528
Det vet jag inget om.
404
00:30:22,153 --> 00:30:26,658
Vi behöver hjälp med dokumentation
från klubben och skolan. Med bevis kan vi…
405
00:30:26,741 --> 00:30:28,243
Jag kan inte hjälpa dig.
406
00:30:28,326 --> 00:30:31,371
Tycker du att det är okej
att behandla folk så?
407
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Davey, ska du med?
408
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
Jag kommer.
409
00:30:37,418 --> 00:30:39,546
Fler tjejer kommer att råka illa ut.
410
00:30:43,883 --> 00:30:44,968
Var det din vän?
411
00:30:45,051 --> 00:30:46,052
Nej.
412
00:30:57,564 --> 00:30:58,648
Tack för skjutsen.
413
00:30:59,065 --> 00:31:02,527
-Och för att jag saboterade för din vän?
-Gullet, inte nu.
414
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Jag måste se en vän dö.
415
00:31:06,030 --> 00:31:10,201
Vi har varit som systrar sen jag var tio.
Det här är tufft, Mattie.
416
00:31:11,661 --> 00:31:15,123
Det kräver all min viljestyrka
att inte försöka få tag på fler piller.
417
00:31:15,206 --> 00:31:18,084
Du måste få ett bättre grepp
om vad du står för,
418
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
vad dina vänner betyder…
419
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
Den här låten spelades på taket.
420
00:31:30,388 --> 00:31:31,264
Avundsjuk.
421
00:31:34,434 --> 00:31:35,476
Lämna mig ifred!
422
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
Hördu.
423
00:31:40,690 --> 00:31:41,524
Är du okej?
424
00:31:42,901 --> 00:31:44,068
Jag tror det.
425
00:32:17,268 --> 00:32:19,103
De stänger snart av maskinen…
426
00:32:20,563 --> 00:32:23,358
…som håller igång hjärtat.
427
00:32:23,942 --> 00:32:25,735
Du.
428
00:32:26,736 --> 00:32:28,112
Var stark.
429
00:32:29,238 --> 00:32:30,615
Sorg kan göra en knäpp.
430
00:32:33,785 --> 00:32:34,661
Det vet du.
431
00:32:36,412 --> 00:32:37,246
Din far.
432
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Ja.
433
00:32:39,332 --> 00:32:40,833
Jag flippade ur när han dog.
434
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Jag är fortfarande arg på fel personer.
435
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Och älskar fel personer.
436
00:32:50,802 --> 00:32:51,803
Som vem?
437
00:32:53,763 --> 00:32:57,684
Jag hade fullt upp med mina egna problem
kvällen då Cassie föll.
438
00:32:58,643 --> 00:33:01,729
Poängen är att när det blir tufft…
439
00:33:02,855 --> 00:33:04,440
…ska ingen behöva vara ensam.
440
00:33:07,777 --> 00:33:09,195
Är det därför du är här?
441
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
Det är därför alla är här.
442
00:34:12,341 --> 00:34:16,220
Farmor sa alltid:
"När de lämnar dig, kom ihåg det goda."
443
00:34:20,433 --> 00:34:21,934
Jag kommer inte på nåt.
444
00:34:26,439 --> 00:34:28,566
Cassie fixade mitt första falskleg.
445
00:34:29,233 --> 00:34:33,362
Ja, och en gång gav hon mig svaren
på ett superviktigt algebraprov.
446
00:34:33,446 --> 00:34:36,240
Cassie smugglade in ecstasy
på min 16-årsfest.
447
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Så gör en riktig vän.
448
00:35:34,173 --> 00:35:37,885
Allt beskyddarskap har ett slut.
449
00:35:38,886 --> 00:35:45,059
Pengarna, tjänsterna och rampljuset
hamnar hos nästa stjärna.
450
00:35:45,768 --> 00:35:48,104
Och sen får man klara sig på egen hand.
451
00:35:49,230 --> 00:35:53,526
Kanske är det vad man gör
i det ögonblicket som spelar störst roll…
452
00:35:54,735 --> 00:35:56,070
…för kanske…
453
00:35:57,113 --> 00:35:59,782
…är det då man kämpar som hårdast.
454
00:36:09,792 --> 00:36:12,044
Ja, Cassie. Kämpa.
455
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Du klarar det, mon amour.
456
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
Lämna mig inte. Kämpa, du klarar det!
457
00:36:19,719 --> 00:36:21,470
Kom igen.
458
00:36:31,230 --> 00:36:32,690
Så som jag ser det…
459
00:36:33,441 --> 00:36:37,445
…handlar det inte om
grödan man odlar i detta nu.
460
00:36:37,528 --> 00:36:39,030
Det handlar om nästa.
461
00:36:39,113 --> 00:36:43,492
Det nya ansiktet, det hungriga ögat,
talangen värd att vattna.
462
00:36:44,535 --> 00:36:46,245
Vilken blandad metafor, sir.
463
00:36:46,329 --> 00:36:47,830
Som poeten säger:
464
00:36:47,914 --> 00:36:51,042
"I mig ryms mycket.
Jag rymmer mångfalder."
465
00:36:51,876 --> 00:36:55,129
-Killen här kommer tomhänt till vårt land…
-Jag föddes i St. Louis.
466
00:36:55,213 --> 00:36:58,633
-Och han kommer in på Wharton vid… 12?
-Sexton, sir.
467
00:36:58,716 --> 00:37:02,720
Han tog examen före puberteten,
rena underbarnet!
468
00:37:02,803 --> 00:37:05,598
Vi gillar det vi ser
och vi betalar hans skuld.
469
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
Blicken på nästa skörd. Tack, raring.
470
00:37:08,517 --> 00:37:12,146
Som det ser ut nu lär den ge utdelning.
Eller hur, Davey?
471
00:37:14,065 --> 00:37:18,819
Jag är väl en bonde i själ och hjärta.
Alltid på jakt efter nåt att plöja.
472
00:37:22,365 --> 00:37:23,407
Ursäkta mig.
473
00:37:24,200 --> 00:37:29,080
Det är en vacker kväll
och vi omges av vackra kvinnor.
474
00:37:29,163 --> 00:37:30,206
Vi slår oss ner.
475
00:37:41,217 --> 00:37:43,552
-Hon andas på egen hand.
-Tack och lov!
476
00:37:45,012 --> 00:37:46,138
Det är ett mirakel.
477
00:37:55,273 --> 00:37:56,315
Nabil…
478
00:37:56,816 --> 00:37:58,067
Gå hem nu, hörni.
479
00:37:59,402 --> 00:38:00,820
Tack för att ni kom.
480
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
Jag vill bara vara där
när flickvännen vaknar
481
00:38:04,240 --> 00:38:07,034
och avslöjar vad som hände på taket.
482
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Titta inte.
483
00:38:17,044 --> 00:38:18,504
Du drack för mycket, gumman.
484
00:38:21,132 --> 00:38:21,966
Delia.
485
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
-Har hon gått bort?
-Nej, för fan. Hon lever än.
486
00:38:31,350 --> 00:38:34,979
De stängde av allt.
Hon överlevde och är på bättringsvägen.
487
00:38:35,771 --> 00:38:38,065
-Bra.
-Och jag vet var jag var när hon föll.
488
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
-Däckad på ditt rum, var det väl?
-Nej.
489
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
Jag har lyssnat på musik
för att minnas då allt blev svart.
490
00:38:43,696 --> 00:38:45,698
-Musik? Allvarligt?
-Det funkade.
491
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Jag var ute med min syster Delia
och försökte hinna in på skolan
492
00:38:50,202 --> 00:38:52,538
när de lyfte in Cassie i ambulansen.
493
00:38:52,621 --> 00:38:54,165
Det låter som en bra låt.
494
00:38:59,545 --> 00:39:04,759
Aldrig att jag litar på henne igen.
Vi har bara varandra.
495
00:39:04,842 --> 00:39:07,928
Och Bette tänker bara på sig själv.
496
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
Och herregud, det jag sa om dig…
497
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
Jag är så ledsen.
498
00:39:15,311 --> 00:39:18,647
Förlåt att jag inte frågade dig
innan jag pratade med reportern.
499
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
Du tänkte åtminstone med hjärtat.
500
00:39:26,864 --> 00:39:29,700
Neveah, June. Det här är Dev.
501
00:39:30,368 --> 00:39:32,411
Just det. Överkroppen.
502
00:39:33,204 --> 00:39:35,831
-Okej…
-Berätta vad du vet.
503
00:39:37,333 --> 00:39:39,001
Det handlar om Michi Beach.
504
00:39:39,085 --> 00:39:42,088
Oren sa att ni behöver bevisa
att det fanns ett avtal med skolan.
505
00:39:42,630 --> 00:39:46,050
De förvarar sina medlemsregister
på gammaldags vis.
506
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
I arkivskåp.
507
00:39:48,636 --> 00:39:50,388
Jag lånade hem den här.
508
00:39:50,930 --> 00:39:55,142
Jag memorerade några av de här namnen.
De hade tillgång till VIP-rummet,
509
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
där Paige…
gick igenom det hon gick igenom.
510
00:39:59,647 --> 00:40:01,732
Där. Travis Quinn, VIP.
511
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
-Och han… och han…
-Jag känner igen namnen.
512
00:40:04,568 --> 00:40:07,822
Allihop donerade
femsiffriga belopp till skolan.
513
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
Och ser ni det här?
514
00:40:10,074 --> 00:40:12,034
De står listade under "anonyma".
515
00:40:12,118 --> 00:40:15,621
Så för en check till skolan
fick de hänga med unga tjejer på klubben.
516
00:40:15,704 --> 00:40:17,164
Hörni, tjejer, vill ni…
517
00:40:19,041 --> 00:40:20,209
Vad gör du här?
518
00:40:20,292 --> 00:40:22,795
Han hjälper oss skipa rättvisa
för Paige och June.
519
00:40:23,879 --> 00:40:27,591
-Varför gör han det?
-Därför att din vän här bad mig göra det.
520
00:40:28,634 --> 00:40:30,928
Madame är djupt inblandad.
521
00:40:31,011 --> 00:40:34,807
-Och Hadrian Talbot också.
-Det är upp till oss att hänga ut dem.
522
00:40:35,474 --> 00:40:38,686
De ville sopa igen spåren,
men det kan de glömma.
523
00:40:43,524 --> 00:40:46,986
Det har pågått i en evighet inom baletten.
Jag har forskat i det.
524
00:40:47,069 --> 00:40:51,657
Det finns en skulptur av en dansare
på konstmuseet…
525
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
Jag vet. Vykortet hänger på min vägg.
526
00:40:54,827 --> 00:40:56,412
Fjorton år, Parisoperan.
527
00:40:57,037 --> 00:41:02,126
Rika män köpte säsongsbiljetter
för att få tillgång till tjejer som hon.
528
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
Misstyckte de?
Det fanns ingen att berätta för.
529
00:41:05,171 --> 00:41:07,882
Det är en ful verksamhet,
att göra nåt vackert.
530
00:41:11,677 --> 00:41:13,012
Du bad om det.
531
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
Vad är det här?
532
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
Definitiva bevis.
533
00:41:26,901 --> 00:41:29,570
Det kosmetiska kommer
att kosta en förmögenhet.
534
00:41:29,653 --> 00:41:30,654
På Bette?
535
00:41:31,822 --> 00:41:34,533
-Nej, raring. Din fars bil.
-Jag lovar att betala tillbaka.
536
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Fokusera bara på att bli frisk.
537
00:41:36,744 --> 00:41:38,871
Jäkla Ramon som pressar dig så hårt.
538
00:41:38,954 --> 00:41:42,416
Ramon är snart ett minne blott.
Men inte problemet,
539
00:41:42,500 --> 00:41:46,045
för problemet, mina älsklingar,
är Monique DuBois.
540
00:41:46,128 --> 00:41:50,633
Ordförandeposten var svårvunnen.
Att leda revolutionen är du inte redo för.
541
00:41:50,716 --> 00:41:52,259
Jag hämtar nåt att dricka.
542
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Den är till mamma.
543
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Monique är försvagad.
544
00:42:01,936 --> 00:42:06,273
Hon famlar i mörkret.
Det är dags att sätta in nådastöten.
545
00:42:06,357 --> 00:42:07,691
Mrs Whitlaw?
546
00:42:07,775 --> 00:42:11,820
Jag är polis. Jag besökte ert hus
och hushållerskan sa att ni var här.
547
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
Jag är förutsägbar.
548
00:42:14,114 --> 00:42:16,534
Som styrelseordförande vill du nog veta
549
00:42:16,617 --> 00:42:18,869
att vi snart har en tidslinje
för Cassies fall.
550
00:42:18,953 --> 00:42:21,038
Vilken lättnad.
Du är här för att prata med…
551
00:42:21,121 --> 00:42:23,582
Bette? Nej. Hon har redan berättat.
552
00:42:24,333 --> 00:42:25,167
Bra.
553
00:42:27,169 --> 00:42:29,964
-Så…
-Jag hoppas att ni kan bringa klarhet.
554
00:42:31,298 --> 00:42:33,384
Var nån av er med Bette
kvällen då Cassie föll?
555
00:42:33,467 --> 00:42:36,929
-Det var inte hon som gjorde det.
-Vad har hon sagt?
556
00:42:37,513 --> 00:42:40,975
Det är en enkel fråga, mrs Whitlaw.
Var hon med dig den kvällen eller inte?
557
00:42:42,893 --> 00:42:43,936
Vi var med henne.
558
00:42:44,061 --> 00:42:46,272
Vi var ute och firade terminsstarten.
559
00:42:46,355 --> 00:42:48,482
-Sen följde jag henne hem.
-Gjorde du?
560
00:42:48,566 --> 00:42:51,151
Jag hoppas att hon inte säger nåt annat.
561
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Nej.
562
00:42:53,696 --> 00:42:54,863
Skönt att höra.
563
00:42:56,198 --> 00:42:57,032
Konstapeln.
564
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
-Det är mineralvatten.
-Klart det är.
565
00:43:01,245 --> 00:43:02,871
Vi lär oss av våra misstag.
566
00:43:20,014 --> 00:43:21,557
Du är knappast klar med sängramen.
567
00:43:22,641 --> 00:43:26,645
-Hur vet du att det där är rätt grej?
-Tro mig. Jag har rätt grej.
568
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
Jag vet. Av med skorna.
569
00:43:35,904 --> 00:43:37,448
Vi tillkännager det snart.
570
00:43:39,742 --> 00:43:41,285
-Du ville träffa mig?
-Kom in.
571
00:43:43,912 --> 00:43:46,790
Kontaktkartorna från plåtningen är klara.
572
00:43:47,207 --> 00:43:48,500
Du ser jättebra ut.
573
00:43:51,962 --> 00:43:53,464
Den där reportern ringde.
574
00:43:53,881 --> 00:43:56,425
Om du var orolig
för vad som hände tjejerna
575
00:43:56,508 --> 00:43:58,302
skulle du ha kommit till mig först.
576
00:43:58,385 --> 00:44:00,346
Så att du kunde sopa det under mattan?
577
00:44:00,429 --> 00:44:03,057
Travis Quinn hamnar i fängelse.
578
00:44:03,140 --> 00:44:04,683
Det ska jag se till.
579
00:44:04,767 --> 00:44:06,935
Det här är mycket större än så.
580
00:44:07,019 --> 00:44:07,978
Vad menar du?
581
00:44:08,062 --> 00:44:09,438
Jag menar dig.
582
00:44:09,521 --> 00:44:11,690
Varför sökte du till Archer?
583
00:44:12,775 --> 00:44:14,777
För att jag älskar att dansa.
584
00:44:14,860 --> 00:44:18,113
Och där ute har Archer-tjejer en fördel.
585
00:44:18,906 --> 00:44:24,078
Där ute ger namnet Archer dig en referens.
586
00:44:24,161 --> 00:44:27,039
Det är min åsikt om dina förmågor.
587
00:44:27,122 --> 00:44:28,999
Och den väger tungt.
588
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
De kallar det "segling", men det händer
nästan aldrig på nån lyxig båt.
589
00:44:34,421 --> 00:44:37,257
Men det handlar om vackra tjejer,
590
00:44:37,341 --> 00:44:39,968
de rika äldre män som gillar dem,
591
00:44:40,052 --> 00:44:42,346
och mellanhanden, eller kvinnan,
592
00:44:42,429 --> 00:44:45,307
beredd att förmedla tjejer
och se åt andra hållet
593
00:44:45,391 --> 00:44:47,059
när det börjar hända.
594
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
Jag skulle passa mig om jag var du.
595
00:44:51,397 --> 00:44:55,776
Om artikeln publiceras
blir du nämligen inte bara avstängd.
596
00:44:55,859 --> 00:44:58,570
Då kommer du aldrig att dansa igen.
597
00:45:02,908 --> 00:45:07,579
Ms Segal, du måste glömma allt jag sa
och låta bli att publicera artikeln.
598
00:45:08,956 --> 00:45:11,583
-Det funkar inte så.
-Läget har förändrats.
599
00:45:11,667 --> 00:45:15,337
Om artikeln trycks är min karriär över
innan den ens börjat.
600
00:45:15,963 --> 00:45:17,881
Det är för sent.
601
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
Jag har gått högre upp med det här,
pratat med andra källor.
602
00:45:21,343 --> 00:45:22,302
Vi faktakollar.
603
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
Det var jag som gav dig informationen.
604
00:45:24,763 --> 00:45:28,308
Och du ville använda den
som ett vapen mot folk som skadat dig,
605
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
och nu har du ändrat dig.
606
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Det här är ingen lek.
607
00:45:32,479 --> 00:45:36,900
Mitt jobb är att testa sanningen,
stötta den, rapportera den.
608
00:45:36,984 --> 00:45:39,361
Jag jobbar inte för dig.
609
00:45:41,572 --> 00:45:45,826
Du kommer att skada mig
mer än du kommer att hjälpa nån annan.
610
00:45:45,909 --> 00:45:48,495
Jag tar ingens parti, Neveah.
611
00:45:48,579 --> 00:45:50,414
Jag rapporterar bara sanningen.
612
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
Resten är din kamp.
613
00:46:01,467 --> 00:46:02,301
Hej.
614
00:46:09,391 --> 00:46:12,936
-Du ser inte ut som om din vän just dött.
-Hon kommer att överleva.
615
00:46:13,020 --> 00:46:15,230
Missförstå mig inte, jag är glad för det.
616
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
Jag hatade henne, men på nåt vis
älskade jag henne ännu mer.
617
00:46:18,192 --> 00:46:20,360
Och nu vet jag
att jag inte knuffade henne.
618
00:46:20,444 --> 00:46:23,113
Okej, helt klart en bra person.
619
00:46:24,531 --> 00:46:27,659
Jag är mycket bättre än bra.
620
00:46:35,876 --> 00:46:37,669
Madame kommer att förgöra mig.
621
00:46:39,087 --> 00:46:40,047
Hon bluffar.
622
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
När artikeln publicerats
lär ingen lyssna på henne.
623
00:46:44,384 --> 00:46:46,762
Tro mig, du vinner över henne.
624
00:47:03,153 --> 00:47:05,155
Vi skulle ju gå långsamt fram.
625
00:47:05,239 --> 00:47:07,574
Jag hade fel. Nu gör vi det bara.
626
00:47:08,784 --> 00:47:09,743
Inte så här.
627
00:47:10,452 --> 00:47:12,746
Du är upprörd. Det vore att utnyttja dig.
628
00:47:12,830 --> 00:47:13,789
Vem bryr sig?
629
00:47:14,414 --> 00:47:17,668
Jag vill bara känna nåt annat. Nåt bättre.
630
00:47:17,751 --> 00:47:20,546
Nej, första gången
ska det kännas rätt för oss.
631
00:47:21,004 --> 00:47:23,173
-För att du vill det.
-Jag vill.
632
00:47:25,884 --> 00:47:27,719
Just nu är du bara rädd.
633
00:47:31,431 --> 00:47:32,975
Tänk om jag blir avstängd?
634
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Vi kan vinna, Neveah.
635
00:47:35,602 --> 00:47:36,728
Jag lovar.
636
00:48:14,433 --> 00:48:15,350
Det räcker så.
637
00:48:15,934 --> 00:48:17,853
Vi hoppar över nästa solo idag.
638
00:48:23,859 --> 00:48:25,402
De sätter upp affischerna.
639
00:48:32,910 --> 00:48:34,161
Jag hoppas att det är du.
640
00:48:34,244 --> 00:48:36,914
Jag hoppas att det är du.
Nej, jag hoppas att det är jag!
641
00:48:36,997 --> 00:48:38,123
Samma här.
642
00:48:44,504 --> 00:48:45,505
BALETTENS FRAMTID
643
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
Ja!
644
00:49:01,813 --> 00:49:05,359
-Jag hade aldrig en chans.
-Det var inte mitt beslut.
645
00:49:05,776 --> 00:49:08,987
-Och om det hade varit det?
-Jag kan inte favorisera nån.
646
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Jag fattar.
647
00:49:11,782 --> 00:49:14,076
Du är gay. Jag är gay.
648
00:49:14,952 --> 00:49:18,038
Vad är du rädd för? Att vara snäll?
649
00:49:23,585 --> 00:49:26,588
Folk säger saker om män som mig
650
00:49:26,672 --> 00:49:28,006
på ett sånt här ställe
651
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
med pojkar som du.
652
00:49:34,137 --> 00:49:35,555
Om sanningen ska fram…
653
00:49:36,473 --> 00:49:39,142
…så är jag alltid rädd
654
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
att nån ska tro att de sett nåt
655
00:49:41,812 --> 00:49:45,399
och bestämma sig för att säga nåt
som förstör min karriär.
656
00:49:46,566 --> 00:49:49,194
Jag vill ge mer
657
00:49:49,277 --> 00:49:52,447
till eleverna jag bär i hjärtat varje år.
658
00:49:54,324 --> 00:49:55,575
Och på sätt och vis…
659
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
…gör det ont att inte göra det.
660
00:50:00,080 --> 00:50:03,208
Men det skulle göra mer ont
om nåt skulle gå snett.
661
00:50:05,502 --> 00:50:06,878
Det borde inte vara så.
662
00:50:10,674 --> 00:50:12,050
Jag vet, Shane.
663
00:50:16,680 --> 00:50:19,558
Så det är bäst
att ta det säkra före det osäkra.
664
00:50:33,864 --> 00:50:35,407
När scenljusen släckts
665
00:50:35,490 --> 00:50:38,827
och publikens mjuka sammetssäten är tomma…
666
00:50:39,870 --> 00:50:41,955
…när åskådarna har gått hem…
667
00:50:43,665 --> 00:50:46,376
ALLTFÖR NÄRA BALETTKJOLEN
668
00:50:51,757 --> 00:50:55,177
Kan man kalla det dans
om man dansar i mörkret?
669
00:50:56,011 --> 00:50:56,887
Ensam?
670
00:50:59,264 --> 00:51:03,351
Om en ballerina faller hårt
och ingen finns där för att fånga henne…
671
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
…ger hon ifrån sig ett ljud?
672
00:51:09,191 --> 00:51:10,859
"…månsken för två nätter sen
673
00:51:10,942 --> 00:51:14,654
och det kändes som om magin
fyllde rummet och gjorde allt…"
674
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Cassie?
675
00:52:55,130 --> 00:52:57,132
Undertexter: Isa Leppikorpi