1 00:00:06,256 --> 00:00:10,635 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 Každý balet začíná myšlenkou, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 vizí, která se přenáší z choreografa na tanečníka a k publiku. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 Ty myšlenky přejímáte, ale ne skrze slova. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,241 V nejhorším případě vám taneční omezení přijdou jako past, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,534 ale když to vyjde, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,121 balet je výmluvnější než jakákoliv slova. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 - Madam! - Ať to vyjde. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 Pojďte hned se mnou. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Monique DuBoisová. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Ach ne. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Sem nesmíte. - O to se nestarejte. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Provádím zatčení za pokus o vraždu Cassie Shoreové. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 Koho? Kdo ji shodil? 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 Baletní škola Archer. Ano. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 Ano, madam. Povím o tom Monique DuBoisové. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,703 Díky za trpělivost. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 Obávám se, že ředitelka nemá… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Jistě. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 Ano, děkuju, pane. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,507 Ovšem. 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 - Přečkáme to. - Díky. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 Nejde o reputaci, 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 {\an8}ohrožuje to dobro našich studentů. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}Ten článek to popsal jasně. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}Škola prodává sponzorům přístup k nezletilým baletkám. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 {\an8}Poskytli jsme určitým dívkám příležitost si vydělat. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 {\an8}Pásli jsme je. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Podporujeme partnerství s těmi, kteří milují umění. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Jak jsem měla vědět, že je mezi slepicemi liška? 31 00:01:54,239 --> 00:01:57,575 Pročs předpokládala, že není? Z toho se nedostaneme. 32 00:01:57,659 --> 00:02:01,287 Nemalujte čerta na zeď. Volali z Národní nadace pro umění. 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Příští kvartál je v bezpečí. 34 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Jeden bulvární článek školu neporazí. 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Možná by ale měl. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 To se ti určitě líbí, Alane, 37 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 jelikož vím, že už si hledáš práci na jiných akademiích. 38 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 To není pravda. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Vlastně je. 40 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 - A můžeš mu to vyčítat? - Já to napravím. 41 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Tak něco dělej. 42 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 - Přiznej chybu. - Žádná není. 43 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn je ve vazbě bez kauce. Dojde spravedlnosti. 44 00:02:27,188 --> 00:02:30,692 Ne včas na Rozparovače. Lístky se neprodávají, lidi to ruší. 45 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 Lidi se dívají, kam ukážeme, 46 00:02:32,694 --> 00:02:36,322 a to jsou momentálně talenty v této budově. 47 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Show bude pokračovat. 48 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Myslíš? 49 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 Já mohu uvést lepší. 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,204 Vedu si dobře, Katrino. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 Ano, své jméno jsi z článku nechala odstranit. 52 00:02:46,082 --> 00:02:49,711 Kéž by Monique DuBoisová měla stejný zájem i o školu. 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Zasvětila jsem tomu místu život. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 A teď už nemáš téměř co nabídnout. 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Jsi zkompromitovaná. 56 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 A ty přímo prahneš sem vtrhnout a uzurpovat tuto kancelář. 57 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 Pokud tím všechno napravím, tak ano. 58 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 Jste můj výkonný výbor a já vám vycházela vstříc, 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 ale všichni víte, že jsem to jediné, 60 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 co stojí mezi vámi a zapomněním. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Už jsem to dokázala dřív. Dokážu to znovu. 62 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Prosím. 63 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, kdy přijedou tví rodiče? 64 00:03:23,244 --> 00:03:25,288 Myslíš, kdy jí zničí všechny sny, 65 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 protožes nemoha mlčet? 66 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah bojovala a postavila se tomu. 67 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Mluvit s novinářkou není cool. - Ani zamykání na střeše. 68 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 Neveah aspoň chtěla správnou věc. 69 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 A neskončili jsme. 70 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Já jo. 71 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 I když to zkusíte napravit, pro mě je už pozdě. 72 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Možná ze školy uděláme místo, kde tě rodiče nechají. 73 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Možná. 74 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 A začneme to dělat s Rozparovačem. 75 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Ukážeme, co umíme. - Jak? 76 00:03:50,271 --> 00:03:52,232 Lovci talentů a ředitelé couvají. 77 00:03:52,315 --> 00:03:53,399 Získáme je zpátky. 78 00:03:54,025 --> 00:03:55,068 Neveah má pravdu. 79 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 Jsme nejlepší šance, jak školu zachránit. 80 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Ale jak? 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,034 Uděláme to, co ty. Natočíme video. 82 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 - Cože? - No tak. 83 00:04:04,327 --> 00:04:05,703 Sienna byla virální. 84 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 Jo, protože je to Sienna. 85 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 No a? Máme vlastní pravdu a je načase, abychom ji řekli. 86 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 Madam nebude mít radost… 87 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 z tebe. 88 00:04:17,840 --> 00:04:19,425 Jsou důležitější věci. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Pojď se se mnou napít. 90 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Bude mi potěšením, madam. 91 00:04:54,252 --> 00:04:57,088 Máma viděla fotky s mou tváří po celém Chicagu. 92 00:04:58,047 --> 00:04:58,965 Je moc pyšná. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Aspoň jedna z tvých žen je šťastná. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 - Jste v pořádku? - Ano. 95 00:05:08,391 --> 00:05:10,184 Nikdy jsem nebyla silnější. 96 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 Nevypadá to tak. 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,396 Calebe. 98 00:05:13,479 --> 00:05:14,397 Napravím to. 99 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Vím, jak přimějeme lidi, aby si koupili lístky. 100 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 Ne. 101 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 Natočíme promo k Rozparovači. 102 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 To se nestane. 103 00:05:23,239 --> 00:05:24,407 Nezastavíte nás. 104 00:05:24,490 --> 00:05:26,200 Ale ano. Není to vaše látka. 105 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 Ale je to naše škola. 106 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Máme právo za ni bojovat. 107 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Vím, že to myslíš dobře, Calebe, 108 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 ale mám to pod kontrolou. 109 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Dobře? 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Nepleť se do toho a nekaž mi to. 111 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 - Madam, můžeme zpracovat ty hovory. - Ano. 112 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Díky, Calebe. 113 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Jdeme na to. 114 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Tys přijela. 115 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 Abych viděla dceru v hlavní roli? 116 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 To bych si nenechala ujít. 117 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 Prý se probrala. 118 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 Jak je jí? 119 00:06:50,076 --> 00:06:52,703 Říkají tomu minimálně vědomý stav. 120 00:06:52,787 --> 00:06:54,288 Probouzí se a zas usíná. 121 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Strážnice, navzdory všemu nezapomenu, že jste ji zachránila. 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,217 Mrzí mě, co jsem ti způsobila. 123 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Byla jste na lovu. 124 00:07:11,806 --> 00:07:14,934 No, sice jsem nenašla, co jsem hledala, ale teď vím… 125 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 Že jsem ji neshodil. 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Formidable. 127 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 Ukazovalo na tebe až moc faktů. 128 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 Ale když jsem viděla tvůj žal… 129 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 uviděla jsem sebe. 130 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 Kéž bych to viděla dřív. 131 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 - Cassie? - To nic. Jsi v pořádku. 132 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Tady. 133 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Zmáčknout a držet, ano? 134 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Teď mluv. 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Shodili. - Ne. Jsi v pořádku. 136 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 Nespad… la. 137 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Shodili. 138 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 Slyšela jste? 139 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 Řekla „shodili“. 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 Kdo? Kdo tě shodil? 141 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 Cassie, dostaneme tě zpátky. 142 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Dostaneme. 143 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Jak dopadl Caleb u madam? 144 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Zavrhla to. 145 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 - Takže jsme v pytli. - Nejsme. 146 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 To video natočíme. 147 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Jenom zatančíme něco jiného. 148 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 Co ještě máme? 149 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Něco mě napadá. 150 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Jo? 151 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 To je ono. 152 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 Přejdi do tříčtvrtečního pointe. 153 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 A teď do oblouku. 154 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Dobře. 155 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Pane… 156 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 spravil jste mě. 157 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Díky tvé tvrdé práci. 158 00:09:53,759 --> 00:09:57,430 Nečekala bych, že to řeknu, ale máme štěstí, že tu jste. 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,933 Jo. Ale rád bych věděl pravdu o tom, co se stalo Paige. 160 00:10:01,017 --> 00:10:03,686 Pak se ohlídneme a ptáme, proč nám něco říkáte. 161 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 To nepotřebuješ. 162 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 Potřebuju. 163 00:10:05,771 --> 00:10:06,939 Už to nepotřebuješ. 164 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Bože, fakticky? 165 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 Jako fakt vážně? 166 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 Nejsi úplně zdravá, ale jsi připravená vrátit se k tanci. 167 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 Ponožka. Košile. 168 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Tvoje sexy prádlo. 169 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 Je totálně obyč. 170 00:10:25,708 --> 00:10:28,252 Kdo by řekl, že je normcore tak sexy? 171 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 Psala Neveah. 172 00:10:31,505 --> 00:10:34,008 Mají s Calebem plán, jak přivést davy. 173 00:10:35,051 --> 00:10:36,802 Vyprodaná show nebude stačit. 174 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 Viděl jsem čísla. 175 00:10:38,971 --> 00:10:40,264 Škola se potápí. 176 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Tak to spravíme. 177 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 Jestli se potopí, vracím se do díry v Coloradu. 178 00:10:46,771 --> 00:10:48,022 Nepřipadá v úvahu. 179 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 Ani omylem. 180 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Já kvůli sexu nikam nejedu. 181 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Včera to bylo bezva. 182 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 Jo? 183 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Jo. 184 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Dobře. 185 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Jsi nějak nervózní. 186 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Už je to dávno, co jsem byl s klukem, který mě zná. 187 00:11:12,129 --> 00:11:14,465 Dochází ti, že o tobě skoro nic nevím? 188 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Znáš moje jméno. 189 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 To pravý. 190 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 To je pro mě nový. 191 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 To jsem dojatej… 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 Georgi. Nebo to byl Fred? 193 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 To je dobrý. 194 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 Nevzdávám to. 195 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Měli bychom spolupracovat. 196 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Na novém příběhu. 197 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 Nový bych bral. Vymyslíme něco? 198 00:11:51,877 --> 00:11:52,920 To si piš. 199 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 Tak po škole. 200 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 Je zpátky. 201 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Nejdřív na plakátu, pak zpátky na nohou. 202 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 Díky tvrdé práci. 203 00:12:07,184 --> 00:12:08,894 Bacha, ať si něco neutrhneš. 204 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 Cassie dneska promluvila. 205 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 Co? 206 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 Mluvila. Řekla, že ji shodili. 207 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Kdo? Co řekla? 208 00:12:16,652 --> 00:12:19,822 Měl jsem pravdu. I ta policajtka. Nebyla to nehoda. 209 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 Kdo to byl? Koho obvinila? 210 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 To neřekla. 211 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Ale pravda se časem ukáže. 212 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 Ahoj, týme. 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Rád vás vidím. 214 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 Dneska si nacvičíme finále sboru. 215 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Ale než se rozehřejete, zkusíme první pas de deux. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Druhý vstup. 217 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 To je moje. 218 00:12:41,594 --> 00:12:44,638 Vlastně, June, už není. 219 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Ale dík, žes mě zastoupila, když jsem se léčila. 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 Nejlepší zástup na světě. 221 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Jo, zapomněl jsem zmínit, že Whitlawová může znova nastoupit. 222 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Dobře ty. 223 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Pane. 224 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Zasloužím si tu roli. 225 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Předtím to byla Bettina role. Teď ji má zpátky. 226 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 Bette to ale nezatančí. 227 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 Proto pár kroků upravím. 228 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 Takže zmenšíte svou vizi, aby ji mohla tančit ona? 229 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 230 00:13:14,043 --> 00:13:15,377 ty tančíš jako panna. 231 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 To proto, pane… 232 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 že jsem panna. 233 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Co je vám nebo někomu do toho? 234 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Je to role prostitutky. 235 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 A já se tu prodávám. 236 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nabile, pojď sem. 237 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Hned. 238 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 Vím, jaké to je ve stínech, June. 239 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Jenže tentokrát… jsem opravdu vyhrála. 240 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Tohle není konec. 241 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Pane Costo. 242 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Budete litovat, že jste tohle udělal. 243 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Na místa, prosím. 244 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 Zatracená bursitida, 245 00:14:09,849 --> 00:14:12,184 vždycky se projeví, když se to nehodí. 246 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 Jo, bojujeme s ní už roky. 247 00:14:15,312 --> 00:14:17,940 Čtyřicet let jsem chtěla od těla to nejlepší, 248 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 a teď mi to vrací. 249 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 No, pokud nedokážu zmírnit příznaky, 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 je to proto, že neléčím příčinu. 251 00:14:25,614 --> 00:14:28,325 Emoční potíže mohou způsobit fyzické potíže. 252 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Takže mě bolí kyčel, protože mě táta neměl rád? 253 00:14:32,746 --> 00:14:33,998 Tak nějak. 254 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Spoustu žen bolí kyčle. 255 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Proboha. 256 00:14:37,459 --> 00:14:41,463 Topher mi řekl, co se ti zamlada stalo. A co ses snažila skrýt. 257 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Když nevíš, co s tím… 258 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Vím, Monique, ale to neuděláš, a s tím, co se tu děje, 259 00:14:46,802 --> 00:14:48,804 s obviněními a napadením Paige… 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Víš, co jsem udělala, bych to tu udržela? 261 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Možná víc, než jsi měla. 262 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 A přesto tu jsem s okouzlujícím baletem, 263 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 příběhem naděje v podobě Cassie Shoreové 264 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 a dvěma monstry, která půjdou sedět. 265 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 Takže pokud mě z toho nakopávání zadků bolí kyčel, 266 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 mám nárok na úlevu, 267 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 ne na nějaký pitomý psychokecy. 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Poslechni mě, Alane. 269 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Dělej. Sprav to. 270 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Všichni venku řeší, co jsme zač a co chceme. 271 00:15:23,297 --> 00:15:24,882 A my jediní nemáme hlas. 272 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Promluvme, jak to umíme. 273 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 Co řekneme? 274 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 Ukážeme, co jsme zač. 275 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 Jen my, náš tanec a parádní muzika. 276 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 To bude trapný. 277 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Nebo skvělý. 278 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Zkusme to. 279 00:15:34,141 --> 00:15:35,935 Madam to překazí a zabije nás. 280 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Ne, když to dáme. 281 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Lidi nechtějí školu podporovat. 282 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 - Ale když se předvedem… - Tak si koupí lístky. 283 00:15:42,650 --> 00:15:43,984 Podle mě je to skvělý. 284 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 Jasně. Bude to další díl tvý show. 285 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Tak to nebude. - Přiletěla za tebou máma. 286 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Chceš jí ukázat prázdný divadlo? 287 00:15:51,408 --> 00:15:53,744 Ne. Chci, aby viděla mý sólo, 288 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 - ale kvůli tobě… - June. 289 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 June. 290 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 June… 291 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 Dobrý, Bette? 292 00:16:00,125 --> 00:16:01,877 - Dostaneš nás do studia? - Matt jo. 293 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 - Jo. - Použijem mobily. 294 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - A bude to naše. - Paráda. 295 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Když nemáte slova, 296 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 když musíte svou zprávu vyjádřit tancem, 297 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 získáte extrakt. 298 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Škvaříte myšlenku, dokud není jako vy: 299 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 štíhlá, dokonalá, nic navíc. 300 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 A v tom složitém procesu se nabrousíte jako ostří nože, 301 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 které je schopné projít vším. 302 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Takže říkáš, že chceš případ zpátky? 303 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Asi jsem ho nikdy neopustila. 304 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Je to nefér hra. Cassie to řekla sama. 305 00:16:44,628 --> 00:16:45,546 A tvoje stopy? 306 00:16:45,629 --> 00:16:49,383 - Nic nemám. - Pokus o vraždu. 10 let až doživotí. 307 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Předám to lidem výš, ale ti o tom nic neví. 308 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 Máš tak den, než ti to vezmou. 309 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 Potřebuju víc času. 310 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 Jo? A kde ho vezmeš? 311 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Podívej, jestli se ta hádanka nevyřeší, 312 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 najdeš si něco, co tam nesedí, a nacpeš to tam. 313 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Protože ti říkám, 314 00:17:06,066 --> 00:17:08,736 že není nic horšího, než nechat pachatele jít. 315 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 PŘÍŠTĚ POLETÍŠ TY 316 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 Shane někdy tráví noci s Devem. 317 00:17:24,126 --> 00:17:26,295 Klidně můžeme být občas sami. 318 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 Možná až tímhle videem změníme svět? 319 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Víš, že jsi krutá. 320 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 Ale mám pravdu. 321 00:17:38,640 --> 00:17:40,934 Na tomhle videu spolu budeme dokonalí. 322 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Jo, a všichni to uvidí. 323 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Ty o nás snad pochybuješ? 324 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Jasně že pochybuju. 325 00:17:47,691 --> 00:17:52,279 Musíme zjistit, co pro sebe znamenáme, než to pustíme do světa. 326 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 Tři roky jsem byl s holkou, kterou zajímaly jen názory ostatních. 327 00:17:58,077 --> 00:18:00,954 Na ni, na mě, na nás. 328 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Aspoň jednou chci být opravdový. 329 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 A když to zatančíme po svém, všichni to uvidí. 330 00:18:09,463 --> 00:18:10,839 Nemá ti na tom záležet. 331 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Ale záleží. 332 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Takže nejlepší asi bude, když… 333 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 dneska zatančíme sólově. 334 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Ta role byla moje. 335 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 Na každou primabalerínu je tucet lidí ve sboru, 336 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 kteří ji obklopují a zvedají. 337 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 Bez periférie není střed. 338 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Jenže když jste tančila vy, 339 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 byla jste hvězda. 340 00:18:58,762 --> 00:19:01,515 My ostatní bychom se neměli živit drobky. 341 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Nabídla jsem ti bufet, ale tys ho nevyužila. 342 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 Věděla jste, co se v tom klubu děje. 343 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 Netušila jsem, že dívky takhle zneužívají. 344 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Pak jste nedávala pozor. 345 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 Každá baletka je objektem zájmu. 346 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 Skutečné tanečnice o to usilují 347 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 a využívají toho. 348 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 Tehdy ve studiu jsem ti řekla, ať si jdeš za svým 349 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 - a bráníš se. - Bála jsem se. 350 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Byla jsi slabá. 351 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 To si myslíte? 352 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Možná si taky myslíte, že znásilněná holka tančí líp. 353 00:19:38,177 --> 00:19:39,803 To jste si říkala, když… 354 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 Neopovažuj se. 355 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 Neopovažuj se. 356 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 Beru to jako ano. 357 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Když máš krásné baletky a bohaté muže, tak se to stává. 358 00:20:01,617 --> 00:20:02,826 Romantika. 359 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 Viděla jsem ji. 360 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 Prožila jsem ji. 361 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Přežila jsem ji. 362 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 To nebyla žádná romantika. 363 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 Paige si tu bolest ponese navždy 364 00:20:20,344 --> 00:20:22,262 a Travis určitě dělal i horší věci. 365 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Myslím, že on shodil Cassie. 366 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Pracovala v Michi Beach. 367 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 Za všechno můžete vy. 368 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Teď mě omluvte. Mám, pro co jsem přišla. 369 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Překvapilo mě, že jste zavolala. 370 00:21:16,525 --> 00:21:17,859 Když žijete na koleji, 371 00:21:17,943 --> 00:21:20,821 moc zábavy tam nenajdete. 372 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 A tohle je můj poslední projekt. 373 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Někdo tu má pěknej fanklub. 374 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 Je to Cassiin chrám. Zrušila jsem ho. 375 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Odvezu to nemocnice, když je vzhůru a může si číst. 376 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Jste laskavá. 377 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Jsem laskavý člověk. 378 00:21:38,880 --> 00:21:42,134 Proslýchá se, že Cassie teď asi všechno vyklopí. 379 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 A možná někoho zatknou. 380 00:21:46,638 --> 00:21:48,015 Je to moje holka, víte? 381 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Já vím. Musíte mlčet. 382 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Je to další záhada, která jde mimo mě. 383 00:21:54,479 --> 00:21:55,731 Jaká byla ta předtím? 384 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 Složitá. 385 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Zkuste to. 386 00:22:07,909 --> 00:22:09,161 Byla jsem vdaná. 387 00:22:10,579 --> 00:22:14,207 Jmenovala se Zoe a sloužily jsme spolu v Afghánistánu. 388 00:22:15,208 --> 00:22:17,586 Je těžké se tam s někým sblížit. 389 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 Ale zvládly jsme to, vzaly se a začaly nový život. 390 00:22:25,594 --> 00:22:30,766 Jenže problém byl v tom, že Zoe nezvládala věci, které tam viděla. 391 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 A já jsem viděla to stejný, 392 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 udělala jsem stejný strašný věci a byla jsem… 393 00:22:38,940 --> 00:22:40,609 Říkala jsem jí, ať je silná. 394 00:22:41,360 --> 00:22:43,236 Ať se soustředí na to dobré. 395 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Zoe se mockrát snažila ukázat mi tu temnotu v sobě, ale… 396 00:22:50,702 --> 00:22:53,705 já se na ni nedokázala podívat… 397 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 dokud se bolesti nezbavila a neodřízla ji. 398 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Proboha, Isabel. 399 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Měla jsem to tušit. 400 00:23:06,426 --> 00:23:08,553 Když nejste v první linii, nemůžete… 401 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 Já byla její první linie. 402 00:23:12,015 --> 00:23:13,308 A zklamala jsem ji. 403 00:23:15,018 --> 00:23:19,606 A za celou tu dobu je tohle moje první šance udělat něco dobrého. 404 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 A i ta mi proklouzává mezi prsty. 405 00:23:41,211 --> 00:23:42,170 Radši půjdu. 406 00:23:42,671 --> 00:23:44,673 Pracuješ pro největšího sponzora. 407 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Měl bys vidět, co umíme. 408 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 A když zjistí, že jsem v tom jel taky? 409 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Prosím. 410 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nikdy jsem neměl kluka, 411 00:23:53,473 --> 00:23:55,142 kvůli kterýmu bych šílel. 412 00:23:56,017 --> 00:23:57,978 Nemohl jsem ukázat, co umím.  413 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 Já to viděl, Shane. 414 00:24:00,355 --> 00:24:02,441 Tak dobře… 415 00:24:03,066 --> 00:24:07,863 zůstaň, protože máš na mobilu skvělou kameru. 416 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 Hodí se nám. 417 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 June. 418 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Jestli to Bette byť jen na minutu převezme, odcházím odsud. 419 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Jsme tu kvůli důležitějším věcem. 420 00:24:26,131 --> 00:24:29,259 Nemáš ani páru, co udělá, aby dostala, co chce. 421 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Dobře, lidi, takže vy dva… 422 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 Nejdřív uděláme individuály, 423 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 a pak předvedete otočku ve vzduchu, než bude zvedačka. Jo? 424 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 Měl bys tu být? 425 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 Proč ne? Tohle video se proslaví 426 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 a nebude to zfetovanej záchvat ve špitále. 427 00:24:48,945 --> 00:24:50,447 Pro madam to bude zrada. 428 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Já jsem tvář týhle školy. 429 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 Co udělá? Vykopne mě? 430 00:24:54,951 --> 00:24:57,412 Až na to, že u tebe je v sázce víc. 431 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 To máš recht. 432 00:24:59,414 --> 00:25:04,169 Ukážu madam, že to dokážu, a konečně získám její uznání. 433 00:25:04,878 --> 00:25:07,589 Za chvíli jsi na řadě, tak si najdi partnerku. 434 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Děkuju. 435 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 Ale tu svoji dnešní část… chci zatančit s tebou. 436 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 Tak jo, lidi. Jdem na to. 437 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 June, necpi se tak dopředu. 438 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Bette, klídek. 439 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 Ty nikdy nemáš dost, co? 440 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 I kluci chtěj dopředu. 441 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 Ne. Ty chceš víc a víc a víc, 442 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 a je ti jedno, že mě přitom dusíš. 443 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 To je nemoc. 444 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 June, jedeme znova. 445 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 Ne. Poprvý to bylo skvělý. 446 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Já mám splněno. 447 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 Dobře ty, holka. 448 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Calebe, Nabile, jste na řadě. 449 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 - Paráda. - Díky, kámo. 450 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Hej. Byls dobrej. Tak další skupina. 451 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Podívej se na sebe. 452 00:27:28,355 --> 00:27:29,689 Živá a veselá. 453 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 Teď moc ne. 454 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Cassie, nikoho nezavoláš. 455 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 Kdysi jsi byla dokonalá. Silná. 456 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Teď se plazíš jako šváb. 457 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Prý jsi už ovládla jazyk. 458 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 To jsem rád. 459 00:27:58,343 --> 00:27:59,469 Má spoustu využití. 460 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 A co se týče mě a věcí, co bys ráda řekla, 461 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 radši si je nech pro sebe, nebo ten tvůj pád bude jen začátek. 462 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Mám právo říct pravdu. 463 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 Ne, když ublíží mně. 464 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 Protože přísahám, že pak ublížím já tobě. 465 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 Po tom všem? 466 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Nemožné. 467 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Ne. 468 00:28:27,205 --> 00:28:31,960 Najdu krasotinky, co máš ráda, a utrhám jim křídla. 469 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 Co tu děláte? 470 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Nabile, podívej na ni. 471 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Jak se pořád přemáhá. 472 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Pane Costo, nemáte tu co dělat. 473 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Měl bys odejít. 474 00:28:49,227 --> 00:28:51,563 Slyšel jste, Costo? Běžte. 475 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Myslím tebe, Nabile. 476 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 - Ne, dokud tu bude. - Je konec. 477 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Konec. 478 00:29:03,032 --> 00:29:04,409 - Co jste jí řekl? - Já? 479 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Tohle je tvůj problém. 480 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 Nebylo to pravé. 481 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 Ne. 482 00:29:09,247 --> 00:29:10,498 To není pravda. 483 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 Zapomnělas? 484 00:29:13,251 --> 00:29:15,044 Na naše léto? Naši lásku? 485 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 Byl jsem tu s tebou. 486 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 Nepamatuješ si, nevíš… 487 00:29:18,965 --> 00:29:20,508 Jak jsme se milovali? 488 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 To, co jsme zažili, Nabile… 489 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 byl úlet. 490 00:29:27,348 --> 00:29:29,517 Pitomý letní úlet. 491 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 No tak, to není pravda. 492 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 - Cassie. - Rozčiluješ ji. 493 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Co jste udělal? 494 00:29:36,107 --> 00:29:37,150 Co jste jí řekl? 495 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 Klid, chlapče. 496 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 Je to on, že? 497 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 Byla jsi s ním na fotce. 498 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Odejdi, Nabile. 499 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Hned. 500 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 Nevěřím, že tohle chceš. 501 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 Promiň. Nebyls dost dobrý. 502 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 Hodná holka. 503 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Líbilo? 504 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 Divný, líbat svýho kluka přede mnou, ale co. 505 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, byls skvělej. Nech to být. 506 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Tahle místnost je posvátná. 507 00:31:05,738 --> 00:31:06,573 Nemáš tu být. 508 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 Ale my tu jsme jenom díky němu. 509 00:31:09,367 --> 00:31:12,579 - Proto mi může nadávat do buzíků? - Nech toho. 510 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Mám chuť ti vrazit. 511 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 - Zkus to. - Hej. Dneska se neperte. 512 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 Dneska tu tvoříme něco krásnýho, proto to budu tolerovat. 513 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, ven. 514 00:31:24,173 --> 00:31:25,508 - Fakticky? - Naprosto. 515 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 Matty. Naprav to. Omluv se. 516 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 Dobře. 517 00:31:31,806 --> 00:31:32,640 Omlouvám se. 518 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 - Jdi do hajzlu. - A jdeme. 519 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 - Ne. - Omluvil se. 520 00:31:38,688 --> 00:31:39,606 Jo, když musel. 521 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 - Tobě nic nestačí. - Mám se spokojit s drobky? 522 00:31:42,817 --> 00:31:44,235 Takový znám z Colorada. 523 00:31:44,319 --> 00:31:45,278 A hádej co? 524 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 Tady jsou taky. Tenhle se aspoň snažil omluvit. 525 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 Nemusím to přijmout. 526 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 Ne. Můžeš si žít v baletní bublině, 527 00:31:53,161 --> 00:31:56,789 - nenávidět a hledat oběť. - Aspoň jsem udeřil první. 528 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 A ublížíš všem, dokud už nikdo nezbyde. 529 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 Ten kluk se omluvil. 530 00:32:01,878 --> 00:32:04,714 Když to nepřijmeš, tak problém jsi teď ty. 531 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 Ten tvůj přítel je fajn kluk. 532 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Jo, a očividně žádný princ. 533 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Princové se přeceňujou. 534 00:32:25,568 --> 00:32:28,529 Vypadáš dobře, ale to začne být drsný? 535 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Jo. 536 00:32:32,200 --> 00:32:34,118 Podvedeme tě s chlapem. 537 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Tahle princezna udělala to samé. 538 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 Upřímně? 539 00:32:42,085 --> 00:32:43,336 Myslím, že se bojí. 540 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Čeho? 541 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Tebe, Bette. 542 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Víš, co chceš, a je děsivý, co všechno pro to uděláš. 543 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 To není pravda. 544 00:32:53,388 --> 00:32:55,598 Našla sis někoho, komu to není jedno. 545 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Tak mu dej šanci. 546 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Popřu to, jestli jí to někdy řekneš… 547 00:33:07,568 --> 00:33:08,987 ale zevnitř i zvenčí… 548 00:33:11,030 --> 00:33:13,157 je z nás Neveah Stroyerová nejlepší. 549 00:33:15,868 --> 00:33:17,537 Pořád nevím, jestli to cítí. 550 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 Věř mi. 551 00:33:20,832 --> 00:33:22,166 Já lásku poznám. 552 00:33:45,857 --> 00:33:48,860 June. Přestaň. 553 00:33:50,153 --> 00:33:51,487 Cos to dělala? 554 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 Co myslíš? 555 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 Mohlas umřít. 556 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 Měla jsem vítězství na dosah. 557 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 Mohla jsem získat zpátky i matku. 558 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 Pořád můžeš. 559 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Každý vidí, že dobrota… 560 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 Omlouvám se. 561 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Proč? Já políbila tebe. 562 00:34:17,764 --> 00:34:21,142 Už jednou jsme tu spolu skončili zamčení. 563 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 To už se nestane. 564 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Ukážu té mrše, že já se odstrkovat nenechám. 565 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Jdeme. 566 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Promluvíme si? 567 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Co? 568 00:36:18,050 --> 00:36:21,596 NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ SE VRÁTÍŠ. 569 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Narovnej kolena. 570 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 Pomáhám ti, Monico. 571 00:38:28,806 --> 00:38:30,182 Strašně to bolí. 572 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Musí. A znova. 573 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Jsem unavená. - Pomůžu ti. 574 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Prosím, bude mi potom líp. 575 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Ne. 576 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Já si to vezmu. 577 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Potom ze mě nic nebude. 578 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Nauč ji. 579 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Hned. 580 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Ode mě to nebude dost bolet. 581 00:38:47,992 --> 00:38:49,744 Když jsi vyšší, štíhlejší, 582 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 delší, pevnější. 583 00:38:55,666 --> 00:38:57,084 Je pozdě, madam. 584 00:38:57,543 --> 00:38:59,795 - Nedá se to spravit. - Je to má vina. 585 00:39:00,546 --> 00:39:01,672 Moje selhání. 586 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 Jinak se to nenaučím. 587 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 To není pravda. 588 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 Je tu další. 589 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Calebe. 590 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 Proboha. 591 00:39:15,394 --> 00:39:18,189 Jdu vám říct, že jsem to udělal. To video. 592 00:39:18,272 --> 00:39:19,523 Večer ho zveřejníme. 593 00:39:20,024 --> 00:39:20,858 Bože. 594 00:39:20,941 --> 00:39:21,817 Bude skvělé. 595 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 Tohle není pro amatéry. 596 00:39:23,569 --> 00:39:24,612 Ne. Je to válka. 597 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Musím bojovat za to důležité. 598 00:39:26,864 --> 00:39:27,782 Vy nebudete. 599 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Já to všechno udělala pro tebe a pro ostatní studenty. 600 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Jsem víc než to. Nejednejte se mnou jak s děckem. 601 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Ale měla bych, Calebe. 602 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Je to moje práce. 603 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 Ne tě zraňovat a oslabovat, 604 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 a pomáhat ti růst. 605 00:39:49,720 --> 00:39:51,347 Proto to musím ukončit. 606 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 Ne. To neříkám. 607 00:39:55,226 --> 00:39:57,895 Já to chápu. Lidi se pod stresem lámou. 608 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 Ale já ne. 609 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 Dřív nebo později všichni. 610 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 Já jsem si začal s vámi, Monique. 611 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Hrozně jsem trpěl. 612 00:40:12,201 --> 00:40:13,369 Pomohla jste mi. 613 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Já jsem tu dospělá, Calebe, a říkám ti… 614 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 že jsem ti ublížila. 615 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Dneska to skončí. 616 00:40:26,715 --> 00:40:28,926 My dneska skončíme. 617 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Ne. Vy to nechápete? 618 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Já to chci. 619 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 Možná to zatím nevidíš, 620 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 ale jednoho dne všechno prohlédneš 621 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 a bude tě to bolet. 622 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Bude to hodně bolet. 623 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 A bude to kvůli mně. 624 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 Co když si to nepamatuju? 625 00:41:00,040 --> 00:41:01,208 Myslím, že ano. 626 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 A bojíš se, že když to řekneš a my ho neusvědčíme, 627 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 tak se pro tebe vrátí. 628 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Někteří by udělali cokoliv, aby získali, cos měla ty, 629 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 a myslím, jeden student to udělal. 630 00:41:15,556 --> 00:41:19,477 Ale když jsem zmizela, přišla nová včelí královna, že? 631 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Ten, kdo tě shodil, z tvého pádu rozhodně těžil. 632 00:41:32,907 --> 00:41:34,241 Pomoz mi, Cassie. 633 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 Nemůžu se zase plést. 634 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 Chcete jméno? 635 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Jedno mám. 636 00:42:12,112 --> 00:42:16,867 NAHRÁVÁM 637 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 Dobrý tanec je řada cest, 638 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 které vedou tělo k neodvratnému vyjádření. 639 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}SHLÉDNUTÍ VIDEA 640 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Je to síla, které se nevzdáte, 641 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 pravda, kterou nikdo nepopře. 642 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 Myslíte si, že slova jsou to nejsilnější… 643 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 ale někdy jsou mnohem výmluvnější naše těla. 644 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 KOUKEJTE NA NAŠE BŘIŠÁKY A PŘIJĎTE NA ROZPAROVAČE. 645 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Opravdu malá HD kamera. 646 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 Mami, ne. 647 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 Co? Nemůžu si tě na pódiu ani jednou tajně vyfotit? 648 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Máš první velké sólo, to si nemůžu nechat ujít. 649 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Mami, přišla jsem o něj. 650 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 Už jsem ho měla v rukou, ale… 651 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 vyklouzlo mi. 652 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Zase tančím ve sboru. 653 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Zase jsem zklamala. 654 00:43:34,194 --> 00:43:35,279 Nezklamala jsi. 655 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Bojovalas, abys tu mohla zůstat, a vzdorovalas mi. 656 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Postarala ses o sebe sama, a přesto jsi byla hodná a pozvalas mě sem. 657 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 A každý den jsi tančila, moje milá. 658 00:43:50,294 --> 00:43:52,588 Jsi pravá dcera své matky. 659 00:43:53,422 --> 00:43:55,007 Jsi silnější, než myslíš. 660 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 Ať chceš, nebo ne, jsme spolu, 661 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 a když hledáš novou práci, hází to na mě stín. 662 00:44:04,516 --> 00:44:06,060 Jak tu můžeš pracovat? 663 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Protože, jak určitě víš… 664 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 věci se lepší. 665 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Ty si najdeš práci jinde, ale co já? 666 00:44:16,487 --> 00:44:20,324 Svět netouží po stárnoucím baletním mistrovi. 667 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 Nemyslíš, že je čas, aby Monique skončila? 668 00:44:23,952 --> 00:44:27,331 Jistě, ale kdo přijde místo ní? 669 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 Tophere… 670 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 přece ty. 671 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Jsi blázen. 672 00:44:31,835 --> 00:44:34,713 Ne. Rada tě respektuje. Zaručuješ úspěch školy. 673 00:44:34,797 --> 00:44:37,925 Tys prakticky stvořil Delii Whitlawovou. 674 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 Monique jen… 675 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 Přijde a vezme si zásluhy. 676 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Ale tohle místo řídit nedokážu. 677 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Tak to spravíme společně. 678 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 A zničíme se stejně jako Monique, věř mi. 679 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 Balet zničí každého. 680 00:44:52,564 --> 00:44:53,816 Podporuju tě. 681 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 Na tohle my dva nestačíme. 682 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Jsem rád, že si myslíš, že bych ve vedení školy obstál. 683 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 Ale mrzí mě to. 684 00:45:02,658 --> 00:45:03,992 Nejsem na to stavěný. 685 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 Sál je skoro vyprodaný. 686 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 A znovu stojíme ve světle reflektorů. 687 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 Díky, že jste všichni přišli 688 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 oslavit talenty, které ve škole Archer žijí a pracují. 689 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Bezpochyby se chcete zeptat 690 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 na skandál ohledně klubu Michi Beach, 691 00:45:48,454 --> 00:45:52,040 ale radši bych oslavila video, které jsem objednala, 692 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 abych nechala vášeň svých studentů mluvit samu za sebe. 693 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Naši tanečníci nejsou oběti a nenechají se umlčet. 694 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Dnes oslavíme jejich budoucnost. 695 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Děkuji. 696 00:46:08,599 --> 00:46:09,558 Madam. 697 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 Už to zase žije. 698 00:46:18,400 --> 00:46:21,612 Věřil bys, že už dostávám nabídky turné s Rozparovačem? 699 00:46:22,279 --> 00:46:23,113 Nevěřil. 700 00:46:23,906 --> 00:46:26,200 To se musí rezervovat hodně dopředu. 701 00:46:27,075 --> 00:46:29,244 Všichni hledáme místo na poslední chvíli. 702 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Klid, Tophere. 703 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 Brzo budu pryč. 704 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Budeš to tu mít pro sebe. 705 00:46:34,625 --> 00:46:36,251 Počítám hodiny. 706 00:46:37,002 --> 00:46:40,380 Nepatříš do této budovy, do tohoto města 707 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 ani do baletu. 708 00:46:42,049 --> 00:46:44,176 Vzpomínám si na premiéru před lety. 709 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 Ujel ti jazyk. 710 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 Byl jsem mladý a opilý hlupák. 711 00:46:49,515 --> 00:46:50,390 To je pravda. 712 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Hej. 713 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Pořád na něj chceš sahat, co? 714 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Chce to koule dotáhnout to do konce. 715 00:46:56,438 --> 00:46:58,106 Počkat, ty je nemáš. 716 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Díky, Ramone. 717 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Pokračuj. 718 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Ano. 719 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 Aspoň někdo z nás. 720 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 Co se stalo? 721 00:47:12,913 --> 00:47:13,997 Máš pravdu. 722 00:47:14,081 --> 00:47:15,916 Tohle místo si zaslouží lepší. 723 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 A my dva… 724 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Je správný čas. Škola… 725 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 Čeká, až si ji vezmeme. 726 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 - Madam. - Ať to vyjde. 727 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 - Pojďte. - Monique DuBoisová. 728 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Ach jo. 729 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 - Sem nesmíte. - O to se nestarejte. 730 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 Provádím zatčení za pokus o vraždu Cassie Shoreové. 731 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 Koho? Kdo ji shodil? 732 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlawová, zatýkám vás za pokus o vraždu Cassie Shoreové. 733 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 Prosím? 734 00:48:08,594 --> 00:48:11,972 Máte právo mlčet. Cokoli řeknete, smí být použito proti vám. 735 00:48:12,055 --> 00:48:15,559 Smíte mít obhájce. Pokud na něj nemáte, bude vám přidělen. 736 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 To je nějaký vtip? 737 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Já to nebyla. Já to neudělala. 738 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 To nic. Budeš v pořádku. 739 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Orene. 740 00:48:27,070 --> 00:48:28,447 Mami! Pomoz mi, prosím. 741 00:48:28,530 --> 00:48:29,364 Mami! 742 00:48:30,324 --> 00:48:32,367 Mami, to jim nesmíš dovolit. 743 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Zavolám tvému otci. 744 00:48:48,467 --> 00:48:49,843 Nabile, jsi v pořádku? 745 00:48:50,928 --> 00:48:52,804 Tohle jsem zjistit nechtěl. 746 00:48:53,347 --> 00:48:54,473 Kdo by to řekl? 747 00:48:54,556 --> 00:48:55,641 Bette to nebyla. 748 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 Tak proč ji zatkli? 749 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Protože oni pořád potřebují viníka. 750 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 Ona nikoho nemá. Co uděláme? 751 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Zrušíme její sólo. 752 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Opakujte úvodní pas de six a pak rovnou epilog. 753 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 Ať se všichni posunou o místo doprava 754 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 a odejdou spodním křídlem. Žádné pas de deux… 755 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Celé to visí na Bettině pas a závěrečném sólu. 756 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Tak to zatančím já. 757 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 - June. - Prodávám se, pane. 758 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 A přiznejte si to… 759 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 vy kupujete. 760 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 Asi jsem moc vyšňořený. 761 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Zatkli Bette. 762 00:49:37,891 --> 00:49:41,353 Myslí si, že zkusila zabít tu holku v kómatu. 763 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 Co? Co jste vůbec zač? 764 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 Dohodneme se. 765 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 Já Bette nemusím. 766 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 Od prvního dne se mě snaží zničit. 767 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Ale neudělala to. 768 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 Proč se o to staráš? 769 00:49:56,159 --> 00:49:58,412 Protože vím, jaké to je nikoho nemít. 770 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 A ona se tak teď cítí. 771 00:50:02,708 --> 00:50:03,667 Běž ji najít. 772 00:50:04,584 --> 00:50:05,961 Řekni jí, že tancujeme, 773 00:50:06,044 --> 00:50:08,380 aby se pak měla kam vrátit. 774 00:50:19,391 --> 00:50:23,895 Když tančíte choreografovu vizi, těžko v tom nacházíte smysl. 775 00:50:23,979 --> 00:50:26,273 Někdy nevědí, co potřebují. 776 00:50:26,356 --> 00:50:27,774 Ale vy víte, co děláte. 777 00:50:29,026 --> 00:50:30,277 A nakonec… 778 00:50:30,944 --> 00:50:34,823 nepotřebujete nikoho, aby vám pomáhal vyjádřit, co ve vás je. 779 00:50:35,532 --> 00:50:37,159 Moje dcera tančí v corps. 780 00:50:37,909 --> 00:50:38,910 Ukážu vám ji. 781 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 Měla bych na stanici. 782 00:50:45,625 --> 00:50:47,669 Zbytečně. Nebudou s vámi mluvit. 783 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 Jdete zahladit další skandál, když teď zatkli Bette? 784 00:50:52,049 --> 00:50:54,968 Užij si večer. Bude to tvé poslední vystoupení. 785 00:50:55,052 --> 00:50:58,597 A proto jsem tu jediná, kdo nemá co ztratit. 786 00:50:58,680 --> 00:51:01,725 A udělám všechno pro to, abych vás zničila, madam. 787 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 Příště poletíš ty. 788 00:53:41,676 --> 00:53:46,473 Překlad titulků: Petra Babuláková