1
00:00:06,256 --> 00:00:10,635
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
Enhver ballet starter som en idé.
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,769
En vision, som overføres fra koreograf
til danser til publikum.
4
00:00:20,937 --> 00:00:24,649
Man modtager de idéer,
men de kommer ikke gennem ord.
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,782
I værste fald kan dansens begrænsninger
føles som et fængsel,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,659
men når det fungerer,
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,121
er ballet mere udtryksfuldt
end det skrevne ord.
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,749
-Madame!
-Dette skal fungere.
9
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
Kom med mig nu.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
Åh nej.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
-De må ikke være her.
-De har et større problem.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,051
Jeg skal anholde en
for drabsforsøg på Cassie Shore.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,677
Hvem? Hvem skubbede hende?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
Archers Balletskole. Ja.
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
TO DAGE TIDLIGERE
17
00:01:14,115 --> 00:01:17,410
Ja, jeg skal nok give besked
til madame DuBois.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
Tak, fordi De ventede.
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
Hun har desværre ingen…
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
Aha.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,129
Ja. Mange tak.
22
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
Selvfølgelig.
23
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
-Vi kan klare det her.
-Tak.
24
00:01:32,509 --> 00:01:36,262
{\an8}Det er ikke et opfattelsesproblem.
Det ødelægger vores elever.
25
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
{\an8}Artiklen er utvetydig.
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
{\an8}Sponsorer har betalt
for at mødes med mindreårige ballerinaer.
27
00:01:42,852 --> 00:01:47,690
{\an8}-Vi gav dem mulighed for at tjene penge.
-Ved at prostituere dem.
28
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
Ved at skabe et partnerskab med dem,
der elsker ballet.
29
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
Hvordan kunne jeg vide,
der var en ræv blandt hønsene?
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,534
Hvordan kunne du antage, der ikke var?
Vi går fallit.
31
00:01:57,617 --> 00:02:01,329
Rolig nu. Kunstfonden har lige ringet.
32
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
Vi får næste kvartals rate.
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Én slibrig artikel vil ikke knuse Archer.
34
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
Måske burde den.
35
00:02:07,669 --> 00:02:13,216
Det ville vel passe dig fint, Alan,
siden du søger arbejde på andre skoler.
36
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Det er ikke sandt.
37
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
Det er det faktisk.
38
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
-Kan du bebrejde ham det?
-Jeg kan gøre det godt igen.
39
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Så gør noget.
40
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
-Vi begik en fejl.
-Nej.
41
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis Quinn er fængslet uden mulighed
for kaution. Han får sin straf.
42
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
Ikke før Ripper.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
Billetsalget daler. Folk aflyser.
44
00:02:30,733 --> 00:02:35,697
Folk vil fokusere på det, vi peger på,
og lige nu er det på skolens talenter.
45
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
Showet fortsætter.
46
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
Tror du?
47
00:02:39,909 --> 00:02:41,286
Jeg kan gøre det bedre.
48
00:02:41,369 --> 00:02:43,204
Jeg gør det godt, Katrina.
49
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
Ja, du fik dit navn fjernet
fra den artikel.
50
00:02:46,124 --> 00:02:49,711
Bare du udviste den samme bekymring
for skolen.
51
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Jeg har viet mit liv til dette sted.
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Og nu har du meget lidt at byde på.
53
00:02:54,966 --> 00:02:56,467
Du står i et dårligt lys.
54
00:02:56,551 --> 00:03:00,763
Og det eneste, du ønsker,
er at valse ind og overtage kontoret her.
55
00:03:00,847 --> 00:03:02,765
For at gøre skaden god igen, ja.
56
00:03:03,683 --> 00:03:06,603
I er min hovedbestyrelse,
og jeg arbejder for jer,
57
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
men I ved alle, at det er mig,
58
00:03:10,064 --> 00:03:12,817
der står mellem jer og evig glemsel.
59
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Jeg har gjort det før.
Lad mig gøre det igen.
60
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Lad mig nu.
61
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Paige, hvornår kommer dine forældre?
62
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
Du mener, hvornår de knuser Paiges drøm,
fordi du sladrede?
63
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah kæmpede mod det, der foregik her.
64
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
-At tale med journalisten var ledt.
-Også at låse mig ude på taget, Bette.
65
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
Neveah forsøgte at gøre det rigtige.
66
00:03:35,548 --> 00:03:37,884
-Og vi er ikke færdige her.
-Det er jeg.
67
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Hvad end I gør, kan jeg ikke blive her.
68
00:03:41,763 --> 00:03:45,225
Vi kan gøre skolen til et sted,
hvor dine forældre vil lade dig bo.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,394
-Måske.
-Vi får Archer på ret køl med Ripper.
70
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
-Vi viser, hvad vi kan.
-Hvordan?
71
00:03:50,271 --> 00:03:55,109
-Talentspejdere og direktører trækker sig.
-Vi vinder dem tilbage. Neveah har ret.
72
00:03:56,194 --> 00:03:59,322
-Vi er Archers bedste chance for succes.
-Men hvordan?
73
00:04:00,865 --> 00:04:03,034
Vi gør som jer. Vi laver en video.
74
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
-Hvad?
-Kom nu.
75
00:04:04,327 --> 00:04:07,705
-Sienna Milkens gik viralt.
-Fordi hun er Sienna Milken.
76
00:04:07,789 --> 00:04:12,252
Og? Det er på tide,
vi fortæller vores version af sandheden.
77
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Madame DuBois bliver sur…
78
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
…på dig.
79
00:04:17,882 --> 00:04:18,883
Det her er vigtigere.
80
00:04:33,439 --> 00:04:34,857
Tag en drink med mig.
81
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Med fornøjelse.
82
00:04:54,335 --> 00:04:57,046
Min mor så,
at mit ansigt er overalt i Chicago.
83
00:04:58,047 --> 00:04:58,965
Hun er stolt.
84
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Godt, én kvinde i dit liv er glad.
85
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
-Er du okay?
-Ja.
86
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
Jeg har aldrig stået stærkere.
87
00:05:11,311 --> 00:05:13,396
-Det ser ikke sådan ud.
-Caleb.
88
00:05:13,479 --> 00:05:17,483
Jeg har en løsning. Sladderen vil stoppe,
og du vil sælge billetter.
89
00:05:17,567 --> 00:05:20,945
-Nej.
-Vi optager en reklamevideo af Ripper.
90
00:05:21,029 --> 00:05:21,863
Ikke tale om.
91
00:05:23,239 --> 00:05:26,200
-Du kan ikke stoppe os.
-I ejer ikke rettighederne.
92
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
Men det er vores skole.
93
00:05:28,703 --> 00:05:30,204
Vi har ret til at kæmpe.
94
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Jeg ved, at du mener det godt,
95
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
men jeg har styr på det.
96
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
Okay?
97
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Du skal ikke lave rav i den.
98
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
-Madame, jeg er klar til at ringe.
-Ja.
99
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Tak, Caleb.
100
00:05:51,809 --> 00:05:52,810
Lad os gå i gang.
101
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Du kom.
102
00:06:19,420 --> 00:06:23,841
For at se min datter danse en solistrolle?
Det ville jeg ikke gå glip af.
103
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
Jeg hørte, hun er vågen.
104
00:06:47,240 --> 00:06:48,199
Hvordan går det?
105
00:06:50,159 --> 00:06:54,205
Det kaldes en minimal bevidsthedstilstand.
Hun kommer og går.
106
00:06:59,794 --> 00:07:03,756
Trods alt vil jeg aldrig glemme,
at du reddede Cassies liv.
107
00:07:04,382 --> 00:07:06,217
Undskyld alt det, jeg udsatte dig for.
108
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Du var på jagt.
109
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
Jeg fandt aldrig det,
jeg ledte efter, men jeg ved…
110
00:07:16,269 --> 00:07:17,728
At jeg ikke skubbede hende.
111
00:07:19,313 --> 00:07:20,189
Formidable.
112
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
Mange kendsgerninger pegede på dig.
113
00:07:27,488 --> 00:07:29,907
Men din sorg var så tydelig…
114
00:07:30,992 --> 00:07:32,368
Det kendte jeg fra mig selv.
115
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
Gid, jeg havde set det før.
116
00:07:37,748 --> 00:07:40,042
-Cassie?
-Det er okay. Du klarer det.
117
00:07:40,710 --> 00:07:41,544
Værsgo.
118
00:07:42,587 --> 00:07:45,840
Tryk ned, og hold presset, okay?
Sig noget.
119
00:07:46,632 --> 00:07:48,801
-Skubbet.
-Nej. Du er okay.
120
00:07:48,885 --> 00:07:53,139
Jeg… faldt ikke.
121
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Skubbet.
122
00:07:54,849 --> 00:07:58,519
-Hørte du det? Hun sagde "skubbet".
-Hvem skubbede dig, Cassie?
123
00:07:59,604 --> 00:08:01,772
Cassie, vi skal nok få dig tilbage.
124
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Det vil vi.
125
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
Hvad sagde madame til Caleb?
126
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Hun sagde nej.
127
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
-Så vi er på røven.
-Nej.
128
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
Vi laver den video.
129
00:08:40,436 --> 00:08:43,564
Vi danser bare noget andet.
130
00:08:44,315 --> 00:08:47,235
-Hvad har vi ellers?
-Du giver mig gode idéer.
131
00:08:47,318 --> 00:08:48,277
Jaså?
132
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Sådan.
133
00:09:34,532 --> 00:09:36,033
Pres mere på trekvart tå.
134
00:09:39,036 --> 00:09:40,413
Gør svangen krum.
135
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Godt.
136
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Vridemaskine, De har helbredt mig.
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
Med dit hårde arbejde.
138
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Skolen er heldig med, at De er her.
139
00:09:57,513 --> 00:10:01,017
Gid, jeg havde kendt sandheden om,
hvad der skete med Paige.
140
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
Men skolen indbyder ikke til fortrolighed.
141
00:10:03,769 --> 00:10:04,645
Ingen støvle.
142
00:10:04,729 --> 00:10:06,981
-Jeg har brug for den.
-Ikke længere.
143
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Er det sandt?
144
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
Helt seriøst?
145
00:10:10,651 --> 00:10:14,363
Du er ikke helet helt endnu,
men du er klar til at danse igen.
146
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
Min sok.
147
00:10:20,911 --> 00:10:21,746
Min bluse.
148
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Dit sexede undertøj.
149
00:10:24,498 --> 00:10:25,666
Som farunderbukser.
150
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Hvem vidste,
at normcore kunne være så sexet?
151
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
Neveah sms'ede.
152
00:10:31,505 --> 00:10:34,300
Hun og Caleb har en idé
til at øge billetsalget.
153
00:10:35,051 --> 00:10:36,844
Én udsolgt forestilling er ikke nok.
154
00:10:37,345 --> 00:10:40,264
Jeg har set,
at Archer har røde tal på bundlinjen.
155
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
Så løser vi det.
156
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
Går skolen fallit,
skal jeg hjem til bondetampene.
157
00:10:46,771 --> 00:10:47,730
Det må ikke ske.
158
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
Fandeme nej.
159
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
Jeg krydser ikke engang byen for et knald.
160
00:10:57,698 --> 00:10:59,033
Det var sjovt i aftes.
161
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
Ikke?
162
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
Jo.
163
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Godt.
164
00:11:05,373 --> 00:11:06,499
Du virkede nervøs.
165
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Det er længe siden,
jeg har hygget mig med en, der kender mig.
166
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
Jeg ved ikke ret meget om dig.
167
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
Du kender mit navn.
168
00:11:17,843 --> 00:11:18,803
Det rigtige.
169
00:11:21,305 --> 00:11:22,682
Det er uvant for mig.
170
00:11:24,642 --> 00:11:26,936
Hold da op, jeg er rørt…
171
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
George. Eller var det Fred?
172
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
Det ser godt ud!
173
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
Jeg giver ikke op.
174
00:11:45,913 --> 00:11:47,540
Vi bør arbejde sammen.
175
00:11:47,623 --> 00:11:49,041
Fortælle en ny historie.
176
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
En ny historie lyder godt.
Vil du finde på en?
177
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
Ja, for fanden.
178
00:11:53,003 --> 00:11:53,838
Efter timen.
179
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Kællingen er tilbage!
180
00:11:57,717 --> 00:12:00,302
Tilbage på plakaten og i virkeligheden.
181
00:12:00,386 --> 00:12:01,929
Hårdt arbejde betaler sig.
182
00:12:07,226 --> 00:12:08,936
Pas på, du ikke får en skade.
183
00:12:09,478 --> 00:12:10,855
Cassie talte i dag.
184
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
Hvad gjorde hun?
185
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
Talte. Hun sagde, hun blev skubbet.
186
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
Hvem? Hvad sagde hun?
187
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Jeg og betjenten havde ret.
Det var ikke et uheld.
188
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
Hvem skyder hun skylden på?
189
00:12:21,866 --> 00:12:22,992
Det sagde hun ikke.
190
00:12:23,826 --> 00:12:25,411
Sandheden vil komme ud.
191
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Hej, folkens.
192
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
Godt at se jer.
193
00:12:31,584 --> 00:12:34,420
I dag vil jeg fokusere på ensemblefinalen.
194
00:12:34,503 --> 00:12:37,590
I andre kan varme op.
Vis mig den første pas de deux.
195
00:12:37,673 --> 00:12:38,883
Anden entré.
196
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
Det er mig.
197
00:12:41,677 --> 00:12:44,180
Faktisk er den ikke din længere.
198
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
Tak, fordi du tog over,
mens min fod helede.
199
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
Du var den bedste dublant.
200
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Nå ja, jeg havde glemt at nævne,
at Whitlaw må danse igen.
201
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Godt gået.
202
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Hr. Costa.
203
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
Jeg fik rollen på ærlig vis.
204
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Det var Bettes rolle først.
Hun har fortjent den.
205
00:13:04,116 --> 00:13:08,078
-Bette kan ikke danse koreografien.
-Så ændrer jeg et par dansetrin.
206
00:13:08,871 --> 00:13:12,082
Har De sænket niveauet for hendes skyld?
207
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
June…
208
00:13:14,084 --> 00:13:15,503
Du danser som en jomfru.
209
00:13:21,759 --> 00:13:22,718
Det er, fordi…
210
00:13:23,761 --> 00:13:25,012
…jeg er jomfru.
211
00:13:26,013 --> 00:13:27,681
Hvad kommer det nogen ved?
212
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Tænk på rollen. Hun er prostitueret.
213
00:13:30,059 --> 00:13:32,019
Og jeg sælger mig selv.
214
00:13:32,102 --> 00:13:33,270
Nabil, træd frem.
215
00:13:34,480 --> 00:13:35,606
Nu.
216
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
Jeg kender livet i skyggerne.
217
00:13:40,319 --> 00:13:41,445
Men denne gang…
218
00:13:42,488 --> 00:13:43,322
...vandt jeg.
219
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
Det er ikke slut.
220
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Hr. Costa.
221
00:13:54,875 --> 00:13:57,628
De vil fortryde, at De gjorde det her.
222
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
På plads, tak.
223
00:14:08,180 --> 00:14:12,142
Forbandede bursitis, der dukker op
på det værst tænkelige tidspunkt.
224
00:14:12,726 --> 00:14:14,812
Ja, vi har kæmpet mod det i årevis.
225
00:14:15,354 --> 00:14:19,441
Jeg har forlangt det bedste af min krop
i 40 år, og nu hævner den sig.
226
00:14:19,525 --> 00:14:24,113
Hvis jeg ikke kan lindre et symptom,
er det, fordi jeg ikke behandler årsagen.
227
00:14:25,656 --> 00:14:28,742
Følelsesmæssige udbrud,
kan forårsage fysiske udbrud.
228
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
Gør min hofte ondt,
fordi farmand aldrig elskede mig?
229
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Noget i den retning.
Trauma viser sig tit i hofterne.
230
00:14:36,500 --> 00:14:37,459
For guds skyld.
231
00:14:37,543 --> 00:14:41,463
Ifølge Topher oplevede du noget som ung,
som du forsøgte at skjule.
232
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
Hvis du ikke kan hjælpe…
233
00:14:43,549 --> 00:14:48,804
Det kan jeg, men du vil ikke tale om det.
Og med al ståhejet her og Paiges overgreb…
234
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Jeg har knoklet for skolens overlevelse.
235
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Mere end du burde have gjort.
236
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Men her er jeg med en blændende ballet.
237
00:14:56,228 --> 00:15:01,692
En historie om håb i form af Cassie Shore
og to monstre, der skal i fængsel.
238
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
Så hvis jeg får smerter i mine hofter,
mens jeg uddeler øretæver,
239
00:15:07,156 --> 00:15:11,118
vil jeg mene, at jeg har ret til lindring,
ikke dum pseudopsykologi.
240
00:15:11,785 --> 00:15:13,287
Gør, som jeg siger, Alan.
241
00:15:13,370 --> 00:15:15,789
Tag arbejdshandskerne på, og helbred mig.
242
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
De andre taler om, hvem vi er,
og hvad vi vil have.
243
00:15:23,297 --> 00:15:26,592
-Ingen lytter til os.
-Så vi må råbe op på vores egen måde.
244
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
-Hvorfor?
-For at vise dem, hvem vi er.
245
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
Kun os, vores dans og en sej sang.
246
00:15:31,221 --> 00:15:33,140
-Det bliver plat.
-Eller fedt.
247
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
Vi må prøve.
248
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
-Madame vil stoppe os.
-Ikke, hvis vi får succes.
249
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
Folk støtter ikke skolen lige nu.
250
00:15:39,355 --> 00:15:42,149
-Hvis vi viser, hvem vi er…
-Køber de billetter.
251
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
Jeg synes, det er en god idé.
252
00:15:44,568 --> 00:15:47,738
-Ja, endnu en episode af Bette-showet.
-Det bliver det ikke.
253
00:15:47,821 --> 00:15:49,323
Din mor kom for at se dig.
254
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Skal hun sidde i et tomt teater?
255
00:15:51,367 --> 00:15:55,287
Nej, hun skal se mig danse solo,
men takket være dig…
256
00:15:55,371 --> 00:15:57,748
-June!
-June...
257
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
-Bette, kan du bryde ind i studiet?
-Det kan Matteo.
258
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
-Ja.
-Vi filmer med mobilerne.
259
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
-Og vi gør det til vores.
-Godt!
260
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Når man mangler ord,
261
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
og når man skal have sin besked
igennem dansens nøglehul,
262
00:16:16,684 --> 00:16:18,143
destillerer man den.
263
00:16:18,644 --> 00:16:21,897
Man koger idéen ned,
indtil den er som en selv:
264
00:16:21,981 --> 00:16:25,818
trimmet, perfekt og uden overflødighed.
265
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
Og via den svære proces
bliver man så skarp som en knivsæg,
266
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
der kan skære igennem alt.
267
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Siger du, at du vil have den tilbage?
268
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
Jeg gav aldrig slip på den.
269
00:16:42,126 --> 00:16:45,546
-Det er en forbrydelse ifølge Cassie.
-Og dine spor?
270
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
De løb ud i sandet.
271
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
Det er drabsforsøg. Det kan give livstid.
272
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Sagen overgår til nogen,
som ikke kender til den.
273
00:16:52,594 --> 00:16:55,389
Du har måske en dag,
før de tager dig af den.
274
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
-Jeg har brug for mere tid.
-Hvor får du det fra?
275
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Hvis puslespillet ikke kan lægges,
276
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
må du finde en umage brik
og så mase den på plads.
277
00:17:05,357 --> 00:17:08,527
Der er intet værre
end at se de skyldige gå fri.
278
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
DIN TUR TIL AT FLYVE
279
00:17:20,914 --> 00:17:23,375
Shane sniger sig hen til Dev om aftenen.
280
00:17:24,209 --> 00:17:26,003
Vi kan få noget alenetid.
281
00:17:32,593 --> 00:17:35,345
Måske når vi har ændret verden
med vores video?
282
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
-Du ved, du er streng.
-Du ved, jeg har ret.
283
00:17:38,640 --> 00:17:40,934
Vi ville passe godt sammen i videoen.
284
00:17:41,852 --> 00:17:43,228
Så ville alle se det.
285
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Føler du dig ikke sikker på os?
286
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Nej, selvfølgelig ikke.
287
00:17:47,691 --> 00:17:52,404
Vi må få styr på, hvad vi er for hinanden,
før vi viser det til resten af verden.
288
00:17:54,156 --> 00:17:57,993
I tre år havde jeg en kæreste,
som bekymrede sig om andres mening.
289
00:17:58,077 --> 00:18:00,746
Om hende, om mig og om os.
290
00:18:02,831 --> 00:18:05,626
Jeg prøver for en gangs skyld
at være autentisk.
291
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Og hvis vi danser,
som vi gør, vil de se det.
292
00:18:09,505 --> 00:18:10,506
Tænk ikke på det.
293
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
Men det gør jeg.
294
00:18:13,717 --> 00:18:16,345
Så jeg synes, at det er bedst, hvis…
295
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
…vi danser soloer i aften.
296
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Den rolle var min.
297
00:18:44,456 --> 00:18:48,544
For hver primaballerina
er der et dusin dansere i korpset,
298
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
der danner ramme om hende og løfter hende.
299
00:18:51,839 --> 00:18:54,591
Der er ingen midte uden en yderkreds.
300
00:18:54,675 --> 00:18:58,679
Men da du dansede, var du stjernen.
301
00:18:58,762 --> 00:19:01,598
Resten af os burde ikke leve af krummer.
302
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
Jeg tilbød dig en prægtig buffet,
som du afslog.
303
00:19:04,601 --> 00:19:10,107
-Du vidste, hvad der skete i klubben.
-Jeg anede ikke, at de udnyttede pigerne.
304
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Så har du ikke været opmærksom.
305
00:19:14,444 --> 00:19:18,991
Alle ballerinaer er genstand
for opmærksomhed.
306
00:19:19,074 --> 00:19:22,411
En rigtig danser opsøger den,
307
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
udnytter den.
308
00:19:24,163 --> 00:19:29,042
Den dag i studiet sagde jeg,
at du skulle stå fast og skubbe igen.
309
00:19:29,126 --> 00:19:31,170
-Jeg var bange.
-Du var svag.
310
00:19:32,754 --> 00:19:33,839
Tror du det?
311
00:19:34,590 --> 00:19:38,093
Du tror måske også,
en pige danser bedre efter en voldtægt.
312
00:19:38,177 --> 00:19:39,219
Bildte du dig det ind?
313
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
Hvor vover du?
314
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
Hvor vover du?
315
00:19:47,561 --> 00:19:49,188
Det vil jeg tage som et ja.
316
00:19:57,237 --> 00:20:00,949
Når man har smukke ballerinaer
og velhavende mænd, sker det.
317
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Sværmerier.
318
00:20:03,785 --> 00:20:04,745
Jeg så det.
319
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Jeg oplevede det.
320
00:20:08,207 --> 00:20:09,416
Jeg overlevede det.
321
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Det var ikke et sværmeri.
322
00:20:17,341 --> 00:20:19,718
Paige skal leve med smerten for evigt.
323
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
Og Travis har vist gjort noget værre.
324
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Jeg tror, at han har skubbet Cassie.
325
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Hun var en Michi Beach-pige.
326
00:20:28,060 --> 00:20:29,937
Det hele er din skyld.
327
00:20:30,604 --> 00:20:33,857
Nu må du have mig undskyldt.
Jeg fik, hvad jeg kom efter.
328
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Jeg blev overrasket, da du ringede.
329
00:21:16,525 --> 00:21:20,404
Når man sover på et kollegieværelse,
har man sjældent gæster.
330
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
Og det her er mit seneste projekt.
331
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Nogen må have en stor fanklub.
332
00:21:27,327 --> 00:21:29,579
De er fra Cassies mindested.
333
00:21:29,663 --> 00:21:32,749
Jeg tager dem med på hospitalet,
så hun kan læse dem.
334
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Sødt af dig.
335
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
Jeg er sød.
336
00:21:38,964 --> 00:21:42,217
Rygterne siger,
at hun måske vil afsløre hemmeligheden.
337
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
Nogen bliver måske anholdt.
338
00:21:46,680 --> 00:21:48,015
Det er en elev, ikke?
339
00:21:49,516 --> 00:21:50,851
Du må ikke sige det.
340
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
Lige nu er det endnu et uløst mysterium.
341
00:21:54,479 --> 00:21:55,731
Hvad var det sidste?
342
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
Kompliceret.
343
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
Fortæl.
344
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Jeg var gift.
345
00:22:10,662 --> 00:22:14,207
Hendes navn var Zoe,
og vi mødtes i hæren i Afghanistan.
346
00:22:15,208 --> 00:22:17,711
Man tror, det er svært at møde nogen her.
347
00:22:19,713 --> 00:22:23,759
Men vi kom endelig derfra,
blev gift og fik et nyt liv.
348
00:22:25,635 --> 00:22:30,557
Men desværre kunne Zoe ikke glemme det,
som hun havde set.
349
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Jeg havde set det samme lort
350
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
og gjort de samme forfærdelig ting,
og jeg var…
351
00:22:38,940 --> 00:22:42,819
Jeg sagde, hun skulle holde ud
og fokusere på det positive.
352
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Zoe forsøgte mange gange at fortælle
om mørket i hende, men…
353
00:22:50,702 --> 00:22:51,661
…jeg kunne ikke…
354
00:22:52,829 --> 00:22:53,705
…høre om det…
355
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
…indtil hun tog den smerte og skar den ud.
356
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Åh gud, Isabel.
357
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
Jeg skulle have forudset det.
358
00:23:06,510 --> 00:23:08,553
Hvis man ikke er på frontlinjen…
359
00:23:08,637 --> 00:23:10,389
Jeg var Zoes frontlinje.
360
00:23:12,015 --> 00:23:13,183
Jeg svigtede hende.
361
00:23:15,060 --> 00:23:19,147
Og det her var min første chance
siden dengang for at gøre noget godt,
362
00:23:19,731 --> 00:23:22,192
og som med hende lod jeg den slippe væk.
363
00:23:41,169 --> 00:23:42,587
Jeg burde ikke være her.
364
00:23:42,671 --> 00:23:46,800
Du arbejder for Archers største sponsor.
Du bør se, hvad vi kan.
365
00:23:46,883 --> 00:23:49,344
Og hvis han opdager, at jeg vidste det?
366
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
Kom nu.
367
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Jeg har aldrig haft en fyr før,
som jeg er vild med.
368
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
Jeg har aldrig vist ham, hvad jeg kan.
369
00:23:59,312 --> 00:24:02,357
-Jeg har set, hvad du kan gøre.
-Okay, så…
370
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
…bliv, fordi…
371
00:24:05,235 --> 00:24:08,989
…din telefon har et godt kamera,
som vi godt kan bruge.
372
00:24:17,706 --> 00:24:18,540
June.
373
00:24:19,875 --> 00:24:23,420
Hvis Bette overtager styringen her,
så går jeg.
374
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Vi er her alle for et højere formål.
375
00:24:26,131 --> 00:24:29,551
Og du aner ikke,
hvor langt hun vil gå for at få sin vilje.
376
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Okay, folkens, hvad angår jer to…
377
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
…tager vi soloerne først,
378
00:24:36,475 --> 00:24:39,895
og så tager vi jeres tour en l'air
før det store trioløft.
379
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
Bør du være her?
380
00:24:42,647 --> 00:24:45,150
Hvorfor ikke? Vi kan gå viralt.
381
00:24:45,233 --> 00:24:48,862
Og ikke fordi jeg går amok på stoffer
på et hospital.
382
00:24:48,945 --> 00:24:50,447
Madame vil føle sig forrådt.
383
00:24:51,281 --> 00:24:54,493
Jeg er skolens ansigt.
Hvad vil hun gøre? Smide mig ud?
384
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
Men jeg ved, der er mere på spil for dig.
385
00:24:57,537 --> 00:24:58,580
Det har du ret i.
386
00:24:59,414 --> 00:25:03,877
Viser jeg madame, at jeg kan gøre det her,
vil hun endelig respektere mig.
387
00:25:04,920 --> 00:25:07,839
Du skal danse snart,
så du kan besøge din kæreste.
388
00:25:09,966 --> 00:25:10,800
Tak.
389
00:25:14,763 --> 00:25:18,808
Og det, som jeg skal danse i aften,
vil jeg gerne danse med dig.
390
00:25:23,730 --> 00:25:25,774
Godt, møgunger, lad os gå i gang.
391
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
June, giv plads til de andre!
392
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Bette, slap af.
393
00:26:01,351 --> 00:26:05,397
-Du stopper aldrig, gør du?
-Jeg vil have, at drengene ser godt ud.
394
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Nej, du vil bare have mere og mere,
mens du langsomt kvæler mig.
395
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Det er en sygdom.
396
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
-Vi tager det om.
-Nej, første gang var perfekt.
397
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Jeg holder fri.
398
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
Sådan, tøs!
399
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Caleb og Nabil, det er jeres tur.
400
00:27:17,802 --> 00:27:18,928
-Godt danset!
-Tak.
401
00:27:19,471 --> 00:27:22,932
Hej. Du gjorde det godt, mand. Seriøst.
Okay, næste.
402
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Se dig lige.
403
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
Sprællevende.
404
00:27:32,651 --> 00:27:35,195
Der er ikke
så meget spræl i mig for tiden.
405
00:27:37,030 --> 00:27:39,282
Cassie, du skal ikke tilkalde nogen.
406
00:27:44,871 --> 00:27:47,707
Tænk, at du engang var så perfekt
og så stærk.
407
00:27:49,376 --> 00:27:51,503
Nu kravler du rundt som en kakerlak.
408
00:27:53,672 --> 00:27:55,173
Så du fik tungen tilbage.
409
00:27:56,257 --> 00:27:57,175
Det glæder mig.
410
00:27:58,385 --> 00:27:59,886
Den kan bruges til meget.
411
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Men når det gælder mig
og de historier, du fortæller,
412
00:28:04,808 --> 00:28:09,771
må du hellere holde tand for tunge,
ellers vil dit fald være en generalprøve.
413
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Jeg har ret til sandheden.
414
00:28:16,236 --> 00:28:20,949
Ikke hvis den skader mig,
for jeg sværger, jeg vil gøre gengæld.
415
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Efter alt, der er sket?
416
00:28:24,327 --> 00:28:25,203
Umuligt.
417
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Nej.
418
00:28:27,247 --> 00:28:31,960
Jeg kan finde de bittesmå, smukke ting,
du elsker, og rive deres vinger af.
419
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
Hvad laver du?
420
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Nabil, se lige din kæreste.
421
00:28:36,715 --> 00:28:39,217
Selv nu presser hun sig selv til grænsen.
422
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
Hr. Costa, De har ikke noget at gøre her.
423
00:28:47,517 --> 00:28:48,685
Du bør gå.
424
00:28:49,269 --> 00:28:51,563
Hørte De det? Costa, gå.
425
00:28:52,647 --> 00:28:54,983
Jeg mener dig, Nabil.
426
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
-Ikke med ham her…
-Vi er færdige.
427
00:29:00,196 --> 00:29:01,072
Slut.
428
00:29:03,158 --> 00:29:06,035
-Hvad sagde De til hende?
-Mig? Det er din egen skyld.
429
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
Det var ikke ægte.
430
00:29:07,829 --> 00:29:08,663
Nej.
431
00:29:09,247 --> 00:29:10,290
Det passer ikke.
432
00:29:12,250 --> 00:29:15,086
Har du glemt det?
Vores sommer? Vores kærlighed?
433
00:29:15,170 --> 00:29:16,421
Jeg var her hver dag.
434
00:29:16,504 --> 00:29:18,006
Kan du ikke huske…
435
00:29:18,965 --> 00:29:20,508
Ved du ikke, vi elsker hinanden?
436
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
Det, vi havde, Nabil…
437
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
En romance.
438
00:29:27,390 --> 00:29:29,517
Bare en sommerromance.
439
00:29:30,477 --> 00:29:31,561
Det passer ikke.
440
00:29:32,520 --> 00:29:34,063
-Cassie.
-Du gør hende ked af det.
441
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Hvad har De gjort?
442
00:29:36,107 --> 00:29:38,109
-Hvad sagde De til hende?
-Slap af.
443
00:29:38,193 --> 00:29:41,780
Det er ham, ikke?
Det er ham på fotografiet af dig.
444
00:29:41,863 --> 00:29:43,156
Gå, Nabil.
445
00:29:44,032 --> 00:29:45,200
Nu.
446
00:29:47,869 --> 00:29:51,998
-Ønsker du virkelig det her?
-Du levede ikke op til mine forventninger.
447
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Dygtig pige.
448
00:30:52,600 --> 00:30:53,560
Kan du lide det?
449
00:30:55,603 --> 00:30:58,398
Det er sært,
at du vil kysse din kæreste foran mig.
450
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Shane, du var for sej. Glem det.
451
00:31:02,527 --> 00:31:07,073
Dette lokale er helligt.
Du burde ikke være her.
452
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
Matteo fik os herind.
453
00:31:09,367 --> 00:31:12,579
-Og derfor må han kalde mig bøsse?
-Læg det nu bag dig.
454
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Jeg vil slå dig.
455
00:31:14,122 --> 00:31:17,125
-Gør det.
-Hallo! Vi skal ikke slås i aften!
456
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
Vi laver fandeme noget smukt.
Alt andet er uacceptabelt.
457
00:31:21,713 --> 00:31:22,839
Shane, smut.
458
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
-Seriøst?
-Ja.
459
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Matty, indrøm din fejl.
460
00:31:30,638 --> 00:31:32,640
Okay. Undskyld.
461
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
-Fuck dig!
-Kom, så går vi.
462
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
-Nej.
-Han undskyldte.
463
00:31:38,730 --> 00:31:41,274
-Fordi han skulle.
-Du er aldrig tilfreds.
464
00:31:41,357 --> 00:31:44,277
Nej, for der var nok fyre som ham
i Colorado.
465
00:31:44,360 --> 00:31:45,278
Men gæt engang.
466
00:31:45,361 --> 00:31:48,239
De er også her.
Han gav dig en undskyldning.
467
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
Jeg behøver ikke acceptere den.
468
00:31:50,742 --> 00:31:55,371
Nej, du kan leve dit beskyttede balletliv
med din bitterhed og slå alt og alle.
469
00:31:55,455 --> 00:31:59,709
-Jeg slår i det mindste først.
-Du vil slå alle, indtil ingen er tilbage.
470
00:32:00,251 --> 00:32:04,714
Fyren gav dig en undskyldning.
Tager du ikke imod den, er du problemet.
471
00:32:16,142 --> 00:32:16,976
Kæresten.
472
00:32:17,894 --> 00:32:18,728
Fin fyr.
473
00:32:20,396 --> 00:32:22,357
Ja, og ikke en prins.
474
00:32:22,440 --> 00:32:24,984
Men prinser er også overvurderet.
475
00:32:25,568 --> 00:32:28,571
I ser godt ud og det hele,
men når det spidser til?
476
00:32:29,447 --> 00:32:30,281
Ja.
477
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
Så er vi dig utro med en fyr.
478
00:32:34,953 --> 00:32:37,038
Denne prinsesse gjorde det samme.
479
00:32:39,832 --> 00:32:40,667
Helt ærligt.
480
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
Jeg tror, han er bange.
481
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
For hvad?
482
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
For dig, Bette.
483
00:32:47,298 --> 00:32:50,468
Det er skræmmende,
at du næsten altid får din vilje.
484
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Det passer ikke.
485
00:32:53,429 --> 00:32:55,515
Jeg tror, han bekymrer sig om dig.
486
00:32:56,265 --> 00:32:57,934
Så giv ham en chance.
487
00:33:02,689 --> 00:33:04,983
Jeg vil benægte det overfor hende…
488
00:33:07,568 --> 00:33:09,028
…men indvendig og udvendig…
489
00:33:11,072 --> 00:33:13,157
…er Neveah Stroyer den bedste her.
490
00:33:15,868 --> 00:33:17,662
Jeg er usikker på hendes følelser.
491
00:33:18,746 --> 00:33:19,706
Stol på mig.
492
00:33:20,873 --> 00:33:22,041
Det er kærlighed.
493
00:33:46,441 --> 00:33:48,860
June! Stop!
494
00:33:50,278 --> 00:33:51,487
Hvad lavede du?
495
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
Hvad tror du?
496
00:33:53,364 --> 00:33:54,282
Du kunne være død!
497
00:33:55,533 --> 00:33:57,243
Jeg var så tæt på præmien.
498
00:33:59,829 --> 00:34:01,998
Så tæt på at få min mor tilbage.
499
00:34:03,082 --> 00:34:06,252
Det kan du stadigvæk.
Alle kan se det gode…
500
00:34:11,007 --> 00:34:11,883
Undskyld.
501
00:34:12,592 --> 00:34:15,219
Hvorfor? Det var mig, der kyssede dig.
502
00:34:17,764 --> 00:34:21,142
Hør, vi er før blevet låst ude heroppe.
503
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
Det sker ikke igen.
504
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
Jeg vil vise den sæk,
at jeg ikke vil kostes rundt med.
505
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Lad os gøre det.
506
00:35:04,685 --> 00:35:05,645
Kan vi snakke?
507
00:36:14,255 --> 00:36:16,382
DIN TUR TIL AT FLYVE
508
00:36:18,426 --> 00:36:21,095
JEG GLÆDER MIG TIL, DU KOMMER TILBAGE
509
00:38:24,510 --> 00:38:25,428
Stræk knæene.
510
00:38:27,471 --> 00:38:30,308
-Det er for dit eget bedste, Monica.
-Det gør så ondt.
511
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
Det skal det gøre. Og igen.
512
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
-Jeg er træt.
-Jeg kan hjælpe.
513
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
Mange tak, så får jeg det bedre.
514
00:38:37,815 --> 00:38:38,649
Nej.
515
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Jeg tager den væk.
516
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Hvis du gør det, er jeg intet.
517
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Lær hende det. Nu.
518
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Jeg kan ikke påføre nok smerte.
519
00:38:48,034 --> 00:38:49,744
Når du er længere, tyndere…
520
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
…højere…
521
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
…fastere.
522
00:38:55,666 --> 00:38:58,502
Det er for sent.
Det kan ikke rettes op på.
523
00:38:58,586 --> 00:38:59,795
Det er min skyld.
524
00:39:00,546 --> 00:39:03,507
Mit nederlag.
Den eneste måde, jeg har lært på.
525
00:39:04,175 --> 00:39:05,051
Det passer ikke.
526
00:39:05,718 --> 00:39:06,677
Der er en anden måde.
527
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Caleb.
528
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
For himlens skyld.
529
00:39:15,436 --> 00:39:18,189
Du skal vide, at jeg lavede videoen.
530
00:39:18,272 --> 00:39:20,858
-Og den bliver lagt op i aften.
-Du godeste.
531
00:39:20,941 --> 00:39:23,402
-Den bliver god.
-Det er ikke amatørtime.
532
00:39:23,486 --> 00:39:27,782
Vi er i krig. Jeg vil kæmpe for det,
som betyder noget. Det gør du ikke.
533
00:39:27,865 --> 00:39:31,619
Alt det, som jeg har gjort,
er for alle jer elevers skyld.
534
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Jeg er mere end en elev.
Du skal ikke behandle mig som et barn.
535
00:39:36,957 --> 00:39:38,709
Men det burde jeg, Caleb.
536
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
Det er mit arbejde.
537
00:39:44,173 --> 00:39:46,509
Ikke at såre dig og svække dig,
538
00:39:46,592 --> 00:39:48,469
men at hjælpe dig med at vokse.
539
00:39:49,762 --> 00:39:51,597
Derfor må jeg afslutte det her.
540
00:39:52,098 --> 00:39:54,016
Nej, det er ikke det, jeg siger.
541
00:39:55,267 --> 00:39:57,895
Ja, det er stressende,
og folk bryder sammen.
542
00:39:58,813 --> 00:39:59,730
Men ikke mig.
543
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
Før eller siden gør vi alle.
544
00:40:04,777 --> 00:40:07,738
Det var mig, der lagde an på dig, Monique.
545
00:40:08,406 --> 00:40:10,533
Min smerte var enorm.
546
00:40:12,284 --> 00:40:13,369
Du fjernede den.
547
00:40:14,829 --> 00:40:18,207
Jeg er den voksne her, Caleb,
og jeg siger dig…
548
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
…at jeg har gjort dig fortræd.
549
00:40:25,297 --> 00:40:26,632
Det er slut nu.
550
00:40:26,715 --> 00:40:29,051
Fra i aften er det slut.
551
00:40:29,135 --> 00:40:30,553
Nej. Fatter du det ikke?
552
00:40:31,470 --> 00:40:32,388
Jeg ønsker det her.
553
00:40:33,180 --> 00:40:34,849
Du kan måske ikke se det nu…
554
00:40:35,683 --> 00:40:39,687
…men der vil komme en dag,
hvor du vil se det, og det vil gøre ondt.
555
00:40:39,770 --> 00:40:41,313
Det hele vil gøre ondt.
556
00:40:47,611 --> 00:40:49,155
Og det vil være min skyld.
557
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
Og hvis jeg ikke kan huske det?
558
00:41:00,082 --> 00:41:01,333
Det tror jeg, du gør.
559
00:41:02,626 --> 00:41:07,590
Og jeg tror, du er bange for,
personen går fri og kommer efter dig igen.
560
00:41:07,673 --> 00:41:10,926
Nogle ville have gjort alt for at få det,
som du havde,
561
00:41:11,010 --> 00:41:13,012
så det var nok en af eleverne.
562
00:41:15,556 --> 00:41:19,268
Men med mig ude af billedet
var der en ny dronning, ikke?
563
00:41:22,104 --> 00:41:25,441
Den, der skubbede dig,
nød godt af dit fald.
564
00:41:32,907 --> 00:41:34,158
Hjælp mig, Cassie.
565
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Jeg kan ikke tage fejl igen.
566
00:41:42,208 --> 00:41:43,501
Vil du have et navn?
567
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
Jeg har et.
568
00:42:17,076 --> 00:42:23,666
En god dans er en serie af trin,
der fører kroppen frem til dens udtryk.
569
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
{\an8}DANSEVIDEO
VISNINGER
570
00:42:26,335 --> 00:42:28,754
Det er en styrke, man ikke kan opgive...
571
00:42:28,837 --> 00:42:30,047
BALLET ER IKKE KEDELIGT!
572
00:42:30,130 --> 00:42:32,258
…en sandhed, som ingen kan benægte.
573
00:42:35,427 --> 00:42:38,222
Du tror måske,
at ord er det stærkeste, vi har…
574
00:42:38,806 --> 00:42:43,185
…men af og til kan vores egne kroppe være
endnu mere udtryksfulde.
575
00:42:55,030 --> 00:43:00,828
SE LIGE BALLETSTJERNERNE FRA ABS!
GÅ IKKE GLIP AF DERES RIPPER-FORESTILLING!
576
00:43:00,911 --> 00:43:02,746
Et lillebitte HD-kamera.
577
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Nej, mor.
578
00:43:04,665 --> 00:43:07,710
Hvad? Må jeg ikke tage et billede af dig
på scenen?
579
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
Din første store solistrolle
skal foreviges.
580
00:43:11,088 --> 00:43:13,048
Mor, jeg har mistet rollen.
581
00:43:17,344 --> 00:43:19,722
Jeg havde sikret den, og…
582
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
…den slap fra mig.
583
00:43:23,559 --> 00:43:25,060
Jeg er korpsdanser igen.
584
00:43:26,770 --> 00:43:28,022
Jeg har fejlet igen.
585
00:43:34,153 --> 00:43:35,362
Du har ikke fejlet.
586
00:43:37,615 --> 00:43:41,035
Du kæmpede så hårdt for at blive
på skolen, at du trodsede mig.
587
00:43:41,118 --> 00:43:45,581
Du forsørgede dig selv
og inviterede mig hertil uden sure miner.
588
00:43:46,081 --> 00:43:49,752
Og hver dag, kære June, dansede du.
589
00:43:50,294 --> 00:43:52,296
Du er din mors datter.
590
00:43:53,547 --> 00:43:55,007
Du er enormt stærk.
591
00:43:58,969 --> 00:44:01,221
Folk ser os som en samlet pakke.
592
00:44:01,305 --> 00:44:04,433
Din jobjagt stiller mig i et dårligt lys.
593
00:44:04,516 --> 00:44:06,060
Hvordan kan du blive her?
594
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Fordi, som du ved…
595
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
…så læges alle sår.
596
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Du finder måske et job i en anden by,
men hvad med mig?
597
00:44:16,487 --> 00:44:20,240
Verden har ikke brug for
en ældre balletmester.
598
00:44:21,200 --> 00:44:23,952
Er det ikke på tide,
at Monique DuBois stopper?
599
00:44:24,036 --> 00:44:27,373
Jo, men hvem skal så erstatte hende?
600
00:44:27,456 --> 00:44:28,290
Topher…
601
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Det skal du.
602
00:44:30,709 --> 00:44:31,752
Du er sindssyg.
603
00:44:31,835 --> 00:44:34,797
Bestyrelsen respekterer dig og ved,
du står bag skolens succes.
604
00:44:34,880 --> 00:44:37,925
Du skabte Delia Whitlaw fra bunden.
605
00:44:38,008 --> 00:44:40,594
Det eneste, Monique gør, er at tage æren.
606
00:44:40,678 --> 00:44:44,390
Ja, men jeg er ikke i stand til
at lede skolen.
607
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Vi kan genopbygge skolen sammen.
608
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
Og det vil fordærve os
på samme måde som Monique.
609
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
Ballet fordærver alt.
610
00:44:52,564 --> 00:44:56,485
-Jeg ville støtte dig.
-Udfordringerne er for store.
611
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Jeg elsker dig for at tro,
at jeg kan lede skolen.
612
00:45:00,698 --> 00:45:01,824
Men jeg beklager.
613
00:45:02,658 --> 00:45:03,909
Jeg er ikke den mand.
614
00:45:24,346 --> 00:45:26,223
Der er næsten udsolgt.
615
00:45:27,099 --> 00:45:30,060
Og så står vi i rampelyset.
616
00:45:36,150 --> 00:45:38,402
Tak, fordi I er kommet i aften
617
00:45:39,027 --> 00:45:43,115
for at fejre de talenter, som bor
og arbejder på Archers Balletskole.
618
00:45:43,198 --> 00:45:48,162
I er her nok for at spørge
om Michi Beach Club-skandalen,
619
00:45:48,245 --> 00:45:52,040
men jeg vil hellere fejre den video,
som jeg bestilte,
620
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
der lader vores elevers lidenskab tale
for sig selv.
621
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Vores unge dansere nægter at blive set
som ofre og vil ikke tie stille.
622
00:46:02,634 --> 00:46:05,345
I dag fejrer vi deres fremtid.
623
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
Tak.
624
00:46:08,640 --> 00:46:09,558
Madame.
625
00:46:15,898 --> 00:46:17,316
Vi får igen god omtale.
626
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
Kan du tro,
at folk vil booke en turné med Ripper?
627
00:46:22,279 --> 00:46:26,366
Nej, det kan jeg ikke. Man plejer
at booke dem lang tid i forvejen.
628
00:46:27,117 --> 00:46:29,286
Vi leder vist alle efter en livline.
629
00:46:30,454 --> 00:46:31,330
Bare rolig.
630
00:46:31,413 --> 00:46:34,541
Jeg er snart væk.
Så får du skolen for dig selv.
631
00:46:34,625 --> 00:46:36,251
Jeg tæller timerne.
632
00:46:37,002 --> 00:46:41,465
Du hører ikke hjemme i denne bygning,
i denne by, i denne kunstform.
633
00:46:42,049 --> 00:46:44,259
Jeg husker en premiere for mange år siden.
634
00:46:44,802 --> 00:46:46,804
Du kyssede mig.
635
00:46:46,887 --> 00:46:49,473
Jeg var en ung, fuld idiot.
636
00:46:49,556 --> 00:46:50,390
Det er sandt.
637
00:46:50,974 --> 00:46:52,142
Hov!
638
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
Du vil stadig gerne mærke dem.
639
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Nosserne, der får arbejdet gjort.
640
00:46:56,438 --> 00:46:57,815
Du har jo ikke nogen.
641
00:47:00,442 --> 00:47:01,276
Tak, Ramon.
642
00:47:02,110 --> 00:47:03,070
Videre.
643
00:47:03,153 --> 00:47:04,238
Ja.
644
00:47:04,321 --> 00:47:05,864
En af os tager videre.
645
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Hvad skete der?
646
00:47:12,996 --> 00:47:13,997
Du har ret.
647
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Det her sted fortjener bedre.
648
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Og du og jeg…
649
00:47:17,751 --> 00:47:19,920
Det er det rette tidspunkt. Skolen…
650
00:47:20,003 --> 00:47:21,797
Den overtager vi.
651
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
-Madame!
-Dette skal fungere.
652
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
-Kom med mig nu.
-Monique DuBois.
653
00:47:42,484 --> 00:47:43,694
Åh nej.
654
00:47:43,777 --> 00:47:46,071
-De må ikke være her.
-De har et større problem.
655
00:47:46,154 --> 00:47:49,032
Jeg skal anholde en
for drabsforsøg på Cassie Shore.
656
00:47:49,116 --> 00:47:50,701
Hvem? Hvem skubbede hende?
657
00:48:02,963 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, du er anholdt
for drabsforsøg på Cassie Shore.
658
00:48:07,134 --> 00:48:08,051
Undskyld mig?
659
00:48:08,594 --> 00:48:11,972
Du har ret til at tie. Alt, du siger,
kan og vil blive brugt imod dig
660
00:48:12,055 --> 00:48:13,265
Du har ret til en advokat.
661
00:48:13,348 --> 00:48:15,601
Har du ikke råd til en,
vil du få en beskikket.
662
00:48:15,684 --> 00:48:16,768
Er det for sjov?
663
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
Det var ikke mig. Jeg har ikke gjort det!
664
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Det er okay. Alt løser sig.
665
00:48:23,567 --> 00:48:24,443
Oren!
666
00:48:26,570 --> 00:48:29,156
Mor! Hjælp mig. Mor!
667
00:48:30,407 --> 00:48:32,367
Mor, lad dem ikke gøre det her.
668
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
Jeg ringer til din far.
669
00:48:48,550 --> 00:48:49,676
Nabil, er du okay?
670
00:48:50,928 --> 00:48:54,556
-Det er ikke den sandhed, jeg håbede på.
-Tænk, det var Bette.
671
00:48:54,640 --> 00:48:57,351
-Det var ikke Bette.
-Hvorfor så anholde hende?
672
00:48:57,434 --> 00:49:00,062
Fordi de skal bruge en syndebuk.
673
00:49:00,145 --> 00:49:02,147
Hun har ingen. Hvad gør vi?
674
00:49:04,483 --> 00:49:05,901
Vi stryger Bettes solo.
675
00:49:05,984 --> 00:49:08,987
Gentag åbningens pas de six,
og gå til codaen.
676
00:49:09,071 --> 00:49:14,576
De kan flytte en plads hen mod kongesiden
og gå fra scenen foran. Ingen pas de deux…
677
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
Stykket afhænger af Bettes pas
og den sidste solo.
678
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Jeg kan danse den.
679
00:49:19,081 --> 00:49:21,792
-Åh, June.
-Jeg er til salg.
680
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
Og se det i øjnene…
681
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
…De køber.
682
00:49:33,929 --> 00:49:35,472
Mit tøj er vist for fint.
683
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Bette er blevet anholdt.
684
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
Pigen i koma. De tror,
at Bette forsøgte at dræbe hende.
685
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
Hvad? Hvad er I for nogle mennesker?
686
00:49:45,941 --> 00:49:46,775
Hør her.
687
00:49:48,402 --> 00:49:51,655
Bette er ikke min kop te.
Hun har altid været efter mig.
688
00:49:51,738 --> 00:49:53,281
Men hun er uskyldig.
689
00:49:54,116 --> 00:49:55,242
Hvorfor bekymrer du dig?
690
00:49:56,159 --> 00:49:58,328
Jeg kender til at føle sig ensom.
691
00:49:59,830 --> 00:50:01,373
Og sådan har hun det nu.
692
00:50:02,749 --> 00:50:03,750
Snak med hende.
693
00:50:04,668 --> 00:50:08,463
Sig, at vi danser her,
så hun har en skole at komme tilbage til.
694
00:50:19,433 --> 00:50:23,937
Når man danser koreografens vision,
kan det være svært at finde mening i den.
695
00:50:24,021 --> 00:50:28,233
De ved ikke altid, hvad de mener.
Men man ved selv, hvad man gør.
696
00:50:29,026 --> 00:50:34,823
Og man ønsker ikke, at en anden dikterer,
hvordan man skal udtrykke det, man føler.
697
00:50:35,657 --> 00:50:39,161
Min datter danser i korpset.
Jeg skal nok udpege hende.
698
00:50:44,082 --> 00:50:47,502
-Jeg bør tage på stationen.
-Nej. De vil ikke tale med dig.
699
00:50:48,378 --> 00:50:51,965
Skal du skjule din næste skandale,
nu Bette er blevet anholdt?
700
00:50:52,049 --> 00:50:55,010
Nyd denne aften.
Det bliver sidste gang, du danser.
701
00:50:55,093 --> 00:50:58,638
Hvilket gør mig til den eneste,
der ikke har noget at miste.
702
00:50:58,722 --> 00:51:01,725
Derfor vil jeg gøre mit bedste
for at ødelægge dig.
703
00:52:07,290 --> 00:52:08,583
Din tur til at flyve.
704
00:53:43,303 --> 00:53:46,556
Tekster af: Karen Svold Coates