1 00:00:06,256 --> 00:00:10,635 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 Enhver ballet starter som en idé. 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,769 En vision, som overføres fra koreograf til danser til publikum. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,649 Man modtager de idéer, men de kommer ikke gennem ord. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 I værste fald kan dansens begrænsninger føles som et fængsel, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,659 men når det fungerer, 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,121 er ballet mere udtryksfuldt end det skrevne ord. 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 -Madame! -Dette skal fungere. 9 00:00:40,832 --> 00:00:41,916 Kom med mig nu. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Åh nej. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 -De må ikke være her. -De har et større problem. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Jeg skal anholde en for drabsforsøg på Cassie Shore. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 Hvem? Hvem skubbede hende? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Archers Balletskole. Ja. 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 TO DAGE TIDLIGERE 17 00:01:14,115 --> 00:01:17,410 Ja, jeg skal nok give besked til madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 Tak, fordi De ventede. 19 00:01:20,705 --> 00:01:22,248 Hun har desværre ingen… 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,210 Aha. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,129 Ja. Mange tak. 22 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Selvfølgelig. 23 00:01:30,548 --> 00:01:32,425 -Vi kan klare det her. -Tak. 24 00:01:32,509 --> 00:01:36,262 {\an8}Det er ikke et opfattelsesproblem. Det ødelægger vores elever. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}Artiklen er utvetydig. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}Sponsorer har betalt for at mødes med mindreårige ballerinaer. 27 00:01:42,852 --> 00:01:47,690 {\an8}-Vi gav dem mulighed for at tjene penge. -Ved at prostituere dem. 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 Ved at skabe et partnerskab med dem, der elsker ballet. 29 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 Hvordan kunne jeg vide, der var en ræv blandt hønsene? 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,534 Hvordan kunne du antage, der ikke var? Vi går fallit. 31 00:01:57,617 --> 00:02:01,329 Rolig nu. Kunstfonden har lige ringet. 32 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 Vi får næste kvartals rate. 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Én slibrig artikel vil ikke knuse Archer. 34 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Måske burde den. 35 00:02:07,669 --> 00:02:13,216 Det ville vel passe dig fint, Alan, siden du søger arbejde på andre skoler. 36 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 Det er ikke sandt. 37 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Det er det faktisk. 38 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 -Kan du bebrejde ham det? -Jeg kan gøre det godt igen. 39 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Så gør noget. 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 -Vi begik en fejl. -Nej. 41 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn er fængslet uden mulighed for kaution. Han får sin straf. 42 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 Ikke før Ripper. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 Billetsalget daler. Folk aflyser. 44 00:02:30,733 --> 00:02:35,697 Folk vil fokusere på det, vi peger på, og lige nu er det på skolens talenter. 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,907 Showet fortsætter. 46 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Tror du? 47 00:02:39,909 --> 00:02:41,286 Jeg kan gøre det bedre. 48 00:02:41,369 --> 00:02:43,204 Jeg gør det godt, Katrina. 49 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 Ja, du fik dit navn fjernet fra den artikel. 50 00:02:46,124 --> 00:02:49,711 Bare du udviste den samme bekymring for skolen. 51 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Jeg har viet mit liv til dette sted. 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Og nu har du meget lidt at byde på. 53 00:02:54,966 --> 00:02:56,467 Du står i et dårligt lys. 54 00:02:56,551 --> 00:03:00,763 Og det eneste, du ønsker, er at valse ind og overtage kontoret her. 55 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 For at gøre skaden god igen, ja. 56 00:03:03,683 --> 00:03:06,603 I er min hovedbestyrelse, og jeg arbejder for jer, 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 men I ved alle, at det er mig, 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 der står mellem jer og evig glemsel. 59 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Jeg har gjort det før. Lad mig gøre det igen. 60 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Lad mig nu. 61 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, hvornår kommer dine forældre? 62 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 Du mener, hvornår de knuser Paiges drøm, fordi du sladrede? 63 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah kæmpede mod det, der foregik her. 64 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 -At tale med journalisten var ledt. -Også at låse mig ude på taget, Bette. 65 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 Neveah forsøgte at gøre det rigtige. 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 -Og vi er ikke færdige her. -Det er jeg. 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,679 Hvad end I gør, kan jeg ikke blive her. 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,225 Vi kan gøre skolen til et sted, hvor dine forældre vil lade dig bo. 69 00:03:45,308 --> 00:03:48,394 -Måske. -Vi får Archer på ret køl med Ripper. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 -Vi viser, hvad vi kan. -Hvordan? 71 00:03:50,271 --> 00:03:55,109 -Talentspejdere og direktører trækker sig. -Vi vinder dem tilbage. Neveah har ret. 72 00:03:56,194 --> 00:03:59,322 -Vi er Archers bedste chance for succes. -Men hvordan? 73 00:04:00,865 --> 00:04:03,034 Vi gør som jer. Vi laver en video. 74 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 -Hvad? -Kom nu. 75 00:04:04,327 --> 00:04:07,705 -Sienna Milkens gik viralt. -Fordi hun er Sienna Milken. 76 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 Og? Det er på tide, vi fortæller vores version af sandheden. 77 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Madame DuBois bliver sur… 78 00:04:15,421 --> 00:04:16,464 …på dig. 79 00:04:17,882 --> 00:04:18,883 Det her er vigtigere. 80 00:04:33,439 --> 00:04:34,857 Tag en drink med mig. 81 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Med fornøjelse. 82 00:04:54,335 --> 00:04:57,046 Min mor så, at mit ansigt er overalt i Chicago. 83 00:04:58,047 --> 00:04:58,965 Hun er stolt. 84 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Godt, én kvinde i dit liv er glad. 85 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 -Er du okay? -Ja. 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,226 Jeg har aldrig stået stærkere. 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,396 -Det ser ikke sådan ud. -Caleb. 88 00:05:13,479 --> 00:05:17,483 Jeg har en løsning. Sladderen vil stoppe, og du vil sælge billetter. 89 00:05:17,567 --> 00:05:20,945 -Nej. -Vi optager en reklamevideo af Ripper. 90 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 Ikke tale om. 91 00:05:23,239 --> 00:05:26,200 -Du kan ikke stoppe os. -I ejer ikke rettighederne. 92 00:05:26,284 --> 00:05:27,660 Men det er vores skole. 93 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 Vi har ret til at kæmpe. 94 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Jeg ved, at du mener det godt, 95 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 men jeg har styr på det. 96 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 Okay? 97 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Du skal ikke lave rav i den. 98 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 -Madame, jeg er klar til at ringe. -Ja. 99 00:05:49,807 --> 00:05:50,641 Tak, Caleb. 100 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Lad os gå i gang. 101 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Du kom. 102 00:06:19,420 --> 00:06:23,841 For at se min datter danse en solistrolle? Det ville jeg ikke gå glip af. 103 00:06:44,904 --> 00:06:46,280 Jeg hørte, hun er vågen. 104 00:06:47,240 --> 00:06:48,199 Hvordan går det? 105 00:06:50,159 --> 00:06:54,205 Det kaldes en minimal bevidsthedstilstand. Hun kommer og går. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,756 Trods alt vil jeg aldrig glemme, at du reddede Cassies liv. 107 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Undskyld alt det, jeg udsatte dig for. 108 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Du var på jagt. 109 00:07:11,889 --> 00:07:14,934 Jeg fandt aldrig det, jeg ledte efter, men jeg ved… 110 00:07:16,269 --> 00:07:17,728 At jeg ikke skubbede hende. 111 00:07:19,313 --> 00:07:20,189 Formidable. 112 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 Mange kendsgerninger pegede på dig. 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,907 Men din sorg var så tydelig… 114 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 Det kendte jeg fra mig selv. 115 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 Gid, jeg havde set det før. 116 00:07:37,748 --> 00:07:40,042 -Cassie? -Det er okay. Du klarer det. 117 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Værsgo. 118 00:07:42,587 --> 00:07:45,840 Tryk ned, og hold presset, okay? Sig noget. 119 00:07:46,632 --> 00:07:48,801 -Skubbet. -Nej. Du er okay. 120 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 Jeg… faldt ikke. 121 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Skubbet. 122 00:07:54,849 --> 00:07:58,519 -Hørte du det? Hun sagde "skubbet". -Hvem skubbede dig, Cassie? 123 00:07:59,604 --> 00:08:01,772 Cassie, vi skal nok få dig tilbage. 124 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Det vil vi. 125 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 Hvad sagde madame til Caleb? 126 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Hun sagde nej. 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 -Så vi er på røven. -Nej. 128 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Vi laver den video. 129 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Vi danser bare noget andet. 130 00:08:44,315 --> 00:08:47,235 -Hvad har vi ellers? -Du giver mig gode idéer. 131 00:08:47,318 --> 00:08:48,277 Jaså? 132 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Sådan. 133 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Pres mere på trekvart tå. 134 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 Gør svangen krum. 135 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Godt. 136 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 Vridemaskine, De har helbredt mig. 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Med dit hårde arbejde. 138 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Skolen er heldig med, at De er her. 139 00:09:57,513 --> 00:10:01,017 Gid, jeg havde kendt sandheden om, hvad der skete med Paige. 140 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Men skolen indbyder ikke til fortrolighed. 141 00:10:03,769 --> 00:10:04,645 Ingen støvle. 142 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 -Jeg har brug for den. -Ikke længere. 143 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Er det sandt? 144 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 Helt seriøst? 145 00:10:10,651 --> 00:10:14,363 Du er ikke helet helt endnu, men du er klar til at danse igen. 146 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Min sok. 147 00:10:20,911 --> 00:10:21,746 Min bluse. 148 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Dit sexede undertøj. 149 00:10:24,498 --> 00:10:25,666 Som farunderbukser. 150 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Hvem vidste, at normcore kunne være så sexet? 151 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 Neveah sms'ede. 152 00:10:31,505 --> 00:10:34,300 Hun og Caleb har en idé til at øge billetsalget. 153 00:10:35,051 --> 00:10:36,844 Én udsolgt forestilling er ikke nok. 154 00:10:37,345 --> 00:10:40,264 Jeg har set, at Archer har røde tal på bundlinjen. 155 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Så løser vi det. 156 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 Går skolen fallit, skal jeg hjem til bondetampene. 157 00:10:46,771 --> 00:10:47,730 Det må ikke ske. 158 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 Fandeme nej. 159 00:10:51,359 --> 00:10:53,944 Jeg krydser ikke engang byen for et knald. 160 00:10:57,698 --> 00:10:59,033 Det var sjovt i aftes. 161 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 Ikke? 162 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 Jo. 163 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Godt. 164 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Du virkede nervøs. 165 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Det er længe siden, jeg har hygget mig med en, der kender mig. 166 00:11:12,129 --> 00:11:14,131 Jeg ved ikke ret meget om dig. 167 00:11:15,549 --> 00:11:17,301 Du kender mit navn. 168 00:11:17,843 --> 00:11:18,803 Det rigtige. 169 00:11:21,305 --> 00:11:22,682 Det er uvant for mig. 170 00:11:24,642 --> 00:11:26,936 Hold da op, jeg er rørt… 171 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 George. Eller var det Fred? 172 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 Det ser godt ud! 173 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 Jeg giver ikke op. 174 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Vi bør arbejde sammen. 175 00:11:47,623 --> 00:11:49,041 Fortælle en ny historie. 176 00:11:49,125 --> 00:11:51,794 En ny historie lyder godt. Vil du finde på en? 177 00:11:51,877 --> 00:11:52,920 Ja, for fanden. 178 00:11:53,003 --> 00:11:53,838 Efter timen. 179 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Kællingen er tilbage! 180 00:11:57,717 --> 00:12:00,302 Tilbage på plakaten og i virkeligheden. 181 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 Hårdt arbejde betaler sig. 182 00:12:07,226 --> 00:12:08,936 Pas på, du ikke får en skade. 183 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 Cassie talte i dag. 184 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 Hvad gjorde hun? 185 00:12:12,523 --> 00:12:14,692 Talte. Hun sagde, hun blev skubbet. 186 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Hvem? Hvad sagde hun? 187 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Jeg og betjenten havde ret. Det var ikke et uheld. 188 00:12:19,947 --> 00:12:21,782 Hvem skyder hun skylden på? 189 00:12:21,866 --> 00:12:22,992 Det sagde hun ikke. 190 00:12:23,826 --> 00:12:25,411 Sandheden vil komme ud. 191 00:12:28,414 --> 00:12:29,248 Hej, folkens. 192 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Godt at se jer. 193 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 I dag vil jeg fokusere på ensemblefinalen. 194 00:12:34,503 --> 00:12:37,590 I andre kan varme op. Vis mig den første pas de deux. 195 00:12:37,673 --> 00:12:38,883 Anden entré. 196 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 Det er mig. 197 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 Faktisk er den ikke din længere. 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,516 Tak, fordi du tog over, mens min fod helede. 199 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 Du var den bedste dublant. 200 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Nå ja, jeg havde glemt at nævne, at Whitlaw må danse igen. 201 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Godt gået. 202 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Hr. Costa. 203 00:12:59,695 --> 00:13:01,030 Jeg fik rollen på ærlig vis. 204 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Det var Bettes rolle først. Hun har fortjent den. 205 00:13:04,116 --> 00:13:08,078 -Bette kan ikke danse koreografien. -Så ændrer jeg et par dansetrin. 206 00:13:08,871 --> 00:13:12,082 Har De sænket niveauet for hendes skyld? 207 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 208 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 Du danser som en jomfru. 209 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Det er, fordi… 210 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 …jeg er jomfru. 211 00:13:26,013 --> 00:13:27,681 Hvad kommer det nogen ved? 212 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Tænk på rollen. Hun er prostitueret. 213 00:13:30,059 --> 00:13:32,019 Og jeg sælger mig selv. 214 00:13:32,102 --> 00:13:33,270 Nabil, træd frem. 215 00:13:34,480 --> 00:13:35,606 Nu. 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 Jeg kender livet i skyggerne. 217 00:13:40,319 --> 00:13:41,445 Men denne gang… 218 00:13:42,488 --> 00:13:43,322 ...vandt jeg. 219 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Det er ikke slut. 220 00:13:53,290 --> 00:13:54,124 Hr. Costa. 221 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 De vil fortryde, at De gjorde det her. 222 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 På plads, tak. 223 00:14:08,180 --> 00:14:12,142 Forbandede bursitis, der dukker op på det værst tænkelige tidspunkt. 224 00:14:12,726 --> 00:14:14,812 Ja, vi har kæmpet mod det i årevis. 225 00:14:15,354 --> 00:14:19,441 Jeg har forlangt det bedste af min krop i 40 år, og nu hævner den sig. 226 00:14:19,525 --> 00:14:24,113 Hvis jeg ikke kan lindre et symptom, er det, fordi jeg ikke behandler årsagen. 227 00:14:25,656 --> 00:14:28,742 Følelsesmæssige udbrud, kan forårsage fysiske udbrud. 228 00:14:29,326 --> 00:14:32,663 Gør min hofte ondt, fordi farmand aldrig elskede mig? 229 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Noget i den retning. Trauma viser sig tit i hofterne. 230 00:14:36,500 --> 00:14:37,459 For guds skyld. 231 00:14:37,543 --> 00:14:41,463 Ifølge Topher oplevede du noget som ung, som du forsøgte at skjule. 232 00:14:42,047 --> 00:14:43,465 Hvis du ikke kan hjælpe… 233 00:14:43,549 --> 00:14:48,804 Det kan jeg, men du vil ikke tale om det. Og med al ståhejet her og Paiges overgreb… 234 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Jeg har knoklet for skolens overlevelse. 235 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Mere end du burde have gjort. 236 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Men her er jeg med en blændende ballet. 237 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 En historie om håb i form af Cassie Shore og to monstre, der skal i fængsel. 238 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 Så hvis jeg får smerter i mine hofter, mens jeg uddeler øretæver, 239 00:15:07,156 --> 00:15:11,118 vil jeg mene, at jeg har ret til lindring, ikke dum pseudopsykologi. 240 00:15:11,785 --> 00:15:13,287 Gør, som jeg siger, Alan. 241 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Tag arbejdshandskerne på, og helbred mig. 242 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 De andre taler om, hvem vi er, og hvad vi vil have. 243 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 -Ingen lytter til os. -Så vi må råbe op på vores egen måde. 244 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 -Hvorfor? -For at vise dem, hvem vi er. 245 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 Kun os, vores dans og en sej sang. 246 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 -Det bliver plat. -Eller fedt. 247 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Vi må prøve. 248 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 -Madame vil stoppe os. -Ikke, hvis vi får succes. 249 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Folk støtter ikke skolen lige nu. 250 00:15:39,355 --> 00:15:42,149 -Hvis vi viser, hvem vi er… -Køber de billetter. 251 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Jeg synes, det er en god idé. 252 00:15:44,568 --> 00:15:47,738 -Ja, endnu en episode af Bette-showet. -Det bliver det ikke. 253 00:15:47,821 --> 00:15:49,323 Din mor kom for at se dig. 254 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Skal hun sidde i et tomt teater? 255 00:15:51,367 --> 00:15:55,287 Nej, hun skal se mig danse solo, men takket være dig… 256 00:15:55,371 --> 00:15:57,748 -June! -June... 257 00:15:58,832 --> 00:16:01,877 -Bette, kan du bryde ind i studiet? -Det kan Matteo. 258 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 -Ja. -Vi filmer med mobilerne. 259 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 -Og vi gør det til vores. -Godt! 260 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Når man mangler ord, 261 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 og når man skal have sin besked igennem dansens nøglehul, 262 00:16:16,684 --> 00:16:18,143 destillerer man den. 263 00:16:18,644 --> 00:16:21,897 Man koger idéen ned, indtil den er som en selv: 264 00:16:21,981 --> 00:16:25,818 trimmet, perfekt og uden overflødighed. 265 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 Og via den svære proces bliver man så skarp som en knivsæg, 266 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 der kan skære igennem alt. 267 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Siger du, at du vil have den tilbage? 268 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 Jeg gav aldrig slip på den. 269 00:16:42,126 --> 00:16:45,546 -Det er en forbrydelse ifølge Cassie. -Og dine spor? 270 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 De løb ud i sandet. 271 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Det er drabsforsøg. Det kan give livstid. 272 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Sagen overgår til nogen, som ikke kender til den. 273 00:16:52,594 --> 00:16:55,389 Du har måske en dag, før de tager dig af den. 274 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 -Jeg har brug for mere tid. -Hvor får du det fra? 275 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Hvis puslespillet ikke kan lægges, 276 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 må du finde en umage brik og så mase den på plads. 277 00:17:05,357 --> 00:17:08,527 Der er intet værre end at se de skyldige gå fri. 278 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 DIN TUR TIL AT FLYVE 279 00:17:20,914 --> 00:17:23,375 Shane sniger sig hen til Dev om aftenen. 280 00:17:24,209 --> 00:17:26,003 Vi kan få noget alenetid. 281 00:17:32,593 --> 00:17:35,345 Måske når vi har ændret verden med vores video? 282 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 -Du ved, du er streng. -Du ved, jeg har ret. 283 00:17:38,640 --> 00:17:40,934 Vi ville passe godt sammen i videoen. 284 00:17:41,852 --> 00:17:43,228 Så ville alle se det. 285 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 Føler du dig ikke sikker på os? 286 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Nej, selvfølgelig ikke. 287 00:17:47,691 --> 00:17:52,404 Vi må få styr på, hvad vi er for hinanden, før vi viser det til resten af verden. 288 00:17:54,156 --> 00:17:57,993 I tre år havde jeg en kæreste, som bekymrede sig om andres mening. 289 00:17:58,077 --> 00:18:00,746 Om hende, om mig og om os. 290 00:18:02,831 --> 00:18:05,626 Jeg prøver for en gangs skyld at være autentisk. 291 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Og hvis vi danser, som vi gør, vil de se det. 292 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Tænk ikke på det. 293 00:18:11,006 --> 00:18:12,007 Men det gør jeg. 294 00:18:13,717 --> 00:18:16,345 Så jeg synes, at det er bedst, hvis… 295 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 …vi danser soloer i aften. 296 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Den rolle var min. 297 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 For hver primaballerina er der et dusin dansere i korpset, 298 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 der danner ramme om hende og løfter hende. 299 00:18:51,839 --> 00:18:54,591 Der er ingen midte uden en yderkreds. 300 00:18:54,675 --> 00:18:58,679 Men da du dansede, var du stjernen. 301 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 Resten af os burde ikke leve af krummer. 302 00:19:01,682 --> 00:19:04,518 Jeg tilbød dig en prægtig buffet, som du afslog. 303 00:19:04,601 --> 00:19:10,107 -Du vidste, hvad der skete i klubben. -Jeg anede ikke, at de udnyttede pigerne. 304 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Så har du ikke været opmærksom. 305 00:19:14,444 --> 00:19:18,991 Alle ballerinaer er genstand for opmærksomhed. 306 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 En rigtig danser opsøger den, 307 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 udnytter den. 308 00:19:24,163 --> 00:19:29,042 Den dag i studiet sagde jeg, at du skulle stå fast og skubbe igen. 309 00:19:29,126 --> 00:19:31,170 -Jeg var bange. -Du var svag. 310 00:19:32,754 --> 00:19:33,839 Tror du det? 311 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Du tror måske også, en pige danser bedre efter en voldtægt. 312 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 Bildte du dig det ind? 313 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 Hvor vover du? 314 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 Hvor vover du? 315 00:19:47,561 --> 00:19:49,188 Det vil jeg tage som et ja. 316 00:19:57,237 --> 00:20:00,949 Når man har smukke ballerinaer og velhavende mænd, sker det. 317 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Sværmerier. 318 00:20:03,785 --> 00:20:04,745 Jeg så det. 319 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Jeg oplevede det. 320 00:20:08,207 --> 00:20:09,416 Jeg overlevede det. 321 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Det var ikke et sværmeri. 322 00:20:17,341 --> 00:20:19,718 Paige skal leve med smerten for evigt. 323 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 Og Travis har vist gjort noget værre. 324 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Jeg tror, at han har skubbet Cassie. 325 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Hun var en Michi Beach-pige. 326 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Det hele er din skyld. 327 00:20:30,604 --> 00:20:33,857 Nu må du have mig undskyldt. Jeg fik, hvad jeg kom efter. 328 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Jeg blev overrasket, da du ringede. 329 00:21:16,525 --> 00:21:20,404 Når man sover på et kollegieværelse, har man sjældent gæster. 330 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 Og det her er mit seneste projekt. 331 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Nogen må have en stor fanklub. 332 00:21:27,327 --> 00:21:29,579 De er fra Cassies mindested. 333 00:21:29,663 --> 00:21:32,749 Jeg tager dem med på hospitalet, så hun kan læse dem. 334 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Sødt af dig. 335 00:21:35,168 --> 00:21:36,712 Jeg er sød. 336 00:21:38,964 --> 00:21:42,217 Rygterne siger, at hun måske vil afsløre hemmeligheden. 337 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 Nogen bliver måske anholdt. 338 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 Det er en elev, ikke? 339 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Du må ikke sige det. 340 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 Lige nu er det endnu et uløst mysterium. 341 00:21:54,479 --> 00:21:55,731 Hvad var det sidste? 342 00:21:57,149 --> 00:21:57,983 Kompliceret. 343 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Fortæl. 344 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Jeg var gift. 345 00:22:10,662 --> 00:22:14,207 Hendes navn var Zoe, og vi mødtes i hæren i Afghanistan. 346 00:22:15,208 --> 00:22:17,711 Man tror, det er svært at møde nogen her. 347 00:22:19,713 --> 00:22:23,759 Men vi kom endelig derfra, blev gift og fik et nyt liv. 348 00:22:25,635 --> 00:22:30,557 Men desværre kunne Zoe ikke glemme det, som hun havde set. 349 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Jeg havde set det samme lort 350 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 og gjort de samme forfærdelig ting, og jeg var… 351 00:22:38,940 --> 00:22:42,819 Jeg sagde, hun skulle holde ud og fokusere på det positive. 352 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Zoe forsøgte mange gange at fortælle om mørket i hende, men… 353 00:22:50,702 --> 00:22:51,661 …jeg kunne ikke… 354 00:22:52,829 --> 00:22:53,705 …høre om det… 355 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 …indtil hun tog den smerte og skar den ud. 356 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Åh gud, Isabel. 357 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Jeg skulle have forudset det. 358 00:23:06,510 --> 00:23:08,553 Hvis man ikke er på frontlinjen… 359 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 Jeg var Zoes frontlinje. 360 00:23:12,015 --> 00:23:13,183 Jeg svigtede hende. 361 00:23:15,060 --> 00:23:19,147 Og det her var min første chance siden dengang for at gøre noget godt, 362 00:23:19,731 --> 00:23:22,192 og som med hende lod jeg den slippe væk. 363 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 Jeg burde ikke være her. 364 00:23:42,671 --> 00:23:46,800 Du arbejder for Archers største sponsor. Du bør se, hvad vi kan. 365 00:23:46,883 --> 00:23:49,344 Og hvis han opdager, at jeg vidste det? 366 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 Kom nu. 367 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Jeg har aldrig haft en fyr før, som jeg er vild med. 368 00:23:56,059 --> 00:23:58,353 Jeg har aldrig vist ham, hvad jeg kan. 369 00:23:59,312 --> 00:24:02,357 -Jeg har set, hvad du kan gøre. -Okay, så… 370 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 …bliv, fordi… 371 00:24:05,235 --> 00:24:08,989 …din telefon har et godt kamera, som vi godt kan bruge. 372 00:24:17,706 --> 00:24:18,540 June. 373 00:24:19,875 --> 00:24:23,420 Hvis Bette overtager styringen her, så går jeg. 374 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Vi er her alle for et højere formål. 375 00:24:26,131 --> 00:24:29,551 Og du aner ikke, hvor langt hun vil gå for at få sin vilje. 376 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Okay, folkens, hvad angår jer to… 377 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 …tager vi soloerne først, 378 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 og så tager vi jeres tour en l'air før det store trioløft. 379 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 Bør du være her? 380 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 Hvorfor ikke? Vi kan gå viralt. 381 00:24:45,233 --> 00:24:48,862 Og ikke fordi jeg går amok på stoffer på et hospital. 382 00:24:48,945 --> 00:24:50,447 Madame vil føle sig forrådt. 383 00:24:51,281 --> 00:24:54,493 Jeg er skolens ansigt. Hvad vil hun gøre? Smide mig ud? 384 00:24:54,993 --> 00:24:57,454 Men jeg ved, der er mere på spil for dig. 385 00:24:57,537 --> 00:24:58,580 Det har du ret i. 386 00:24:59,414 --> 00:25:03,877 Viser jeg madame, at jeg kan gøre det her, vil hun endelig respektere mig. 387 00:25:04,920 --> 00:25:07,839 Du skal danse snart, så du kan besøge din kæreste. 388 00:25:09,966 --> 00:25:10,800 Tak. 389 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 Og det, som jeg skal danse i aften, vil jeg gerne danse med dig. 390 00:25:23,730 --> 00:25:25,774 Godt, møgunger, lad os gå i gang. 391 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 June, giv plads til de andre! 392 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Bette, slap af. 393 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 -Du stopper aldrig, gør du? -Jeg vil have, at drengene ser godt ud. 394 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Nej, du vil bare have mere og mere, mens du langsomt kvæler mig. 395 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 Det er en sygdom. 396 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 -Vi tager det om. -Nej, første gang var perfekt. 397 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Jeg holder fri. 398 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 Sådan, tøs! 399 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Caleb og Nabil, det er jeres tur. 400 00:27:17,802 --> 00:27:18,928 -Godt danset! -Tak. 401 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Hej. Du gjorde det godt, mand. Seriøst. Okay, næste. 402 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Se dig lige. 403 00:27:28,355 --> 00:27:29,439 Sprællevende. 404 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 Der er ikke så meget spræl i mig for tiden. 405 00:27:37,030 --> 00:27:39,282 Cassie, du skal ikke tilkalde nogen. 406 00:27:44,871 --> 00:27:47,707 Tænk, at du engang var så perfekt og så stærk. 407 00:27:49,376 --> 00:27:51,503 Nu kravler du rundt som en kakerlak. 408 00:27:53,672 --> 00:27:55,173 Så du fik tungen tilbage. 409 00:27:56,257 --> 00:27:57,175 Det glæder mig. 410 00:27:58,385 --> 00:27:59,886 Den kan bruges til meget. 411 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Men når det gælder mig og de historier, du fortæller, 412 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 må du hellere holde tand for tunge, ellers vil dit fald være en generalprøve. 413 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Jeg har ret til sandheden. 414 00:28:16,236 --> 00:28:20,949 Ikke hvis den skader mig, for jeg sværger, jeg vil gøre gengæld. 415 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Efter alt, der er sket? 416 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Umuligt. 417 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Nej. 418 00:28:27,247 --> 00:28:31,960 Jeg kan finde de bittesmå, smukke ting, du elsker, og rive deres vinger af. 419 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 Hvad laver du? 420 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Nabil, se lige din kæreste. 421 00:28:36,715 --> 00:28:39,217 Selv nu presser hun sig selv til grænsen. 422 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Hr. Costa, De har ikke noget at gøre her. 423 00:28:47,517 --> 00:28:48,685 Du bør gå. 424 00:28:49,269 --> 00:28:51,563 Hørte De det? Costa, gå. 425 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Jeg mener dig, Nabil. 426 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 -Ikke med ham her… -Vi er færdige. 427 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Slut. 428 00:29:03,158 --> 00:29:06,035 -Hvad sagde De til hende? -Mig? Det er din egen skyld. 429 00:29:06,619 --> 00:29:07,746 Det var ikke ægte. 430 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 Nej. 431 00:29:09,247 --> 00:29:10,290 Det passer ikke. 432 00:29:12,250 --> 00:29:15,086 Har du glemt det? Vores sommer? Vores kærlighed? 433 00:29:15,170 --> 00:29:16,421 Jeg var her hver dag. 434 00:29:16,504 --> 00:29:18,006 Kan du ikke huske… 435 00:29:18,965 --> 00:29:20,508 Ved du ikke, vi elsker hinanden? 436 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 Det, vi havde, Nabil… 437 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 En romance. 438 00:29:27,390 --> 00:29:29,517 Bare en sommerromance. 439 00:29:30,477 --> 00:29:31,561 Det passer ikke. 440 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 -Cassie. -Du gør hende ked af det. 441 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Hvad har De gjort? 442 00:29:36,107 --> 00:29:38,109 -Hvad sagde De til hende? -Slap af. 443 00:29:38,193 --> 00:29:41,780 Det er ham, ikke? Det er ham på fotografiet af dig. 444 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Gå, Nabil. 445 00:29:44,032 --> 00:29:45,200 Nu. 446 00:29:47,869 --> 00:29:51,998 -Ønsker du virkelig det her? -Du levede ikke op til mine forventninger. 447 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Dygtig pige. 448 00:30:52,600 --> 00:30:53,560 Kan du lide det? 449 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 Det er sært, at du vil kysse din kæreste foran mig. 450 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 Shane, du var for sej. Glem det. 451 00:31:02,527 --> 00:31:07,073 Dette lokale er helligt. Du burde ikke være her. 452 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 Matteo fik os herind. 453 00:31:09,367 --> 00:31:12,579 -Og derfor må han kalde mig bøsse? -Læg det nu bag dig. 454 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Jeg vil slå dig. 455 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 -Gør det. -Hallo! Vi skal ikke slås i aften! 456 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 Vi laver fandeme noget smukt. Alt andet er uacceptabelt. 457 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 Shane, smut. 458 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 -Seriøst? -Ja. 459 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Matty, indrøm din fejl. 460 00:31:30,638 --> 00:31:32,640 Okay. Undskyld. 461 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 -Fuck dig! -Kom, så går vi. 462 00:31:37,103 --> 00:31:38,646 -Nej. -Han undskyldte. 463 00:31:38,730 --> 00:31:41,274 -Fordi han skulle. -Du er aldrig tilfreds. 464 00:31:41,357 --> 00:31:44,277 Nej, for der var nok fyre som ham i Colorado. 465 00:31:44,360 --> 00:31:45,278 Men gæt engang. 466 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 De er også her. Han gav dig en undskyldning. 467 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 Jeg behøver ikke acceptere den. 468 00:31:50,742 --> 00:31:55,371 Nej, du kan leve dit beskyttede balletliv med din bitterhed og slå alt og alle. 469 00:31:55,455 --> 00:31:59,709 -Jeg slår i det mindste først. -Du vil slå alle, indtil ingen er tilbage. 470 00:32:00,251 --> 00:32:04,714 Fyren gav dig en undskyldning. Tager du ikke imod den, er du problemet. 471 00:32:16,142 --> 00:32:16,976 Kæresten. 472 00:32:17,894 --> 00:32:18,728 Fin fyr. 473 00:32:20,396 --> 00:32:22,357 Ja, og ikke en prins. 474 00:32:22,440 --> 00:32:24,984 Men prinser er også overvurderet. 475 00:32:25,568 --> 00:32:28,571 I ser godt ud og det hele, men når det spidser til? 476 00:32:29,447 --> 00:32:30,281 Ja. 477 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 Så er vi dig utro med en fyr. 478 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Denne prinsesse gjorde det samme. 479 00:32:39,832 --> 00:32:40,667 Helt ærligt. 480 00:32:42,085 --> 00:32:43,544 Jeg tror, han er bange. 481 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 For hvad? 482 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 For dig, Bette. 483 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 Det er skræmmende, at du næsten altid får din vilje. 484 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Det passer ikke. 485 00:32:53,429 --> 00:32:55,515 Jeg tror, han bekymrer sig om dig. 486 00:32:56,265 --> 00:32:57,934 Så giv ham en chance. 487 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 Jeg vil benægte det overfor hende… 488 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 …men indvendig og udvendig… 489 00:33:11,072 --> 00:33:13,157 …er Neveah Stroyer den bedste her. 490 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Jeg er usikker på hendes følelser. 491 00:33:18,746 --> 00:33:19,706 Stol på mig. 492 00:33:20,873 --> 00:33:22,041 Det er kærlighed. 493 00:33:46,441 --> 00:33:48,860 June! Stop! 494 00:33:50,278 --> 00:33:51,487 Hvad lavede du? 495 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 Hvad tror du? 496 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 Du kunne være død! 497 00:33:55,533 --> 00:33:57,243 Jeg var så tæt på præmien. 498 00:33:59,829 --> 00:34:01,998 Så tæt på at få min mor tilbage. 499 00:34:03,082 --> 00:34:06,252 Det kan du stadigvæk. Alle kan se det gode… 500 00:34:11,007 --> 00:34:11,883 Undskyld. 501 00:34:12,592 --> 00:34:15,219 Hvorfor? Det var mig, der kyssede dig. 502 00:34:17,764 --> 00:34:21,142 Hør, vi er før blevet låst ude heroppe. 503 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 Det sker ikke igen. 504 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Jeg vil vise den sæk, at jeg ikke vil kostes rundt med. 505 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Lad os gøre det. 506 00:35:04,685 --> 00:35:05,645 Kan vi snakke? 507 00:36:14,255 --> 00:36:16,382 DIN TUR TIL AT FLYVE 508 00:36:18,426 --> 00:36:21,095 JEG GLÆDER MIG TIL, DU KOMMER TILBAGE 509 00:38:24,510 --> 00:38:25,428 Stræk knæene. 510 00:38:27,471 --> 00:38:30,308 -Det er for dit eget bedste, Monica. -Det gør så ondt. 511 00:38:30,391 --> 00:38:32,059 Det skal det gøre. Og igen. 512 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 -Jeg er træt. -Jeg kan hjælpe. 513 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Mange tak, så får jeg det bedre. 514 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 Nej. 515 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Jeg tager den væk. 516 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Hvis du gør det, er jeg intet. 517 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Lær hende det. Nu. 518 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Jeg kan ikke påføre nok smerte. 519 00:38:48,034 --> 00:38:49,744 Når du er længere, tyndere… 520 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 …højere… 521 00:38:51,871 --> 00:38:53,039 …fastere. 522 00:38:55,666 --> 00:38:58,502 Det er for sent. Det kan ikke rettes op på. 523 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 Det er min skyld. 524 00:39:00,546 --> 00:39:03,507 Mit nederlag. Den eneste måde, jeg har lært på. 525 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 Det passer ikke. 526 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 Der er en anden måde. 527 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Caleb. 528 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 For himlens skyld. 529 00:39:15,436 --> 00:39:18,189 Du skal vide, at jeg lavede videoen. 530 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 -Og den bliver lagt op i aften. -Du godeste. 531 00:39:20,941 --> 00:39:23,402 -Den bliver god. -Det er ikke amatørtime. 532 00:39:23,486 --> 00:39:27,782 Vi er i krig. Jeg vil kæmpe for det, som betyder noget. Det gør du ikke. 533 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Alt det, som jeg har gjort, er for alle jer elevers skyld. 534 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Jeg er mere end en elev. Du skal ikke behandle mig som et barn. 535 00:39:36,957 --> 00:39:38,709 Men det burde jeg, Caleb. 536 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Det er mit arbejde. 537 00:39:44,173 --> 00:39:46,509 Ikke at såre dig og svække dig, 538 00:39:46,592 --> 00:39:48,469 men at hjælpe dig med at vokse. 539 00:39:49,762 --> 00:39:51,597 Derfor må jeg afslutte det her. 540 00:39:52,098 --> 00:39:54,016 Nej, det er ikke det, jeg siger. 541 00:39:55,267 --> 00:39:57,895 Ja, det er stressende, og folk bryder sammen. 542 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Men ikke mig. 543 00:39:59,814 --> 00:40:01,690 Før eller siden gør vi alle. 544 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 Det var mig, der lagde an på dig, Monique. 545 00:40:08,406 --> 00:40:10,533 Min smerte var enorm. 546 00:40:12,284 --> 00:40:13,369 Du fjernede den. 547 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Jeg er den voksne her, Caleb, og jeg siger dig… 548 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 …at jeg har gjort dig fortræd. 549 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Det er slut nu. 550 00:40:26,715 --> 00:40:29,051 Fra i aften er det slut. 551 00:40:29,135 --> 00:40:30,553 Nej. Fatter du det ikke? 552 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Jeg ønsker det her. 553 00:40:33,180 --> 00:40:34,849 Du kan måske ikke se det nu… 554 00:40:35,683 --> 00:40:39,687 …men der vil komme en dag, hvor du vil se det, og det vil gøre ondt. 555 00:40:39,770 --> 00:40:41,313 Det hele vil gøre ondt. 556 00:40:47,611 --> 00:40:49,155 Og det vil være min skyld. 557 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 Og hvis jeg ikke kan huske det? 558 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 Det tror jeg, du gør. 559 00:41:02,626 --> 00:41:07,590 Og jeg tror, du er bange for, personen går fri og kommer efter dig igen. 560 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Nogle ville have gjort alt for at få det, som du havde, 561 00:41:11,010 --> 00:41:13,012 så det var nok en af eleverne. 562 00:41:15,556 --> 00:41:19,268 Men med mig ude af billedet var der en ny dronning, ikke? 563 00:41:22,104 --> 00:41:25,441 Den, der skubbede dig, nød godt af dit fald. 564 00:41:32,907 --> 00:41:34,158 Hjælp mig, Cassie. 565 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 Jeg kan ikke tage fejl igen. 566 00:41:42,208 --> 00:41:43,501 Vil du have et navn? 567 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 Jeg har et. 568 00:42:17,076 --> 00:42:23,666 En god dans er en serie af trin, der fører kroppen frem til dens udtryk. 569 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}DANSEVIDEO VISNINGER 570 00:42:26,335 --> 00:42:28,754 Det er en styrke, man ikke kan opgive... 571 00:42:28,837 --> 00:42:30,047 BALLET ER IKKE KEDELIGT! 572 00:42:30,130 --> 00:42:32,258 …en sandhed, som ingen kan benægte. 573 00:42:35,427 --> 00:42:38,222 Du tror måske, at ord er det stærkeste, vi har… 574 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 …men af og til kan vores egne kroppe være endnu mere udtryksfulde. 575 00:42:55,030 --> 00:43:00,828 SE LIGE BALLETSTJERNERNE FRA ABS! GÅ IKKE GLIP AF DERES RIPPER-FORESTILLING! 576 00:43:00,911 --> 00:43:02,746 Et lillebitte HD-kamera. 577 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Nej, mor. 578 00:43:04,665 --> 00:43:07,710 Hvad? Må jeg ikke tage et billede af dig på scenen? 579 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Din første store solistrolle skal foreviges. 580 00:43:11,088 --> 00:43:13,048 Mor, jeg har mistet rollen. 581 00:43:17,344 --> 00:43:19,722 Jeg havde sikret den, og… 582 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 …den slap fra mig. 583 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 Jeg er korpsdanser igen. 584 00:43:26,770 --> 00:43:28,022 Jeg har fejlet igen. 585 00:43:34,153 --> 00:43:35,362 Du har ikke fejlet. 586 00:43:37,615 --> 00:43:41,035 Du kæmpede så hårdt for at blive på skolen, at du trodsede mig. 587 00:43:41,118 --> 00:43:45,581 Du forsørgede dig selv og inviterede mig hertil uden sure miner. 588 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 Og hver dag, kære June, dansede du. 589 00:43:50,294 --> 00:43:52,296 Du er din mors datter. 590 00:43:53,547 --> 00:43:55,007 Du er enormt stærk. 591 00:43:58,969 --> 00:44:01,221 Folk ser os som en samlet pakke. 592 00:44:01,305 --> 00:44:04,433 Din jobjagt stiller mig i et dårligt lys. 593 00:44:04,516 --> 00:44:06,060 Hvordan kan du blive her? 594 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Fordi, som du ved… 595 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 …så læges alle sår. 596 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Du finder måske et job i en anden by, men hvad med mig? 597 00:44:16,487 --> 00:44:20,240 Verden har ikke brug for en ældre balletmester. 598 00:44:21,200 --> 00:44:23,952 Er det ikke på tide, at Monique DuBois stopper? 599 00:44:24,036 --> 00:44:27,373 Jo, men hvem skal så erstatte hende? 600 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Topher… 601 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 Det skal du. 602 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Du er sindssyg. 603 00:44:31,835 --> 00:44:34,797 Bestyrelsen respekterer dig og ved, du står bag skolens succes. 604 00:44:34,880 --> 00:44:37,925 Du skabte Delia Whitlaw fra bunden. 605 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 Det eneste, Monique gør, er at tage æren. 606 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Ja, men jeg er ikke i stand til at lede skolen. 607 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Vi kan genopbygge skolen sammen. 608 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 Og det vil fordærve os på samme måde som Monique. 609 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 Ballet fordærver alt. 610 00:44:52,564 --> 00:44:56,485 -Jeg ville støtte dig. -Udfordringerne er for store. 611 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Jeg elsker dig for at tro, at jeg kan lede skolen. 612 00:45:00,698 --> 00:45:01,824 Men jeg beklager. 613 00:45:02,658 --> 00:45:03,909 Jeg er ikke den mand. 614 00:45:24,346 --> 00:45:26,223 Der er næsten udsolgt. 615 00:45:27,099 --> 00:45:30,060 Og så står vi i rampelyset. 616 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Tak, fordi I er kommet i aften 617 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 for at fejre de talenter, som bor og arbejder på Archers Balletskole. 618 00:45:43,198 --> 00:45:48,162 I er her nok for at spørge om Michi Beach Club-skandalen, 619 00:45:48,245 --> 00:45:52,040 men jeg vil hellere fejre den video, som jeg bestilte, 620 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 der lader vores elevers lidenskab tale for sig selv. 621 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Vores unge dansere nægter at blive set som ofre og vil ikke tie stille. 622 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 I dag fejrer vi deres fremtid. 623 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Tak. 624 00:46:08,640 --> 00:46:09,558 Madame. 625 00:46:15,898 --> 00:46:17,316 Vi får igen god omtale. 626 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 Kan du tro, at folk vil booke en turné med Ripper? 627 00:46:22,279 --> 00:46:26,366 Nej, det kan jeg ikke. Man plejer at booke dem lang tid i forvejen. 628 00:46:27,117 --> 00:46:29,286 Vi leder vist alle efter en livline. 629 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Bare rolig. 630 00:46:31,413 --> 00:46:34,541 Jeg er snart væk. Så får du skolen for dig selv. 631 00:46:34,625 --> 00:46:36,251 Jeg tæller timerne. 632 00:46:37,002 --> 00:46:41,465 Du hører ikke hjemme i denne bygning, i denne by, i denne kunstform. 633 00:46:42,049 --> 00:46:44,259 Jeg husker en premiere for mange år siden. 634 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 Du kyssede mig. 635 00:46:46,887 --> 00:46:49,473 Jeg var en ung, fuld idiot. 636 00:46:49,556 --> 00:46:50,390 Det er sandt. 637 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 Hov! 638 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Du vil stadig gerne mærke dem. 639 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Nosserne, der får arbejdet gjort. 640 00:46:56,438 --> 00:46:57,815 Du har jo ikke nogen. 641 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Tak, Ramon. 642 00:47:02,110 --> 00:47:03,070 Videre. 643 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Ja. 644 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 En af os tager videre. 645 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 Hvad skete der? 646 00:47:12,996 --> 00:47:13,997 Du har ret. 647 00:47:14,081 --> 00:47:15,958 Det her sted fortjener bedre. 648 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Og du og jeg… 649 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Det er det rette tidspunkt. Skolen… 650 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 Den overtager vi. 651 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 -Madame! -Dette skal fungere. 652 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 -Kom med mig nu. -Monique DuBois. 653 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Åh nej. 654 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 -De må ikke være her. -De har et større problem. 655 00:47:46,154 --> 00:47:49,032 Jeg skal anholde en for drabsforsøg på Cassie Shore. 656 00:47:49,116 --> 00:47:50,701 Hvem? Hvem skubbede hende? 657 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlaw, du er anholdt for drabsforsøg på Cassie Shore. 658 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 Undskyld mig? 659 00:48:08,594 --> 00:48:11,972 Du har ret til at tie. Alt, du siger, kan og vil blive brugt imod dig 660 00:48:12,055 --> 00:48:13,265 Du har ret til en advokat. 661 00:48:13,348 --> 00:48:15,601 Har du ikke råd til en, vil du få en beskikket. 662 00:48:15,684 --> 00:48:16,768 Er det for sjov? 663 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 Det var ikke mig. Jeg har ikke gjort det! 664 00:48:20,647 --> 00:48:22,733 Det er okay. Alt løser sig. 665 00:48:23,567 --> 00:48:24,443 Oren! 666 00:48:26,570 --> 00:48:29,156 Mor! Hjælp mig. Mor! 667 00:48:30,407 --> 00:48:32,367 Mor, lad dem ikke gøre det her. 668 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Jeg ringer til din far. 669 00:48:48,550 --> 00:48:49,676 Nabil, er du okay? 670 00:48:50,928 --> 00:48:54,556 -Det er ikke den sandhed, jeg håbede på. -Tænk, det var Bette. 671 00:48:54,640 --> 00:48:57,351 -Det var ikke Bette. -Hvorfor så anholde hende? 672 00:48:57,434 --> 00:49:00,062 Fordi de skal bruge en syndebuk. 673 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 Hun har ingen. Hvad gør vi? 674 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Vi stryger Bettes solo. 675 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Gentag åbningens pas de six, og gå til codaen. 676 00:49:09,071 --> 00:49:14,576 De kan flytte en plads hen mod kongesiden og gå fra scenen foran. Ingen pas de deux… 677 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 Stykket afhænger af Bettes pas og den sidste solo. 678 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Jeg kan danse den. 679 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 -Åh, June. -Jeg er til salg. 680 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 Og se det i øjnene… 681 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 …De køber. 682 00:49:33,929 --> 00:49:35,472 Mit tøj er vist for fint. 683 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Bette er blevet anholdt. 684 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Pigen i koma. De tror, at Bette forsøgte at dræbe hende. 685 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 Hvad? Hvad er I for nogle mennesker? 686 00:49:45,941 --> 00:49:46,775 Hør her. 687 00:49:48,402 --> 00:49:51,655 Bette er ikke min kop te. Hun har altid været efter mig. 688 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Men hun er uskyldig. 689 00:49:54,116 --> 00:49:55,242 Hvorfor bekymrer du dig? 690 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Jeg kender til at føle sig ensom. 691 00:49:59,830 --> 00:50:01,373 Og sådan har hun det nu. 692 00:50:02,749 --> 00:50:03,750 Snak med hende. 693 00:50:04,668 --> 00:50:08,463 Sig, at vi danser her, så hun har en skole at komme tilbage til. 694 00:50:19,433 --> 00:50:23,937 Når man danser koreografens vision, kan det være svært at finde mening i den. 695 00:50:24,021 --> 00:50:28,233 De ved ikke altid, hvad de mener. Men man ved selv, hvad man gør. 696 00:50:29,026 --> 00:50:34,823 Og man ønsker ikke, at en anden dikterer, hvordan man skal udtrykke det, man føler. 697 00:50:35,657 --> 00:50:39,161 Min datter danser i korpset. Jeg skal nok udpege hende. 698 00:50:44,082 --> 00:50:47,502 -Jeg bør tage på stationen. -Nej. De vil ikke tale med dig. 699 00:50:48,378 --> 00:50:51,965 Skal du skjule din næste skandale, nu Bette er blevet anholdt? 700 00:50:52,049 --> 00:50:55,010 Nyd denne aften. Det bliver sidste gang, du danser. 701 00:50:55,093 --> 00:50:58,638 Hvilket gør mig til den eneste, der ikke har noget at miste. 702 00:50:58,722 --> 00:51:01,725 Derfor vil jeg gøre mit bedste for at ødelægge dig. 703 00:52:07,290 --> 00:52:08,583 Din tur til at flyve. 704 00:53:43,303 --> 00:53:46,556 Tekster af: Karen Svold Coates