1
00:00:06,381 --> 00:00:10,635
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,971 --> 00:00:15,432
Enhver ballett starter som en idé,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,811
en visjon sendt fra koreograf,
til danser, til publikum.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,649
Du mottar ideene, men ikke gjennom ord.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,241
På sitt verste, kan dansens begrensninger
føles som en felle,
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
men når det funker,
7
00:00:35,076 --> 00:00:38,121
er ballett mer uttrykksfullt
enn noe som er skrevet.
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
-Madame!
-Dette bør funke.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,333
Bli med meg, nå.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,335
Monique DuBois.
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,006
-Dere kan ikke være her.
-Det er ditt minste problem.
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
Jeg skal arrestere noen for drapsforsøk.
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
Hvem? Hvem dyttet henne?
14
00:01:10,904 --> 00:01:13,073
Archer School of Ballet… Ja.
15
00:01:14,032 --> 00:01:17,410
Ja, ma'am. Jeg skal formidle
din mening til Madame DuBois.
16
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
Takk for at du venter.
17
00:01:20,663 --> 00:01:22,499
Rektoren har dessverre ikke…
18
00:01:24,125 --> 00:01:25,376
Jeg skjønner.
19
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
Ja. Takk, sir.
20
00:01:29,589 --> 00:01:30,507
Selvsagt.
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,425
-Vi klarer dette.
-Takk.
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,845
{\an8}Det truer studentenes ve og vel.
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
{\an8}Artikkelen er tydelig.
24
00:01:38,807 --> 00:01:42,769
{\an8}Skolen har solgt
tilgang på mindreårige ballerinaer.
25
00:01:42,852 --> 00:01:46,606
{\an8}Vi ga visse jenter
en mulighet til å tjene penger.
26
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
{\an8}Ved å selge dem.
27
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
Ved å skape et partnerskap
med de som elsker kunstformen.
28
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
Hvordan skulle jeg vite
det var et sort får der?
29
00:01:54,239 --> 00:01:57,575
Hvordan kunne du tro annet?
Dette er slutten for oss.
30
00:01:57,659 --> 00:02:01,287
La oss vente med begravelsen.
National Arts Foundation ringte.
31
00:02:01,371 --> 00:02:03,081
Neste kvartal er sikret.
32
00:02:03,164 --> 00:02:07,585
-Én stygg artikkel stopper ikke Archer.
-Kanskje den bør det.
33
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Det ville du vel likt.
34
00:02:09,420 --> 00:02:13,216
Jeg vet du er ute etter en ny jobb.
35
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
-Det er ikke sant.
-Jo.
36
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
-Kan du klandre ham?
-Jeg kan fikse dette.
37
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Så gjør noe.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
-Innrøm problemet.
-Nei.
39
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Travis Quinn er arrestert.
Rettferdigheten vil skje fyllest.
40
00:02:27,188 --> 00:02:28,606
Ikke i tide til Ripper.
41
00:02:28,690 --> 00:02:32,610
-Billettsalget stuper, folk kansellerer.
-Folk ser dit vi vil,
42
00:02:32,694 --> 00:02:36,322
og akkurat nå
er det på talentet i dette huset.
43
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
Showet fortsetter.
44
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
Tror du?
45
00:02:39,909 --> 00:02:43,204
-Jeg kan lage et bedre et.
-Jeg klarer meg fint.
46
00:02:43,288 --> 00:02:45,999
Ja, du fikk
navnet ditt fjernet fra artikkelen.
47
00:02:46,082 --> 00:02:49,711
Om bare du brydde deg
like mye om skolen vår.
48
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Jeg har viet livet mitt til dette stedet.
49
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Og nå har du lite å tilby.
50
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
Du er kompromittert.
51
00:02:56,467 --> 00:03:00,555
Og du vil åpenbart ta over stillingen.
52
00:03:00,638 --> 00:03:02,765
Om det må til, ja.
53
00:03:03,600 --> 00:03:06,603
Dere er styret mitt,
og dere har stemt meg frem,
54
00:03:06,686 --> 00:03:12,817
men dere vet at jeg er det eneste
som står mellom dere og glemselen.
55
00:03:12,901 --> 00:03:17,864
Dere har sett meg gjøre det før,
la meg gjenta det. Vær så snill.
56
00:03:20,074 --> 00:03:23,161
Paige, når kommer foreldrene dine?
57
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
Du mener når knuser de drømmene hennes
fordi du ikke holdt kjeft?
58
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Neveah kjempet mot det som skjer her.
59
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
-Å gå til avisen var ikke ok.
-Ikke å låse meg ute heller.
60
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
Neveah prøvde å gjøre det rette.
61
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
-Og vi er ikke ferdige.
-Det er jeg.
62
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
Hva enn dere gjør her,
er det for sent for meg.
63
00:03:41,763 --> 00:03:46,142
Kanskje vi kan gjøre skolen
til et sted du får lov til å bo.
64
00:03:46,226 --> 00:03:48,394
Vi begynner med Ripper.
65
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
-Viser hva vi kan.
-Hvordan?
66
00:03:50,271 --> 00:03:53,399
-Kompanisjefene trekker seg.
-Vi vinner dem tilbake.
67
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
Neveah har rett.
68
00:03:56,152 --> 00:03:58,279
Vi er Archers beste sjanse.
69
00:03:58,363 --> 00:03:59,197
Men hvordan?
70
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
Vi gjør som deg, lager en video.
71
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
-Hva?
-Kom igjen.
72
00:04:04,327 --> 00:04:07,705
-Sienna Milkens gikk viralt.
-Fordi hun er Sienna Milken.
73
00:04:07,789 --> 00:04:12,252
Så? Vi har vår egen sannhet,
på tide å fortelle den.
74
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
Madame DuBois blir sur…
75
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
…på deg.
76
00:04:17,674 --> 00:04:18,883
Dette er viktigere.
77
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
Ta en drink med meg.
78
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
Med glede.
79
00:04:54,252 --> 00:04:57,463
Mamma har sett
bilder av plakaten min på nettet.
80
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Hun er ganske stolt.
81
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Bra én dame i livet ditt er fornøyd.
82
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
-Går det bra?
-Ja.
83
00:05:08,391 --> 00:05:12,478
-Posisjonen min har aldri vært sterkere.
-Ser ikke sånn ut.
84
00:05:12,562 --> 00:05:14,397
-Caleb.
-Jeg skal fikse det.
85
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
Jeg vet hvordan
vi får folk til å overse ryktene.
86
00:05:17,567 --> 00:05:18,818
Nei.
87
00:05:18,901 --> 00:05:20,945
Vi lager en promofilm for Ripper.
88
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
Det skjer ikke.
89
00:05:23,197 --> 00:05:26,200
-Du stopper oss ikke.
-Jo, materialet er ikke deres.
90
00:05:26,284 --> 00:05:30,204
Men det er vår skole.
Vi har rett til å kjempe for den.
91
00:05:33,875 --> 00:05:38,421
Jeg vet du mener godt,
men jeg har kontroll.
92
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
Ok?
93
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Ikke kom hit og ødelegg alt.
94
00:05:43,760 --> 00:05:46,679
-Madame, jeg er klar til å ta telefonene.
-Ja.
95
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Takk, Caleb.
96
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
La oss gjøre dette.
97
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Du kom.
98
00:06:19,420 --> 00:06:24,342
For å se datteren min danse en hovedrolle?
Jeg ville aldri gått glipp av det.
99
00:06:44,904 --> 00:06:48,116
Jeg hørte hun var våken.
Hvordan går det med henne?
100
00:06:50,076 --> 00:06:52,703
De kaller det
en minimalt bevisst tilstand.
101
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
Hun våkner tidvis.
102
00:06:59,752 --> 00:07:03,756
På tross av alt, vil jeg aldri glemme
at du reddet Cassies liv.
103
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
Jeg beklager det jeg har gjort.
104
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
Du var på jakt.
105
00:07:11,806 --> 00:07:14,934
Jeg fant aldri det jeg lette etter,
men jeg vet…
106
00:07:16,227 --> 00:07:17,728
At jeg ikke dyttet henne.
107
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Formidable.
108
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
Det var så mye som pekte på deg.
109
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
Men sånn som sorgen påvirket deg…
110
00:07:30,950 --> 00:07:32,160
Jeg så meg selv.
111
00:07:33,661 --> 00:07:35,663
Skulle ønske jeg så det tidligere.
112
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
-Cassie?
-Det går bra, Cassie.
113
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Her.
114
00:07:42,587 --> 00:07:44,755
Trykk og hold, ok?
115
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Nå kan du snakke.
116
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
-Dyttet.
-Nei, det går bra.
117
00:07:48,885 --> 00:07:53,139
Falt… ikke.
118
00:07:53,222 --> 00:07:54,348
Dyttet.
119
00:07:54,849 --> 00:07:55,725
Hørte du det?
120
00:07:55,808 --> 00:07:56,851
Hun sa "dyttet".
121
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
Hvem dyttet deg, Cassie?
122
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
Cassie, vi skal hjelpe deg.
123
00:08:03,191 --> 00:08:04,066
Det skal vi.
124
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
Hvordan klarte Caleb seg?
125
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
Hun stoppet ideen.
126
00:08:36,390 --> 00:08:38,351
-Da er det over for oss.
-Nei.
127
00:08:38,434 --> 00:08:39,852
Vi lager videoen.
128
00:08:40,436 --> 00:08:43,564
Vi bare… danser noe annet.
129
00:08:44,232 --> 00:08:45,608
Hva annet har vi?
130
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
Du gir meg ideer.
131
00:08:47,318 --> 00:08:48,486
Ja ha?
132
00:09:31,821 --> 00:09:32,738
Sånn, ja.
133
00:09:34,532 --> 00:09:36,200
Press mer i trekvart relevé.
134
00:09:38,953 --> 00:09:40,413
Løft opp i vristen.
135
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Bra.
136
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Skiftenøkkel… du har bygget meg opp igjen.
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
Med din innsats.
138
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
Dette stedet er heldig som har deg.
139
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
Skulle ønske jeg visste
sannheten om det med Paige.
140
00:10:01,058 --> 00:10:04,979
Men hvorfor skulle dere fortelle oss noe?
Du er ferdig med støtten.
141
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
-Jeg trenger den.
-Ikke nå lenger.
142
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Herregud, virkelig? Seriøst?
143
00:10:10,568 --> 00:10:14,363
Du er ikke helt leget,
men du kan danse igjen.
144
00:10:19,118 --> 00:10:24,415
Sokken min. Skjorten min.
Det sexy undertøyet ditt.
145
00:10:24,498 --> 00:10:28,252
-Det er Fruit of the Loom.
-Tenk at normcore kan være så sexy.
146
00:10:30,171 --> 00:10:31,422
Neveah sendte SMS.
147
00:10:31,505 --> 00:10:34,300
Hun og Caleb har
en plan for å få inn publikum.
148
00:10:35,051 --> 00:10:38,429
Et utsolgt show holder ikke.
Jeg har sett tallene.
149
00:10:38,971 --> 00:10:40,264
Archer drukner.
150
00:10:40,348 --> 00:10:41,515
Da fikser vi det.
151
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Om stedet blir stengt,
må jeg tilbake til bondelandet.
152
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
Ikke et alternativ.
153
00:10:49,440 --> 00:10:53,944
Ikke faen. Jeg drar ikke engang
til andre siden av byen for et ligg.
154
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Det var gøy i går.
155
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
Ja ha?
156
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
Ja.
157
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Bra.
158
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
Du virket litt usikker.
159
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Det er lenge siden
jeg har rotet med en fyr som kjenner meg.
160
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
Jeg vet nesten ingenting om deg.
161
00:11:15,508 --> 00:11:17,301
Du vet hva navnet mitt er.
162
00:11:17,843 --> 00:11:18,969
Det ekte navnet.
163
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Det er nytt for meg.
164
00:11:24,558 --> 00:11:26,936
Jøss, for en ære…
165
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
George. Eller var det Fred?
166
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
Ser bra ut!
167
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
Jeg gir ikke opp.
168
00:11:45,913 --> 00:11:48,916
Vi bør jobbe sammen.
Fortelle en ny historie.
169
00:11:48,999 --> 00:11:51,794
Jeg trenger en ny en.
Skal vi finne på noe?
170
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
Visst pokker.
171
00:11:53,003 --> 00:11:53,963
Etter timen, da.
172
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Hurpa er tilbake!
173
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
Først på plakaten, og nå på bena.
174
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
Det gjelder å jobbe hardt.
175
00:12:07,184 --> 00:12:09,311
Slapp av, ellers får du strekk.
176
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
Cassie snakket i dag.
177
00:12:11,313 --> 00:12:14,191
-Hva for noe?
-Snakket. Sa at noen dyttet henne.
178
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
Hvem? Hva sa hun?
179
00:12:16,652 --> 00:12:19,822
Jeg og konstabelen hadde rett.
Det var ingen ulykke.
180
00:12:19,905 --> 00:12:22,742
-Hvem var det?
-Det sa hun ikke.
181
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
Men sannheten kommer for en dag.
182
00:12:28,372 --> 00:12:29,665
Hallo, team.
183
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
Godt å se dere.
184
00:12:31,542 --> 00:12:34,420
I dag vil jeg fokusere
på ensemblets finale.
185
00:12:34,503 --> 00:12:37,548
Mens resten varmer opp,
få se pas de deuxen.
186
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
Andre inngang.
187
00:12:39,884 --> 00:12:40,760
Det er meg.
188
00:12:41,594 --> 00:12:44,680
Den er ikke din lenger, Junebug.
189
00:12:44,764 --> 00:12:47,475
Men takk for innsatsen mens jeg kom meg.
190
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
Verdens beste reserve.
191
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Jeg glemte å si
at Whitlaw har fått komme tilbake.
192
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Bra for deg.
193
00:12:57,526 --> 00:13:01,030
Sir. Jeg fikk rollen på rettferdig vis.
194
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
Den var Bettes først,
hun fikk den tilbake.
195
00:13:04,116 --> 00:13:08,120
-Bette klarer det ikke.
-Jeg endret noen trinn.
196
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
Så du begrenset visjonen din for henne?
197
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
June…
198
00:13:14,043 --> 00:13:15,586
…du danser som en jomfru.
199
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Det er fordi…
200
00:13:23,719 --> 00:13:25,095
…jeg er jomfru.
201
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Hvorfor bryr du deg?
202
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Se på rollen. Hun er prostituert.
203
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Og jeg selger meg selv.
204
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nabil, gå inn.
205
00:13:34,188 --> 00:13:35,022
Nå.
206
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
Jeg vet hvordan det er i skyggene.
207
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
Men denne gangen… vant jeg.
208
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
Dette er ikke over.
209
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
Mr. Costa.
210
00:13:54,875 --> 00:13:57,628
Dette vil du angre på.
211
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
På plass, takk.
212
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Jævla bursitt,
dukker opp på verst mulig tidspunkt.
213
00:14:12,518 --> 00:14:14,645
Vi har slåss mot det i årevis.
214
00:14:15,354 --> 00:14:19,441
Jeg klandrer 40 år med å kreve
det beste fra kroppen, som nå tar hevn.
215
00:14:19,525 --> 00:14:24,113
Når jeg ikke kan lette et symptom, er
det fordi jeg ikke gjør noe med årsaken.
216
00:14:25,614 --> 00:14:28,325
Sterke følelser kan gi fysiske symptomer.
217
00:14:29,243 --> 00:14:32,663
Gjør hofta vondt
fordi pappa ikke var glad i meg?
218
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Noe sånt.
Mange damer bærer traumer i hoftene.
219
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
For Guds skyld.
220
00:14:37,459 --> 00:14:41,463
Topher har fortalt hva som skjedde
med deg som ung. Ting du skjuler.
221
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
Om du ikke kan hjelpe…
222
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
Det kan jeg, men du vil ikke.
Og det som skjer her,
223
00:14:46,802 --> 00:14:48,804
anklagene, angrepet på Paige…
224
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Vet du hva jeg har gjort
for å holde stedet gående?
225
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Kanskje for mye.
226
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
Likevel er jeg her, med en flott ballett,
227
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
en historie om håp,
i form av Cassie Shore,
228
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
og to monstre som risikerer fengsel.
229
00:15:02,318 --> 00:15:06,447
Så om hoften min blir sår
mens jeg kjemper på her inne,
230
00:15:07,156 --> 00:15:11,660
fortjener jeg lindring,
ikke idiotisk psykobabbel.
231
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Lær av meg, Alan.
232
00:15:13,370 --> 00:15:15,789
Gå inn. Fiks det.
233
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Alle andre snakker om
hvem vi er og hva vi ønsker.
234
00:15:23,297 --> 00:15:24,840
Men vi har ingen stemme.
235
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
-La oss prate slik vi kan.
-Og si hva?
236
00:15:27,426 --> 00:15:28,719
Vi viser hvem vi er.
237
00:15:28,802 --> 00:15:32,181
-Oss, trinnene våre og en rå låt.
-Det kan bli kjempeteit.
238
00:15:32,264 --> 00:15:34,058
Det kan bli kult. Vi må prøve.
239
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
-Madame dreper oss.
-Ikke om vi lykkes.
240
00:15:37,102 --> 00:15:40,606
-Ingen vil støtte skolen nå.
-Men om vi viser hvem vi er…
241
00:15:40,689 --> 00:15:42,149
Da kjøper de billetter.
242
00:15:42,650 --> 00:15:46,570
-Det er en kjempeidé.
-Selvsagt. En episode av The Bette Show.
243
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
-Nei.
-Moren din fløy hit for å se deg.
244
00:15:49,406 --> 00:15:53,744
-Skal hun komme til et tomt teater?
-Nei, hun skal se meg danse solo,
245
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
men takket være deg…
246
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
-June!
-June…
247
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
-June…
-June.
248
00:15:58,791 --> 00:16:01,877
-Ok. Bette? Kan du få oss inn?
-Matteo kan.
249
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
Vi filmer med mobilene.
250
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
-Og gjør det vårt.
-Bra!
251
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
Når du ikke har ord,
252
00:16:12,471 --> 00:16:16,058
når du må presse beskjeden din
gjennom dansens nøkkelhull,
253
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
skjer det en destillering.
254
00:16:18,602 --> 00:16:21,814
Du koker ned ideen til den er som deg:
255
00:16:21,897 --> 00:16:25,818
slank, perfekt, ingenting overflødig.
256
00:16:26,819 --> 00:16:31,699
Og i den vanskelige prosessen
blir du så skarp som en knivsegg
257
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
som kan skjære gjennom alt.
258
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
Så du sier… du vil ha den tilbake?
259
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
Jeg ga aldri slipp på den.
260
00:16:42,084 --> 00:16:44,545
Cassie sa det var skittent spill.
261
00:16:44,628 --> 00:16:47,089
-Og sporene dine?
-Jeg har ingenting.
262
00:16:47,172 --> 00:16:52,511
Dette er drapsforsøk. Jeg må vise det til
folk som aldri har sett det fra innsiden.
263
00:16:52,594 --> 00:16:55,347
Du har én dag på deg.
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,807
Jeg trenger mer tid.
265
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
Hvor skal du få det fra?
266
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Om du ikke får lagt puslespillet,
267
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
legger du en brikke som ikke passer.
268
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
Ingenting er verre
enn å se skyldige gå fri.
269
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
DIN TUR TIL Å FLY
270
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
Noen kvelder sniker Shane seg ut til Dev.
271
00:17:24,126 --> 00:17:26,295
Det er ikke vanskelig å få alenetid.
272
00:17:32,593 --> 00:17:35,304
Etter at vi forandrer verden med videoen?
273
00:17:35,387 --> 00:17:36,889
Du er slem.
274
00:17:36,972 --> 00:17:38,140
Og jeg har rett.
275
00:17:38,640 --> 00:17:43,228
-Vi hadde vært rå foran kameraet.
-Ja, og alle hadde sett det.
276
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Er du usikker på oss?
277
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Selvsagt er jeg usikker.
278
00:17:47,691 --> 00:17:52,279
Vi må finne ut hva vi er for hverandre
før vi sier det til verden.
279
00:17:54,073 --> 00:17:57,993
I tre år datet jeg en jente
som bare brydde seg om hva andre mente.
280
00:17:58,077 --> 00:18:00,954
Om henne, meg, oss.
281
00:18:02,873 --> 00:18:05,626
Jeg prøver å være ekte,
for én gangs skyld.
282
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Om vi danser som vi gjør, ser de det.
283
00:18:09,505 --> 00:18:11,924
-Du burde ikke bry deg.
-Men det gjør jeg.
284
00:18:13,717 --> 00:18:16,261
Det er nok best om…
285
00:18:17,846 --> 00:18:19,640
…vi danser soloer i kveld.
286
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Den rollen var min.
287
00:18:44,456 --> 00:18:48,544
For hver prima,
er det et dusin i ensemblet
288
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
som rammer henne inn, løfter henne opp.
289
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
Det finnes ikke
et midtpunkt uten periferien.
290
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Men da du danset,
291
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
var du stjernen.
292
00:18:58,762 --> 00:19:01,515
Resten skal ikke måtte leve av smuler.
293
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
Jeg ga deg en stor buffé du ikke nøt.
294
00:19:04,601 --> 00:19:07,896
Du visste hva som foregikk på klubben.
295
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
Jeg visste ikke at de brukte jenter.
296
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Da fulgte du ikke med.
297
00:19:14,403 --> 00:19:18,991
Alle ballerinaer
er gjenstand for oppmerksomhet.
298
00:19:19,074 --> 00:19:22,411
En ekte danser jobber for den,
299
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
bruker den.
300
00:19:24,163 --> 00:19:27,749
Den dagen i studioet
da jeg ba deg stå på ditt,
301
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
-ta igjen…
-Jeg var redd.
302
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Du var svak.
303
00:19:32,629 --> 00:19:33,839
Er det dét du mener?
304
00:19:34,423 --> 00:19:38,093
Mener du òg at en jente
danser bedre etter å ha blitt voldtatt?
305
00:19:38,177 --> 00:19:40,095
Er det dét du fortalte deg selv…
306
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
Du våger ikke.
307
00:19:46,518 --> 00:19:47,477
Du våger ikke.
308
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
Jeg tar det som et ja.
309
00:19:57,154 --> 00:20:00,949
Slikt skjer
med vakre ballerinaer og rike menn.
310
00:20:01,617 --> 00:20:02,826
Romantikk.
311
00:20:03,744 --> 00:20:04,703
Jeg så det.
312
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
Jeg opplevde det.
313
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Jeg overlevde det.
314
00:20:14,671 --> 00:20:16,256
Det var ikke romantikk.
315
00:20:17,299 --> 00:20:22,095
Paige vil for alltid bære på smerten,
og Travis har nok gjort verre ting.
316
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
Jeg tror han dyttet Cassie.
317
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Hun var Michi Beach-jente.
318
00:20:28,018 --> 00:20:30,479
Dette er ditt ansvar.
319
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
Unnskyld meg. Jeg fikk dét jeg kom for.
320
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Overraskende at du ringte.
321
00:21:16,525 --> 00:21:20,821
Når man bor på sovesal,
inviterer man sjelden på besøk.
322
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
Dette er mitt seneste prosjekt.
323
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Noen har en fanklubb.
324
00:21:27,327 --> 00:21:29,621
Cassies minnesmerke. Jeg tok det ned.
325
00:21:29,705 --> 00:21:32,749
Jeg tar det med til sykehuset,
nå som hun er våken.
326
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Så snilt.
327
00:21:35,168 --> 00:21:36,545
Jeg er en snill person.
328
00:21:38,880 --> 00:21:42,134
Ryktet sier
at hun skal avsløre hemmeligheten.
329
00:21:43,510 --> 00:21:44,886
Noen kan bli arrestert.
330
00:21:46,680 --> 00:21:50,851
Er det en av ungdommene?
Jeg vet du ikke kan svare.
331
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
Nok et mysterium jeg ikke forstår.
332
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
Hva var det forrige?
333
00:21:57,107 --> 00:21:57,983
Komplisert.
334
00:22:00,610 --> 00:22:01,486
Prøv.
335
00:22:07,743 --> 00:22:08,577
Jeg var gift.
336
00:22:10,579 --> 00:22:14,207
Hun het Zoe, vi møttes
da vi tjenestegjorde i Afghanistan.
337
00:22:15,000 --> 00:22:17,627
Du tror å få en kobling her er vanskelig.
338
00:22:19,671 --> 00:22:23,759
Men vi kom oss ut,
giftet oss, startet et nytt liv.
339
00:22:25,594 --> 00:22:30,766
Problemet var at Zoe
ikke klarte å glemme det hun hadde sett.
340
00:22:31,767 --> 00:22:33,977
Jeg hadde sett det samme,
341
00:22:34,061 --> 00:22:37,105
gjort de samme fæle tingene, og jeg var…
342
00:22:38,940 --> 00:22:40,609
Jeg ba henne bite det i seg.
343
00:22:41,360 --> 00:22:43,236
Fokusere på det positive.
344
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Zoe prøvde å vise meg
mørket sitt mange ganger, men…
345
00:22:50,702 --> 00:22:53,705
Jeg klarte ikke… å se på det…
346
00:22:56,792 --> 00:22:59,544
…før hun tok smerten og skar den ut.
347
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
Herregud, Isabel.
348
00:23:03,548 --> 00:23:05,050
Jeg burde sett det komme.
349
00:23:06,468 --> 00:23:10,430
-Om du ikke er i frontlinjen, kan du ikke…
-Jeg var Zoes frontlinje.
350
00:23:12,015 --> 00:23:13,308
Og jeg sviktet henne.
351
00:23:15,018 --> 00:23:19,606
Dette var min første sjanse
til å gjøre noe bra etter det,
352
00:23:19,689 --> 00:23:21,942
og jeg skuslet bort både henne og den.
353
00:23:41,169 --> 00:23:42,587
Jeg burde ikke være her.
354
00:23:42,671 --> 00:23:45,257
Du jobber for Archers største donator.
355
00:23:45,340 --> 00:23:46,716
Du må se hva vi kan.
356
00:23:46,800 --> 00:23:49,344
Og om han finner ut at jeg visste om det?
357
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
Vær så snill.
358
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Jeg har aldri vært vill etter en fyr før.
359
00:23:56,017 --> 00:24:00,272
-Jeg har ikke vist hva jeg klarer.
-Jeg har sett hva du klarer.
360
00:24:00,355 --> 00:24:02,441
Ok, så…
361
00:24:03,066 --> 00:24:08,989
…bli, for mobilen din har
et supert kamera, og det trenger vi.
362
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
June.
363
00:24:19,791 --> 00:24:23,420
Om Bette tar over, går jeg.
364
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Vi er her av en viktigere grunn.
365
00:24:26,131 --> 00:24:29,259
Du vet ikke hva hun gjør
for å få det hun vil ha.
366
00:24:30,969 --> 00:24:33,346
Ok, dere to…
367
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
…tar den individuelle listen først,
368
00:24:36,475 --> 00:24:40,270
og så tar vi tour en l'air-delen
før det store trioløftet.
369
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
Burde du være her?
370
00:24:42,647 --> 00:24:45,108
Hvorfor ikke? Dette kan gå viralt,
371
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
og ikke på grunn av
et ruset anfall på sykehuset.
372
00:24:48,945 --> 00:24:52,949
-Madame ser det som et svik.
-Jeg er stedets ansikt utad.
373
00:24:53,033 --> 00:24:54,868
Skal hun kaste meg ut?
374
00:24:54,951 --> 00:24:57,412
Det står mer på spill for deg nå.
375
00:24:57,496 --> 00:24:58,413
Du har rett.
376
00:24:59,414 --> 00:25:04,169
Jeg viser Madame at jeg klarer dette,
og får endelig respekt.
377
00:25:04,878 --> 00:25:07,714
Du skal danse snart,
så du kan dra til jenta di.
378
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Takk.
379
00:25:14,763 --> 00:25:18,808
Delen jeg danser i kveld…
Jeg vil danse den med deg.
380
00:25:23,730 --> 00:25:25,607
Ok, la oss gjøre dette.
381
00:25:57,597 --> 00:26:01,268
-June, ikke legg beslag på gulvet!
-Bette, gi deg.
382
00:26:01,810 --> 00:26:05,397
-Det holder aldri for deg?
-Jeg vil at gutta skal se bra ut.
383
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
Nei, du vil bare ha mer og mer,
384
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
mens du kveler meg til døde.
385
00:26:10,110 --> 00:26:11,194
Det er en sykdom.
386
00:26:12,904 --> 00:26:16,074
-Vi filmer på nytt.
-Nei, første opptak var supert.
387
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Jeg er ferdig.
388
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
Bra for deg.
389
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Caleb, Nabil, deres tur.
390
00:27:17,802 --> 00:27:19,387
-Du var god.
-Takk.
391
00:27:19,471 --> 00:27:22,932
Du var god, seriøst. Ok, neste gruppe.
392
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Se på deg.
393
00:27:28,355 --> 00:27:30,023
Du lever og sparker fra deg.
394
00:27:32,651 --> 00:27:35,195
Ikke så høyt nå for tiden.
395
00:27:36,946 --> 00:27:39,282
Cassie, du skal ikke tilkalle noen.
396
00:27:44,788 --> 00:27:47,916
Tenk at du var så perfekt, så sterk.
397
00:27:49,334 --> 00:27:51,628
Nå kryper du som en kakerlakk.
398
00:27:53,630 --> 00:27:59,719
Du kan visst prate igjen. Så bra.
Munnen din kan brukes til mye.
399
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Men når det gjelder
meg og historiene dine,
400
00:28:04,808 --> 00:28:09,771
bør du holde den, ellers blir
fallet ditt bare en oppvarming.
401
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
Jeg har rett til å snakke sant.
402
00:28:16,236 --> 00:28:20,949
Ikke om det skader meg,
for jeg sverger, da skader jeg deg også.
403
00:28:21,866 --> 00:28:25,203
Etter alt som har skjedd? Umulig.
404
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Nei.
405
00:28:27,205 --> 00:28:31,960
Jeg kan finne de små, vakre tingene
du elsker, og rive av dem vingene.
406
00:28:34,003 --> 00:28:34,838
Hva gjør du?
407
00:28:34,921 --> 00:28:36,631
Se på kjæresten din.
408
00:28:36,715 --> 00:28:39,134
Selv nå presser hun seg til det ytterste.
409
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
Du har ingenting her å gjøre.
410
00:28:47,475 --> 00:28:48,685
Du bør gå.
411
00:28:49,227 --> 00:28:51,563
Hører du det? Costa, gå.
412
00:28:52,647 --> 00:28:54,983
Jeg mener deg, Nabil.
413
00:28:58,194 --> 00:29:01,322
-Ikke når han er her.
-Det er slutt mellom deg og meg.
414
00:29:03,074 --> 00:29:04,409
-Hva har du sagt?
-Jeg?
415
00:29:04,492 --> 00:29:06,035
Dette er din feil, kompis.
416
00:29:06,745 --> 00:29:10,498
-Det var aldri ekte.
-Nei. Det er ikke sant.
417
00:29:12,250 --> 00:29:15,044
Har du glemt det?
Sommeren? Kjærligheten vår?
418
00:29:15,128 --> 00:29:16,421
Jeg var her hver dag.
419
00:29:16,504 --> 00:29:20,508
Husker du det ikke?
Vet du ikke at vi elsker hverandre?
420
00:29:20,592 --> 00:29:23,094
Det vi hadde, Nabil…
421
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
En flørt.
422
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
En dum sommerflørt.
423
00:29:30,393 --> 00:29:34,063
-Det er ikke sant. Cassie.
-Du gjør henne opprørt.
424
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Hva har du gjort?
425
00:29:36,107 --> 00:29:37,150
Hva har du sagt?
426
00:29:37,233 --> 00:29:38,109
Ro deg ned.
427
00:29:38,193 --> 00:29:39,360
Det er ham?
428
00:29:40,069 --> 00:29:41,780
Det var ham på bildet.
429
00:29:41,863 --> 00:29:43,156
Gå, Nabil.
430
00:29:43,782 --> 00:29:44,616
Nå.
431
00:29:47,827 --> 00:29:49,537
Kan ikke tro du ønsker dette.
432
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
Beklager. Du holdt ikke mål.
433
00:30:09,265 --> 00:30:10,141
Flink jente.
434
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Liker du det?
435
00:30:55,603 --> 00:30:58,398
Rart at du
vil kysse kjæresten foran meg, men…
436
00:30:58,982 --> 00:31:01,442
Shane, det var rått. La det ligge.
437
00:31:02,527 --> 00:31:07,073
Dette rommet er hellig.
Du burde ikke være her.
438
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
Matteo er grunnen til at vi er her.
439
00:31:09,367 --> 00:31:12,579
-Så han kan kalle meg bøg?
-Gi deg.
440
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Jeg vil slå deg.
441
00:31:14,122 --> 00:31:17,000
-Kjør på.
-Ingen slåssing i kveld.
442
00:31:17,083 --> 00:31:20,545
Vi lager en jævlig vakker sak,
og det er alt jeg tolererer.
443
00:31:21,629 --> 00:31:22,839
Shane, ut.
444
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
-Tuller du?
-Fullt alvor.
445
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
Fiks det. Bare si det.
446
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
Greit.
447
00:31:31,806 --> 00:31:32,640
Unnskyld.
448
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
-Faen ta deg!
-Ok, vi går.
449
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
-Nei.
-Han sa unnskyld.
450
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
-Fordi han måtte.
-Ingenting holder for deg.
451
00:31:41,357 --> 00:31:44,235
Det var nok sånne menn i Colorado.
452
00:31:44,319 --> 00:31:45,278
Vet du hva?
453
00:31:45,361 --> 00:31:50,658
-De er her også. Han prøver å ordne opp.
-Jeg trenger ikke godta det.
454
00:31:50,742 --> 00:31:53,077
Du kan leve livet i en ballettboble,
455
00:31:53,161 --> 00:31:56,789
-være bitter, se etter noe å slå.
-Jeg slo iallfall først.
456
00:31:56,873 --> 00:31:59,542
Du slår alle, til det ikke er noen igjen.
457
00:32:00,251 --> 00:32:01,794
Han vil ordne opp.
458
00:32:01,878 --> 00:32:04,714
Om ikke du vil,
er det du som er problemet nå.
459
00:32:16,059 --> 00:32:18,561
Kjæresten. Hyggelig fyr.
460
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Ja, og åpenbart ingen prins.
461
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
Prinser er oppskrytte.
462
00:32:25,568 --> 00:32:28,529
Dere ser bra ut,
men når det blir vanskelig…?
463
00:32:29,405 --> 00:32:30,239
Ja.
464
00:32:32,200 --> 00:32:34,118
Da er vi utro med en gutt.
465
00:32:34,953 --> 00:32:37,038
Denne prinsessen gjorde det samme.
466
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
Ærlig talt?
467
00:32:42,085 --> 00:32:43,336
Jeg tror han er redd.
468
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
For hva?
469
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
For deg, Bette.
470
00:32:47,215 --> 00:32:50,468
Du vet hva du vil ha,
og får det skremmende ofte.
471
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Det er ikke sant.
472
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
Du har funnet en som bryr seg.
473
00:32:56,224 --> 00:32:57,934
Så gi ham en sjanse.
474
00:33:02,647 --> 00:33:05,316
Jeg nekter om du forteller at jeg sa det…
475
00:33:07,568 --> 00:33:09,070
…men både inni og utenpå…
476
00:33:11,030 --> 00:33:12,991
…er Neveah Stroyer den beste her.
477
00:33:15,868 --> 00:33:17,453
Vet ikke om hun føler det.
478
00:33:18,705 --> 00:33:22,166
Stol på meg. Jeg kjenner igjen
kjærlighet når jeg ser det.
479
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
June! Stopp!
480
00:33:50,153 --> 00:33:51,487
Hva holdt du på med?
481
00:33:51,571 --> 00:33:52,488
Hva tror du?
482
00:33:53,364 --> 00:33:54,282
Du kunne dødd!
483
00:33:55,491 --> 00:33:57,201
Jeg var så nære.
484
00:33:59,746 --> 00:34:02,248
Så nære å få moren min tilbake.
485
00:34:03,124 --> 00:34:04,751
Det kan du fortsatt.
486
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Alle ser det er godhet…
487
00:34:10,965 --> 00:34:15,053
-Beklager.
-Hvorfor det? Det var jeg som kysset deg.
488
00:34:17,764 --> 00:34:21,142
Vi har vært låst ute her før.
489
00:34:21,976 --> 00:34:23,227
Det skjer ikke igjen.
490
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
Jeg skal vise hurpa
at jeg ikke kan herses med.
491
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Kom igjen.
492
00:35:04,685 --> 00:35:05,520
Kan vi prate?
493
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Hva?
494
00:36:18,050 --> 00:36:21,596
GLEDER MEG TIL DU ER TILBAKE
495
00:38:24,468 --> 00:38:28,723
Rett ut knærne.
Det er til ditt eget beste, Monica.
496
00:38:28,806 --> 00:38:30,182
Det gjør så vondt.
497
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Det må det. Én gang til.
498
00:38:32,143 --> 00:38:34,228
-Jeg er sliten.
-Jeg kan hjelpe deg.
499
00:38:34,854 --> 00:38:37,732
Vær så snill, så føler jeg meg bedre.
500
00:38:37,815 --> 00:38:38,649
Nei.
501
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Jeg tar den.
502
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Da er jeg ingenting.
503
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Lær henne det.
504
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Nå.
505
00:38:45,323 --> 00:38:47,033
Det blir ikke vondt nok.
506
00:38:47,992 --> 00:38:49,744
Når du er høyere, tynnere,
507
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
høyere oppe, strammere.
508
00:38:55,666 --> 00:38:56,500
For sent.
509
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
-Det kan ikke fikses.
-Det er min feil.
510
00:39:00,546 --> 00:39:03,507
Min fiasko.
Den eneste måten jeg lærer på.
511
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Nei. Det finnes en annen.
512
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Caleb.
513
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
For Guds skyld.
514
00:39:15,394 --> 00:39:18,189
Jeg vil du skal vite
at jeg laget den… videoen.
515
00:39:18,272 --> 00:39:20,858
-Den legges ut i kveld.
-Herregud.
516
00:39:20,941 --> 00:39:23,486
-Det blir stort.
-Dette er ikke amatørtimen.
517
00:39:23,569 --> 00:39:24,612
Nei, det er krig.
518
00:39:24,695 --> 00:39:26,781
Jeg må slåss for det som betyr noe.
519
00:39:26,864 --> 00:39:31,619
-Du gjør jo ikke det.
-Alt jeg gjør er for deg og studentene.
520
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Jeg er noe mer,
ikke behandle meg som et barn.
521
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
Men jeg burde jo det.
522
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
Det er jobben min.
523
00:39:44,090 --> 00:39:48,302
Ikke å skade og svekke deg,
men å hjelpe deg med å vokse.
524
00:39:49,720 --> 00:39:53,933
-Derfor må jeg avslutte dette.
-Nei. Det er ikke dét jeg sier.
525
00:39:55,226 --> 00:39:57,895
Jeg forstår. Folk knuses av press.
526
00:39:58,771 --> 00:39:59,730
Men ikke jeg.
527
00:39:59,814 --> 00:40:01,774
Til sist gjør vi det alle sammen.
528
00:40:04,777 --> 00:40:07,738
Det var jeg som la an på deg, Monique.
529
00:40:08,406 --> 00:40:10,574
Jeg lengtet.
530
00:40:12,201 --> 00:40:13,369
Du tok det fra meg.
531
00:40:14,787 --> 00:40:18,290
Jeg er den voksne i rommet,
og jeg sier deg dét…
532
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
…at jeg har skadet deg.
533
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Det er over i kveld.
534
00:40:26,715 --> 00:40:28,926
Vi er over i kveld.
535
00:40:29,009 --> 00:40:32,388
Nei. Forstår du det ikke? Jeg vil dette.
536
00:40:33,097 --> 00:40:34,723
Du ser det kanskje ikke nå,
537
00:40:35,683 --> 00:40:37,893
men én dag vil du se alt,
538
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
og det vil gjøre vondt.
539
00:40:39,770 --> 00:40:41,480
Alt vil gjøre vondt.
540
00:40:47,570 --> 00:40:49,113
Og jeg er grunnen til det.
541
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
Hva om jeg ikke husker?
542
00:41:00,040 --> 00:41:01,292
Det tror jeg du gjør.
543
00:41:02,585 --> 00:41:05,838
Du er redd
for at de du nevner ikke blir dømt,
544
00:41:05,921 --> 00:41:07,590
og kommer etter deg igjen.
545
00:41:07,673 --> 00:41:10,926
Noen ville gjort
alt for å få det du hadde,
546
00:41:11,010 --> 00:41:13,554
og jeg antar
at en av studentene gjorde det.
547
00:41:15,556 --> 00:41:19,477
Men med meg ute av bildet,
var det vel en annen dronning?
548
00:41:22,062 --> 00:41:25,441
Den som dyttet deg, tjente på fallet.
549
00:41:32,907 --> 00:41:37,161
Hjelp meg, Cassie.
Jeg kan ikke ta feil igjen.
550
00:41:42,208 --> 00:41:43,584
Vil du ha et navn?
551
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Jeg har et.
552
00:42:16,951 --> 00:42:19,787
En god dans er en rekke stier,
553
00:42:19,870 --> 00:42:23,666
en ny vei fremad som leder
kroppen til sitt uunngåelige uttrykk.
554
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
{\an8}DANSEVIDEO
VISNINGER
555
00:42:26,335 --> 00:42:28,629
Det er en styrke du ikke kan gi opp…
556
00:42:30,047 --> 00:42:32,091
…en sannhet ingen kan nekte for.
557
00:42:35,427 --> 00:42:38,138
Du tror kanskje at ord
er det mektigste vi har…
558
00:42:38,806 --> 00:42:43,185
…men noen ganger
kan kroppen være enda mer uttrykksfull.
559
00:42:54,530 --> 00:43:00,828
SE PÅ DISSE BALLETTSTJERNENE
IKKE GÅ GLIPP AV RIPPER-SHOWET!
560
00:43:00,911 --> 00:43:03,163
Bitte lite HD-kamera.
561
00:43:03,247 --> 00:43:04,415
Ikke gjør det.
562
00:43:04,498 --> 00:43:07,710
Kan jeg ikke snikta
ett bilde av deg som danser?
563
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
Det er din første store solo,
jeg vil forevige det.
564
00:43:11,088 --> 00:43:13,090
Jeg mistet den.
565
00:43:17,303 --> 00:43:22,057
Jeg hadde den, og…
jeg lot den slippe unna.
566
00:43:23,559 --> 00:43:25,269
Jeg danser i ensemblet igjen.
567
00:43:26,770 --> 00:43:27,980
Jeg mislyktes igjen.
568
00:43:34,194 --> 00:43:35,279
Du mislyktes ikke.
569
00:43:37,573 --> 00:43:41,035
Du kjempet så hardt for å bli
at du sto opp mot meg.
570
00:43:41,118 --> 00:43:45,998
Du forsørget deg selv,
og var nådig nok til å invitere meg.
571
00:43:46,081 --> 00:43:49,752
Og hver dag, kjære June, danset du.
572
00:43:50,294 --> 00:43:52,588
Du er din mors datter.
573
00:43:53,380 --> 00:43:55,007
Du er sterkere enn du tror.
574
00:43:58,969 --> 00:44:01,138
Vi er en pakkeløsning,
575
00:44:01,221 --> 00:44:04,433
og at du søker ny jobb,
reflekterer negativt på meg.
576
00:44:04,516 --> 00:44:06,518
Hvordan kan du ville jobbe her?
577
00:44:06,602 --> 00:44:08,812
Fordi, som du vet…
578
00:44:11,815 --> 00:44:13,067
…leges ting.
579
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Du kan finne jobb i en annen by,
men hva med meg?
580
00:44:16,487 --> 00:44:20,324
Verden trenger ikke
en aldrende ballettmester.
581
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
Burde ikke Monique DuBois kanselleres?
582
00:44:23,952 --> 00:44:27,331
Jo, men hvem skal erstatte henne?
583
00:44:27,414 --> 00:44:28,290
Topher…
584
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
Du skal det.
585
00:44:30,709 --> 00:44:31,752
Du er gal.
586
00:44:31,835 --> 00:44:34,713
Styret respekterer deg.
Du står bak suksessen.
587
00:44:34,797 --> 00:44:38,884
Du bygget opp Delia Whitlaw.
Alt Monique gjør…
588
00:44:38,967 --> 00:44:40,594
Hun tar æren, jeg vet det.
589
00:44:40,678 --> 00:44:44,390
Men å lede dette stedet
er ikke noe for meg.
590
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Vi kan fikse det som er ødelagt.
591
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
Da blir vi knust, akkurat som Monique.
592
00:44:50,145 --> 00:44:53,816
-Ballett er den store ødeleggeren.
-Jeg ville støttet deg.
593
00:44:53,899 --> 00:44:56,485
Det holder ikke mot det vi møter.
594
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Jeg elsker deg for at du tror
at jeg kan lede dette stedet.
595
00:45:00,698 --> 00:45:03,867
Men jeg er lei for det. Det er ikke meg.
596
00:45:24,346 --> 00:45:25,931
Kvelden er nesten utsolgt.
597
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Og vi står i rampelyset.
598
00:45:36,108 --> 00:45:38,402
Takk for at dere er her i kveld,
599
00:45:39,027 --> 00:45:43,115
og feirer talentene som bor og jobber
på Archer School of Ballet.
600
00:45:43,198 --> 00:45:48,370
Dere vil nok spørre
om Michi Beach-skandalen,
601
00:45:48,871 --> 00:45:52,040
men jeg vil heller feire
videoen jeg fikk laget,
602
00:45:52,124 --> 00:45:56,128
som lar studentenes lidenskap
snakke for seg selv.
603
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Våre unge dansere nekter å være ofre,
og lar seg ikke bringes til taushet.
604
00:46:02,634 --> 00:46:05,345
I dag feirer vi fremtidene deres.
605
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
Takk.
606
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Madame.
607
00:46:15,814 --> 00:46:17,357
Interessen er tilbake.
608
00:46:18,400 --> 00:46:21,612
Jeg får allerede telefoner
om en proffturné med Ripper.
609
00:46:22,279 --> 00:46:25,908
Det tror jeg ikke noe på.
Slike bookes lenge i forveien.
610
00:46:26,909 --> 00:46:29,328
Alle ser etter
en åpning i siste øyeblikk.
611
00:46:30,454 --> 00:46:32,790
Slapp av. Jeg drar snart.
612
00:46:32,873 --> 00:46:34,541
Du får stedet for deg selv.
613
00:46:34,625 --> 00:46:36,251
Jeg teller timene.
614
00:46:37,002 --> 00:46:41,465
Du hører ikke hjemme i bygningen,
i byen, i denne kunstformen.
615
00:46:42,049 --> 00:46:44,718
Jeg husker en premiere for lenge siden.
616
00:46:44,802 --> 00:46:46,804
Du tungekysset meg.
617
00:46:46,887 --> 00:46:49,431
Jeg var en ung, full idiot.
618
00:46:49,515 --> 00:46:50,390
Det er sant.
619
00:46:50,974 --> 00:46:52,142
Hei!
620
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
Men du vil fortsatt ha det.
621
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Ballene til å få jobben gjort.
622
00:46:56,438 --> 00:46:58,106
Vent, du har ikke dét.
623
00:47:00,442 --> 00:47:01,944
Takk, Ramon.
624
00:47:02,027 --> 00:47:03,070
Gå videre.
625
00:47:03,153 --> 00:47:04,238
Ja.
626
00:47:04,321 --> 00:47:05,989
Én av oss gjør iallfall det.
627
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Hva skjedde?
628
00:47:12,913 --> 00:47:15,749
Du har rett. Dette stedet fortjener bedre.
629
00:47:16,708 --> 00:47:17,668
Og du og jeg…
630
00:47:17,751 --> 00:47:19,920
Tiden er inne. Denne skolen…
631
00:47:20,003 --> 00:47:21,797
…er vår.
632
00:47:37,604 --> 00:47:39,356
-Madame!
-Dette bør virke.
633
00:47:39,439 --> 00:47:41,358
-Bli med meg.
-Monique DuBois.
634
00:47:42,484 --> 00:47:46,071
-Dere kan ikke være her.
-Det er ditt minste problem.
635
00:47:46,154 --> 00:47:48,949
Jeg skal arrestere noen for drapsforsøk.
636
00:47:49,032 --> 00:47:50,701
Hvem dyttet henne?
637
00:48:02,963 --> 00:48:07,050
Elizabeth Whitlaw, du er arrestert
for drapsforsøk på Cassie Shore.
638
00:48:07,134 --> 00:48:08,051
Unnskyld?
639
00:48:08,594 --> 00:48:11,972
Du har rett til å tie.
Alt du sier kan bli brukt mot deg.
640
00:48:12,055 --> 00:48:15,559
Du har rett til advokat.
Har du ikke råd, blir en utnevnt.
641
00:48:15,642 --> 00:48:17,477
Er dette en spøk?
642
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
Det var ikke meg. Jeg gjorde det ikke!
643
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
Det kommer til å gå bra.
644
00:48:23,400 --> 00:48:24,318
Oren!
645
00:48:27,070 --> 00:48:28,447
Mamma! Hjelp meg!
646
00:48:28,530 --> 00:48:32,367
Mamma!
Du kan ikke la dem gjøre dette mot meg!
647
00:48:32,451 --> 00:48:33,869
Jeg ringer faren din.
648
00:48:48,467 --> 00:48:49,676
Nabil, går det bra?
649
00:48:50,802 --> 00:48:53,180
Dette er ikke sannheten jeg ville finne.
650
00:48:53,263 --> 00:48:55,766
-Hvem hadde trodd det?
-Det var ikke Bette.
651
00:48:55,849 --> 00:49:00,062
-Så hvorfor ble hun arrestert?
-Fordi de trenger en gjerningsperson.
652
00:49:00,145 --> 00:49:02,147
Hun har ingen. Hva gjør vi?
653
00:49:04,483 --> 00:49:05,901
Vi fjerner Bettes solo.
654
00:49:05,984 --> 00:49:08,987
Gjenta pas de sixen, gå rett til codaen.
655
00:49:09,071 --> 00:49:11,573
Alle bytter plass på høyre side,
656
00:49:11,657 --> 00:49:14,576
og går ut i vingen lengre nede.
Ingen pas de deux…
657
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
Stykket avhenger av Bette,
soloen er avslutningen.
658
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Jeg danser den.
659
00:49:19,081 --> 00:49:21,792
-Å, June.
-Jeg selger meg selv, sir.
660
00:49:22,376 --> 00:49:23,710
La oss bare innse det…
661
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
…du kjøper.
662
00:49:33,845 --> 00:49:35,472
Jeg er for stivpyntet.
663
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Bette ble arrestert.
664
00:49:37,891 --> 00:49:41,353
Jenta i koma,
de tror Bette prøvde å drepe henne.
665
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
Hva? Hvem er dere?
666
00:49:45,857 --> 00:49:47,025
Dette er greia.
667
00:49:48,318 --> 00:49:51,655
Jeg liker ikke Bette.
Hun har prøvd å knuse meg.
668
00:49:51,738 --> 00:49:55,242
-Men hun har ikke gjort dette.
-Hvorfor bryr du deg?
669
00:49:56,159 --> 00:49:58,704
Fordi jeg vet hvordan det er
å ikke ha noen.
670
00:49:59,788 --> 00:50:01,373
Det er det hun føler nå.
671
00:50:02,708 --> 00:50:03,667
Finn henne.
672
00:50:04,584 --> 00:50:08,380
Si at vi danser,
så hun har en skole å komme tilbake til.
673
00:50:19,391 --> 00:50:23,895
Når du danser en koreografs visjon,
kan den være vanskelig å forstå.
674
00:50:23,979 --> 00:50:27,774
De vet ikke alltid hva de trenger.
Men du vet hva du trenger.
675
00:50:29,026 --> 00:50:30,277
Til syvende og sist,
676
00:50:30,944 --> 00:50:35,449
trenger du ikke noen som forteller deg
hvordan du sier det du har inni deg.
677
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
Datteren min danser i ensemblet.
Jeg skal peke på henne.
678
00:50:44,082 --> 00:50:47,669
-Jeg bør dra til stasjonen.
-De vil ikke prate med deg.
679
00:50:48,378 --> 00:50:51,965
Skal du dekke over neste skandale,
nå som Bette er arrestert?
680
00:50:52,049 --> 00:50:54,968
Nyt kvelden.
Det blir din siste forestilling.
681
00:50:55,052 --> 00:50:58,597
Da er jeg den eneste
som ikke har noe å tape.
682
00:50:58,680 --> 00:51:01,725
Jeg skal gjøre
alt jeg kan for å ødelegge deg.
683
00:52:07,290 --> 00:52:08,500
Din tur til å fly.
684
00:53:41,676 --> 00:53:46,473
Tekst: Ida W. T. Aalborg