1
00:00:06,339 --> 00:00:10,635
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,973
Каждый балет начинается с идеи,
3
00:00:15,515 --> 00:00:19,728
видения, которое хореограф
передает танцору, зрителям.
4
00:00:20,937 --> 00:00:24,482
Ты считываешь эти идеи,
но выражены они не словами.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,365
Бывает, что язык танца кажется бедным.
6
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
Однако на деле
7
00:00:35,201 --> 00:00:38,079
балет красноречивее
любой из написанных историй.
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,749
- Мадам!
- Надеюсь, сработает.
9
00:00:40,832 --> 00:00:41,916
Пойдемте со мной.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,169
Моник Дюбуа.
11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
Боже.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
- Сюда нельзя.
- Это уже не вам решать.
13
00:00:48,089 --> 00:00:51,051
Это арест за покушение
на убийство Кэсси Шор.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,677
Кто? Кто ее толкнул?
15
00:01:10,445 --> 00:01:11,279
ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
16
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
Школа балета Арчера. Да.
17
00:01:14,032 --> 00:01:17,410
Да. Да, мэм.
Я передам ваши слова мадам Дюбуа.
18
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
Спасибо за звонок.
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,165
Боюсь, с ней сейчас нет…
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,085
Ясно.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Да. Спасибо, сэр.
22
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
Конечно.
23
00:01:30,548 --> 00:01:32,425
- Мы переживем это.
- Спасибо.
24
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
{\an8}Это не проблема восприятия,
а угроза благополучию учеников.
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,932
{\an8}В статье четко сказано:
26
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
{\an8}школа за пожертвования
предоставляла доступ к балеринам.
27
00:01:42,852 --> 00:01:46,731
{\an8}Мы давали некоторым девушкам
возможность заработать.
28
00:01:46,815 --> 00:01:47,690
{\an8}Эксплуатируя их.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,277
Налаживая партнерство с теми,
кто любит искусство.
30
00:01:51,361 --> 00:01:54,155
Откуда мне было знать,
что среди кур есть лис?
31
00:01:54,239 --> 00:01:55,782
Нужно было это предвидеть.
32
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
Мы не сможем выкрутиться.
33
00:01:57,659 --> 00:02:01,329
Давайте не будем спешить.
Звонили из Нацфонда искусства.
34
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
Следующий взнос подтвержден.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,459
Одна мерзкая статья не погубит Арчер.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,585
Возможно, зря.
37
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
Ты был бы рад этому, Алан,
38
00:02:09,420 --> 00:02:13,216
учитывая, что ты уже
ищешь работу в других школах.
39
00:02:13,299 --> 00:02:14,259
Это неправда.
40
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
Вообще-то, правда.
41
00:02:18,179 --> 00:02:20,974
- За что его винить?
- Я могу всё исправить.
42
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
Сделай это.
43
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
- Мы облажались.
- Нет.
44
00:02:23,685 --> 00:02:27,105
Трэвис Куинн задержан.
Справедливость восторжествует.
45
00:02:27,188 --> 00:02:30,650
Неудачный момент для «Потрошителя».
Билеты не продаются.
46
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
Люди посмотрят, куда мы скажем,
47
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
и прямо сейчас это —
талантливые танцоры школы.
48
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
Шоу продолжается.
49
00:02:37,991 --> 00:02:38,825
Ты думаешь?
50
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
Потому что у меня идея.
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,204
Я вполне справляюсь, Катрина.
52
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
Ну да, это ведь
твое имя полощут в статье.
53
00:02:46,124 --> 00:02:49,711
Если бы великая Моник Дюбуа
проявила такую же заботу о школе.
54
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Я отдала всю себя этому месту.
55
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
И предложить тебе больше нечего.
56
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
Ты скомпрометирована.
57
00:02:56,509 --> 00:03:00,471
А ты только и ждешь шанса
обосноваться в этом кабинете.
58
00:03:00,555 --> 00:03:02,765
Если это поможет школе — то да.
59
00:03:03,683 --> 00:03:06,603
Вы мой исполнительный комитет,
и я служу вам,
60
00:03:06,686 --> 00:03:09,981
но вы все знаете,
что я единственный человек,
61
00:03:10,064 --> 00:03:12,817
который стоит между вами и забвением.
62
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
Я делала это —
позвольте мне сделать это снова.
63
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Пожалуйста.
64
00:03:20,074 --> 00:03:23,203
Пейдж, когда приедут твои родители?
65
00:03:23,286 --> 00:03:26,706
То есть разрушат ее мечту,
потому что ты не умеешь молчать?
66
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
Невеа восстала против несправедливости.
67
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
- Звонить журналистке — не круто.
- Запирать меня — тоже.
68
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
Невеа пыталась поступить правильно.
69
00:03:35,548 --> 00:03:37,675
- Это еще не конец.
- Не для меня.
70
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Что бы вы ни делали,
мне не разрешат остаться.
71
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
Может, мы сможем изменить
мнение твоих родителей о школе.
72
00:03:45,266 --> 00:03:46,100
Может.
73
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Начнем менять школу с «Потрошителя».
74
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
- Покажем себя.
- Как?
75
00:03:50,271 --> 00:03:53,316
- Скауты и директора трупп уходят.
- Мы их вернем.
76
00:03:53,983 --> 00:03:54,817
Невеа права.
77
00:03:56,152 --> 00:03:58,947
- Мы изменим положение к лучшему.
- Но как?
78
00:04:00,865 --> 00:04:03,034
Как ты. Мы снимем клип.
79
00:04:03,117 --> 00:04:04,244
- Что?
- Брось.
80
00:04:04,327 --> 00:04:07,705
- Сиенна Милкен разошлась по сети.
- Она же Сиенна Милкен.
81
00:04:07,789 --> 00:04:12,252
И что? У нас своя правда,
и пора нам о ней заявить.
82
00:04:12,961 --> 00:04:14,337
Мадам будет недовольна…
83
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
…тобой.
84
00:04:17,882 --> 00:04:18,883
Есть вещи важнее.
85
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
Выпей со мной.
86
00:04:35,525 --> 00:04:36,776
Мадам, с радостью.
87
00:04:54,335 --> 00:04:56,879
Мама узнала,
что мои фото — по всему Чикаго.
88
00:04:58,047 --> 00:04:58,965
Она гордится.
89
00:05:01,467 --> 00:05:03,511
Рада, что хоть она счастлива.
90
00:05:05,847 --> 00:05:07,056
- Ты в порядке?
- Да.
91
00:05:08,433 --> 00:05:09,976
Я сильна как никогда.
92
00:05:11,311 --> 00:05:13,354
- Что-то непохоже.
- Калеб.
93
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Я пришел помочь.
94
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
Я знаю, как отвлечь всех
от шумихи и продать билеты.
95
00:05:18,067 --> 00:05:20,945
- Нет.
- Мы снимем промо для «Потрошителя».
96
00:05:21,029 --> 00:05:21,946
Этого не будет.
97
00:05:23,281 --> 00:05:26,200
- Ты не можешь помешать.
- Могу: материал не ваш.
98
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Но школа наша.
99
00:05:28,703 --> 00:05:30,204
Мы будем за нее бороться.
100
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
Я знаю, ты хочешь как лучше…
101
00:05:36,919 --> 00:05:39,047
…но у меня всё под контролем. Ладно?
102
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Не нужно всё портить.
103
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
- Мадам, я готова к прозвону.
- Хорошо.
104
00:05:49,807 --> 00:05:50,641
Спасибо тебе.
105
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
Приступим.
106
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Ты приехала.
107
00:06:19,420 --> 00:06:21,506
Чтобы увидеть соло дочери?
108
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Ни за что бы не пропустила.
109
00:06:44,904 --> 00:06:46,239
Слышала, она очнулась.
110
00:06:47,240 --> 00:06:48,074
Как она?
111
00:06:50,159 --> 00:06:53,621
Это называется «бодрствующая кома».
Она то спит, то нет.
112
00:06:59,794 --> 00:07:03,339
Как бы то ни было, офицер,
я не забуду, что вы спасли Кэсси.
113
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
Прости меня за всё.
114
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
Вам пришлось.
115
00:07:11,889 --> 00:07:14,934
Я так и не нашла то,
что искала, но теперь я знаю…
116
00:07:16,227 --> 00:07:17,270
Что это был не я.
117
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
Великолепно.
118
00:07:22,984 --> 00:07:24,610
Факты указывали на тебя.
119
00:07:27,488 --> 00:07:29,407
Но когда я увидела твое горе…
120
00:07:30,992 --> 00:07:32,076
…я вспомнила свое.
121
00:07:33,828 --> 00:07:35,121
Жаль, что не сразу.
122
00:07:37,874 --> 00:07:40,042
- Кэсси?
- Всё хорошо, Кэсси.
123
00:07:40,668 --> 00:07:41,502
Вот.
124
00:07:42,587 --> 00:07:45,840
Нажми и удерживай, поняла?
Теперь говори.
125
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
- Толкнул.
- Нет. Ты в порядке.
126
00:07:48,885 --> 00:07:52,305
Не… упала.
127
00:07:53,222 --> 00:07:54,223
Толкнул.
128
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
Слышали? Она сказала «толкнул».
129
00:07:56,809 --> 00:07:58,519
Кто? Кто тебя толкнул, Кэсси?
130
00:07:59,645 --> 00:08:01,814
Кэсси, мы вернем тебя.
131
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Непременно.
132
00:08:31,636 --> 00:08:33,179
Калеб поговорил с мадам?
133
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
Она зарубила идею.
134
00:08:36,390 --> 00:08:39,727
- Значит, нам конец.
- Ничего подобного. Мы снимем видео.
135
00:08:40,436 --> 00:08:43,564
Мы просто… станцуем что-то другое.
136
00:08:44,273 --> 00:08:47,235
- Что еще у нас есть?
- Ты подал мне идею.
137
00:08:47,318 --> 00:08:48,236
Вот как?
138
00:09:31,862 --> 00:09:32,697
Вот так.
139
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Пуанте на три четверти.
140
00:09:39,036 --> 00:09:40,413
Теперь изобрази арку.
141
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
Хорошо.
142
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
Алан… вы поставили меня на ноги.
143
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
Ты тоже постаралась.
144
00:09:53,759 --> 00:09:56,971
Не думала, что скажу это,
но школе с вами повезло.
145
00:09:57,513 --> 00:10:00,349
Да, если бы я только знал,
что случилось с Пейдж.
146
00:10:01,225 --> 00:10:03,686
Но стоит ли удивляться,
что дети молчат?
147
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Никакого ботинка.
148
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
- Но он мне нужен.
- Уже нет.
149
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
Боже мой, правда?
150
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
Серьезно? Вы не шутите?
151
00:10:10,651 --> 00:10:14,363
Ты не до конца поправилась,
но вполне готова вернуться к танцам.
152
00:10:19,118 --> 00:10:21,621
Мой носок. Моя рубашка.
153
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Твое секси белье.
154
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Самое обычное белье.
155
00:10:25,791 --> 00:10:28,085
Оказывается, нормкор так возбуждает.
156
00:10:30,296 --> 00:10:31,422
Мне написала Невеа.
157
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Она и Калеб придумали,
как привлечь народ.
158
00:10:35,051 --> 00:10:36,636
Аншлаг на шоу не поможет.
159
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
Я видел цифры.
160
00:10:38,971 --> 00:10:41,223
- Школа идет ко дну.
- Мы это исправим.
161
00:10:42,558 --> 00:10:45,019
Иначе мне прямая дорога
назад в Колорадо.
162
00:10:46,771 --> 00:10:47,688
Это не вариант.
163
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
Конечно, нет.
164
00:10:51,400 --> 00:10:53,944
Я и на другой конец города
за сексом не поеду.
165
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Вчера было классно.
166
00:10:59,742 --> 00:11:00,576
Да?
167
00:11:01,911 --> 00:11:02,745
Да.
168
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Хорошо.
169
00:11:05,373 --> 00:11:06,207
Ты растерялся.
170
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Я давно не общался с парнем,
который знал бы меня.
171
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
Я же почти ничего о тебе не знаю.
172
00:11:15,508 --> 00:11:17,301
Ну, ты знаешь мое имя.
173
00:11:17,843 --> 00:11:18,761
Настоящее имя.
174
00:11:21,305 --> 00:11:22,390
Для меня это ново.
175
00:11:24,642 --> 00:11:26,852
Ух ты… я тронут…
176
00:11:27,812 --> 00:11:29,647
…Джордж. Или Фред?
177
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Выглядит супер.
178
00:11:44,161 --> 00:11:45,037
Я не сдаюсь.
179
00:11:45,913 --> 00:11:48,582
Поработаем вместе?
Расскажем новую историю.
180
00:11:49,125 --> 00:11:51,794
Новая история не помешает. Есть идеи?
181
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
- Еще бы.
- Тогда после занятий.
182
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
Сучка вернулась!
183
00:11:57,717 --> 00:12:00,302
Засветилась на плакате
и встала на ноги.
184
00:12:00,386 --> 00:12:01,554
Терпение и труд.
185
00:12:07,226 --> 00:12:08,561
Смотри не перетрудись.
186
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
Кэсси заговорила.
187
00:12:11,397 --> 00:12:14,191
- Что?
- Она сказала, что ее толкнули.
188
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
Кто? Что она сказала?
189
00:12:16,652 --> 00:12:19,864
Я был прав, коп была права.
Это не несчастный случай.
190
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
- Кто это был? Кого она винит?
- Она не сказала.
191
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
Но это пока.
192
00:12:28,456 --> 00:12:30,750
Привет, команда. Рад вас всех видеть.
193
00:12:31,584 --> 00:12:34,462
Сегодня сосредоточимся
на финальном ансамбле.
194
00:12:34,545 --> 00:12:37,548
Но пока я хочу увидеть первое па де де.
195
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
Второе вступление.
196
00:12:39,925 --> 00:12:40,760
Это я.
197
00:12:41,677 --> 00:12:44,138
Вообще-то, Джун, соло уже не твое.
198
00:12:44,764 --> 00:12:47,516
Но спасибо, что прикрыла,
пока я поправлялась.
199
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
Ты так меня поддержала.
200
00:12:49,643 --> 00:12:53,355
Кстати, да, забыл сказать:
Уитлоу разрешили вернуться.
201
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Молодец.
202
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Сэр.
203
00:12:59,695 --> 00:13:01,030
Эта партия — моя.
204
00:13:01,113 --> 00:13:04,033
До тебя ее танцевала Бетт.
Она вернула ее себе.
205
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
Бетт ни за что это не станцует.
206
00:13:06,160 --> 00:13:08,120
Ну так я кое-что изменю.
207
00:13:08,871 --> 00:13:12,082
Стойте, вы что,
решили упростить балет ради нее?
208
00:13:12,166 --> 00:13:13,000
Джун…
209
00:13:14,084 --> 00:13:15,628
…ты танцуешь как девственница.
210
00:13:21,759 --> 00:13:22,718
Это потому…
211
00:13:23,761 --> 00:13:24,970
…что так оно и есть.
212
00:13:26,013 --> 00:13:27,681
Почему это вас так волнует?
213
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Подумай о роли. Она проститутка.
214
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
Ну а я здесь продаюсь.
215
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Набил, выходи.
216
00:13:34,522 --> 00:13:35,606
Сейчас же.
217
00:13:37,024 --> 00:13:38,651
Я знаю, каково жить в тени.
218
00:13:40,319 --> 00:13:43,280
Только на этот раз… я победила.
219
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Это не конец.
220
00:13:53,290 --> 00:13:54,124
Мистер Коста.
221
00:13:54,875 --> 00:13:57,211
Вы еще пожалеете о том, что сделали.
222
00:13:57,711 --> 00:13:58,921
Все по местам.
223
00:14:08,180 --> 00:14:09,765
Проклятый бурсит,
224
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
так невовремя о себе напомнил.
225
00:14:12,685 --> 00:14:14,603
Да, мы много лет с ним боремся.
226
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
Я 40 лет выжимала
из своего тела максимум,
227
00:14:18,023 --> 00:14:19,441
и теперь оно мстит мне.
228
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Если я не могу облегчить симптомы,
229
00:14:21,861 --> 00:14:24,113
значит, причина кроется в другом.
230
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Наши эмоции
могут провоцировать обострение.
231
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
То есть бедро болит,
потому что папочка не любил меня?
232
00:14:32,746 --> 00:14:35,916
Вроде того. У женщин часто болят бедра.
233
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
Ради Бога.
234
00:14:37,543 --> 00:14:41,463
Тофер рассказывал о твоей молодости,
о вещах, которые ты скрываешь.
235
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
Если ты не можешь помочь мне…
236
00:14:43,507 --> 00:14:46,760
Могу, Моник, но ты не согласишься,
а учитывая ситуацию:
237
00:14:46,844 --> 00:14:48,804
обвинения, нападение на Пейдж…
238
00:14:48,888 --> 00:14:51,390
Ты хоть знаешь,
что я для школы сделала?
239
00:14:51,473 --> 00:14:53,142
Может, больше, чем стоило.
240
00:14:53,225 --> 00:14:56,145
И всё же на моём счету
прекрасный балет,
241
00:14:56,228 --> 00:14:59,231
история о надежде,
которую воплощает Кэсси Шор,
242
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
и два монстра в тюрьме.
243
00:15:02,443 --> 00:15:06,363
Так что, если в процессе
у меня вдруг заболело бедро,
244
00:15:07,156 --> 00:15:08,949
я рассчитываю получить помощь,
245
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
а не какой-то невнятный лепет.
246
00:15:11,744 --> 00:15:13,287
Услышь меня, Алан.
247
00:15:13,370 --> 00:15:15,664
Сделай это. Почини меня.
248
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Все остальные говорят о том,
кто мы и чего хотим.
249
00:15:23,297 --> 00:15:24,840
Мы те, у кого нет голоса.
250
00:15:24,924 --> 00:15:27,343
- Будем говорить как умеем.
- И что же?
251
00:15:27,426 --> 00:15:28,719
Покажем им, кто мы.
252
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
Просто мы, наши танцы
и офигенная песня.
253
00:15:31,221 --> 00:15:33,140
- Будет отстойно.
- Или круто.
254
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
Посмотрим.
255
00:15:34,141 --> 00:15:37,019
- Мадам нас поубивает.
- Нет, если получится.
256
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
Люди ополчились против школы.
257
00:15:39,355 --> 00:15:42,149
- Но если покажем себя…
- Они раскупят билеты.
258
00:15:42,232 --> 00:15:43,776
Думаю, это отличная идея.
259
00:15:44,568 --> 00:15:46,570
Еще бы. Новая серия «Шоу Бетт».
260
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Этого не будет.
- К тебе прилетела мама.
261
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Ей что, смотреть на пустой зал?
262
00:15:51,367 --> 00:15:53,744
Нет, на то,
как я танцую главную партию.
263
00:15:53,827 --> 00:15:55,329
- Но из-за тебя…
- Джун!
264
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
- Джун!
- Джун…
265
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
- Джун…
- Джун.
266
00:15:58,832 --> 00:16:01,877
- Так. Бетт? Можешь открыть класс?
- Маттео может.
267
00:16:01,961 --> 00:16:03,545
- Да.
- Снимем на телефоны?
268
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
- Сделаем это.
- Круто!
269
00:16:10,636 --> 00:16:12,429
Будучи безголосой,
270
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
вынужденно облекая мысли
не в слова, а в движения,
271
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
ты вычленяешь главное.
272
00:16:18,644 --> 00:16:21,855
Ты «вытапливаешь» идею,
пока она не станет как ты:
273
00:16:21,939 --> 00:16:25,776
стройной, идеальной, без излишеств.
274
00:16:26,819 --> 00:16:31,031
И по мере продвижения вперед
ты приобретаешь остроту кончика ножа,
275
00:16:31,824 --> 00:16:33,742
способного пропороть что угодно.
276
00:16:37,079 --> 00:16:39,456
То есть ты хочешь… вернуть себе дело?
277
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Я его и не отдавала.
278
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
Это преступление. Так Кэсси сказала.
279
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
А твои зацепки?
280
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Их нет. Ничего нет.
281
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
Круз, это от десяти до пожизненного.
282
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
Я передам дело тем,
кто не знает всю их кухню.
283
00:16:53,095 --> 00:16:55,431
У тебя один день — потом я заберу дело.
284
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
Мне нужно время.
285
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
Да? Где его взять?
286
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Слушай, если пазл не складывается,
287
00:17:01,478 --> 00:17:04,773
ты найдешь часть,
которая не влезает, и втиснешь ее.
288
00:17:04,857 --> 00:17:08,277
Потому что, поверь,
хуже всего, если ускользнет виновный.
289
00:17:13,824 --> 00:17:15,909
ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ ПОЛЕТАТЬ
290
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Шейн иногда ночует у Дэва.
291
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
Мы можем побыть наедине.
292
00:17:32,593 --> 00:17:35,345
Может, после того,
как это видео изменит мир?
293
00:17:35,429 --> 00:17:37,931
- Ты жестокая.
- И еще я права.
294
00:17:38,640 --> 00:17:40,768
Это видео, мы вместе зажжем.
295
00:17:41,852 --> 00:17:43,228
Да, и все это увидят.
296
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
Что, ты… не уверена насчет нас?
297
00:17:46,023 --> 00:17:47,608
Конечно, я не уверена.
298
00:17:47,691 --> 00:17:52,029
Мы должны решить, что между нами,
прежде чем о нас узнает весь мир.
299
00:17:54,073 --> 00:17:57,409
Три года я был с той,
кого волновало, что думают люди.
300
00:17:58,077 --> 00:18:00,829
О ней, обо мне, о нас.
301
00:18:02,956 --> 00:18:05,626
Я пытаюсь хоть сейчас быть настоящим.
302
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Если будем танцевать так,
как мы танцуем, все поймут.
303
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
- Не думай об этом.
- Не могу.
304
00:18:13,759 --> 00:18:16,220
Поэтому… я думаю, будет лучше, если…
305
00:18:17,930 --> 00:18:19,264
…каждый станцует соло.
306
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Эта партия была моей.
307
00:18:43,956 --> 00:18:48,001
На каждую приму приходится
дюжина танцовщиц в кордебалете,
308
00:18:48,627 --> 00:18:51,338
которые оттеняют ее, возвышают ее.
309
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
Не может быть центра без периферии.
310
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
Только вы, когда танцевали…
311
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
…были звездой.
312
00:18:58,762 --> 00:19:01,598
Остальные не должны
довольствоваться крохами.
313
00:19:01,682 --> 00:19:04,518
Мое щедрое предложение
пришлось тебе не по вкусу.
314
00:19:04,601 --> 00:19:07,896
Вы знали, что происходит в клубе.
315
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
Я не знала, что девочек обижают.
316
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Тогда вы были не очень внимательны.
317
00:19:14,444 --> 00:19:18,991
Любая балерина всегда
привлекает пристальное внимание.
318
00:19:19,074 --> 00:19:22,411
Настоящая танцовщица добивается его,
319
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
пользуется им.
320
00:19:24,163 --> 00:19:27,749
В тот день в классе
я сказала тебе стоять на своем,
321
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
- не поддаваться.
- Я испугалась.
322
00:19:29,918 --> 00:19:30,961
Ты спасовала.
323
00:19:32,754 --> 00:19:33,839
Так вы думаете?
324
00:19:34,631 --> 00:19:38,093
Может, вы считаете,
что те, кого насилуют, лучше танцуют?
325
00:19:38,177 --> 00:19:39,803
Так вы себя оправды…
326
00:19:43,515 --> 00:19:44,349
Не смей.
327
00:19:46,560 --> 00:19:47,477
Не смей.
328
00:19:47,561 --> 00:19:48,770
Полагаю, это «да».
329
00:19:57,237 --> 00:20:00,616
У красивых балерин
и богатых мужчин это случается.
330
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
Романы.
331
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
Я это видела.
332
00:20:05,495 --> 00:20:06,538
Я так жила.
333
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
Я это пережила.
334
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Это был не роман.
335
00:20:17,341 --> 00:20:19,718
Пейдж уже не оправится от этой боли,
336
00:20:20,385 --> 00:20:22,095
а Трэвис делал вещи и похуже.
337
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Думаю, он толкнул Кэсси.
338
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
Она работала в «Мичи Бич».
339
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Вина за всё это лежит на вас.
340
00:20:30,604 --> 00:20:33,649
А теперь простите.
Я получила то, за чем пришла.
341
00:21:14,231 --> 00:21:16,441
Я удивилась, когда вы позвонили.
342
00:21:16,525 --> 00:21:20,404
Когда ты живешь в общаге,
развлечений не так уж много.
343
00:21:20,904 --> 00:21:23,407
А это мой последний проект.
344
00:21:25,284 --> 00:21:27,369
У кого-то есть свой фан-клуб.
345
00:21:27,452 --> 00:21:29,162
Я сняла их с алтаря Кэсси.
346
00:21:29,746 --> 00:21:32,749
Отнесу их ей в больницу —
прочтет, когда очнется.
347
00:21:33,333 --> 00:21:34,167
Это мило.
348
00:21:35,210 --> 00:21:36,295
Я очень милая.
349
00:21:38,964 --> 00:21:42,050
Я слышала, она приоткрыла завесу тайны.
350
00:21:43,635 --> 00:21:44,886
Похоже, будет арест.
351
00:21:46,722 --> 00:21:48,015
Это кто-то из ребят?
352
00:21:49,516 --> 00:21:50,934
Знаю, вы мне не скажете.
353
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
Пока что это
очередной вопрос без ответа.
354
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
Каким был прошлый?
355
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
Это сложно.
356
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
А вы начните.
357
00:22:07,909 --> 00:22:09,161
Я была замужем.
358
00:22:10,620 --> 00:22:14,041
Ее звали Зоуи,
мы познакомились в Афганистане.
359
00:22:15,250 --> 00:22:17,002
Не самое подходящее место.
360
00:22:19,713 --> 00:22:23,759
Мы наконец выбрались,
поженились, начали новую жизнь.
361
00:22:25,635 --> 00:22:30,474
Но проблема была в том, что Зоуи
так и не оправилась от пережитого там.
362
00:22:31,767 --> 00:22:34,019
Я видела то же дерьмо,
363
00:22:34,102 --> 00:22:36,855
делала те же жуткие вещи, и я…
364
00:22:38,982 --> 00:22:40,359
Я просила ее держаться.
365
00:22:41,401 --> 00:22:42,611
Думать о хорошем.
366
00:22:43,320 --> 00:22:47,741
Столько раз Зоуи пыталась
показать мне темноту внутри нее, но…
367
00:22:50,744 --> 00:22:53,705
…я не могла… это видеть…
368
00:22:56,833 --> 00:22:59,336
…пока она наконец не вырезала эту боль.
369
00:23:00,754 --> 00:23:01,797
Боже, Изабель.
370
00:23:03,632 --> 00:23:04,883
Я должна была понять.
371
00:23:06,510 --> 00:23:08,553
Если вы не на линии обороны, вы…
372
00:23:08,637 --> 00:23:10,347
Я была линией обороны Зоуи.
373
00:23:12,057 --> 00:23:12,974
И я ее подвела.
374
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
У меня впервые с тех пор
появился шанс сделать что-то хорошее…
375
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
…и, как и с ней, я его упустила.
376
00:23:41,211 --> 00:23:42,045
Я лучше пойду.
377
00:23:42,671 --> 00:23:44,673
Ты работаешь на главного спонсора.
378
00:23:45,382 --> 00:23:49,344
- Пора тебе самому всё увидеть.
- А если он поймет, что я знал?
379
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
Пожалуйста.
380
00:23:51,930 --> 00:23:55,058
У меня никогда не было парня —
по кому я бы сох…
381
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
…кому показал бы, на что я способен.
382
00:23:59,104 --> 00:24:02,357
- Я знаю, на что ты способен, Шейн.
- Ладно, тогда…
383
00:24:03,191 --> 00:24:08,989
Останься потому, что в твоем телефоне
классная камера, которая нам нужна.
384
00:24:17,664 --> 00:24:18,498
Джун.
385
00:24:19,875 --> 00:24:23,420
Если Бетт начнет командовать,
я тут же уйду.
386
00:24:23,503 --> 00:24:26,047
Мы делаем это ради чего-то большего.
387
00:24:26,131 --> 00:24:29,217
Ты понятия не имеешь,
на что она готова пойти.
388
00:24:31,052 --> 00:24:33,305
Ладно, ребята, вы двое…
389
00:24:34,306 --> 00:24:36,391
…сначала станцуете по отдельности,
390
00:24:36,475 --> 00:24:39,769
а потом исполните тур ан лер
перед поддержкой в трио. Да?
391
00:24:41,188 --> 00:24:42,647
Точно хочешь быть здесь?
392
00:24:42,731 --> 00:24:45,108
Почему нет? Видео станет вирусным,
393
00:24:45,192 --> 00:24:48,904
и на этот раз это не выкрутасы
под наркотой в какой-то больнице.
394
00:24:48,987 --> 00:24:50,447
Мадам тебя не простит.
395
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
Я лицо этой школы.
Что она сделает? Выгонит меня?
396
00:24:55,076 --> 00:24:58,246
- Но я знаю, что на кону еще кое-что.
- Ты прав.
397
00:24:59,414 --> 00:25:03,960
Я покажу мадам, на что я способен, —
и наконец заслужу ее уважение.
398
00:25:04,920 --> 00:25:07,464
И скоро твой выход —
найди себе партнершу.
399
00:25:09,966 --> 00:25:10,800
Спасибо.
400
00:25:14,763 --> 00:25:18,808
Мой сегодняшний танец…
я хочу исполнить его с тобой.
401
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
Ладно, сучки, сделаем это.
402
00:25:57,597 --> 00:25:59,516
Джун, не падай на пол!
403
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Бетт, угомонись.
404
00:26:01,351 --> 00:26:03,895
Что такое? Тебе всегда всего мало, да?
405
00:26:03,979 --> 00:26:05,397
Хочу, чтоб было красиво.
406
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
Нет, ты хочешь еще, еще и еще,
407
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
пока в могилу меня не загонишь.
408
00:26:10,151 --> 00:26:10,986
Это болезнь.
409
00:26:12,904 --> 00:26:15,574
- Сделаем еще дубль.
- Нет, первый — удачный.
410
00:26:17,242 --> 00:26:18,326
Я закончила.
411
00:26:20,453 --> 00:26:21,580
Молодец, девочка.
412
00:26:26,960 --> 00:26:29,921
Калеб, Набил, вы следующие.
413
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
- Ты молодец!
- Спасибо. Эй.
414
00:27:19,471 --> 00:27:22,932
Отличная работа, правда.
Хорошо, следующая группа.
415
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
Ты посмотри.
416
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
Жива и здорова.
417
00:27:32,734 --> 00:27:34,861
Пока… не очень здорова.
418
00:27:37,030 --> 00:27:39,324
Кэсси, ты никого не вызовешь.
419
00:27:44,788 --> 00:27:47,499
Ты была такой идеальной, такой сильной.
420
00:27:49,376 --> 00:27:51,461
А теперь ползаешь тут, как таракан.
421
00:27:53,713 --> 00:27:55,090
Слышал, голос вернулся.
422
00:27:56,216 --> 00:27:57,050
Я рад.
423
00:27:58,385 --> 00:27:59,511
Полезная штука.
424
00:28:01,596 --> 00:28:04,724
Но когда дело касается меня
и твоих обо мне историй,
425
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
лучше попридержи язык,
иначе будешь не рада, что выжила.
426
00:28:12,982 --> 00:28:16,152
У меня есть право на правду.
427
00:28:16,236 --> 00:28:17,737
Нет, если она вредит мне,
428
00:28:18,279 --> 00:28:20,990
потому что я сделаю тебе
гораздо больнее.
429
00:28:21,783 --> 00:28:22,701
После всего?
430
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
- Это невозможно.
- Нет.
431
00:28:27,288 --> 00:28:29,624
Я найду то, что ты любишь…
432
00:28:30,917 --> 00:28:31,960
…и уничтожу это.
433
00:28:34,003 --> 00:28:36,631
- Что вы делаете?
- Набил, посмотри на нее.
434
00:28:36,715 --> 00:28:39,050
Даже сейчас
доводит себя до изнеможения.
435
00:28:40,427 --> 00:28:43,012
Мистер Коста, вам здесь не место.
436
00:28:47,517 --> 00:28:48,685
Тебе лучше уйти.
437
00:28:48,768 --> 00:28:51,563
Вы слышали это? Коста, уходите.
438
00:28:52,689 --> 00:28:54,983
Я имею в виду тебя, Набил.
439
00:28:58,194 --> 00:29:00,113
- Я не оставлю тебя с…
- Уйди.
440
00:29:00,196 --> 00:29:01,030
Всё кончено.
441
00:29:03,158 --> 00:29:06,035
- Что вы ей сказали?
- Я? Это всё из-за тебя.
442
00:29:06,661 --> 00:29:08,329
- Я тебя не люблю.
- Нет.
443
00:29:09,247 --> 00:29:10,081
Это неправда.
444
00:29:12,292 --> 00:29:13,168
Ты забыла?
445
00:29:13,251 --> 00:29:16,421
Наше лето? Нашу любовь?
Я был рядом каждый день.
446
00:29:16,504 --> 00:29:17,881
Ты разве забыла? Разве…
447
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
Мы же любим друг друга.
448
00:29:20,592 --> 00:29:22,886
Всё, что было между нами, Набил…
449
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
…это флирт.
450
00:29:27,390 --> 00:29:29,559
Дурацкое мимолетное увлечение.
451
00:29:30,477 --> 00:29:31,394
Это неправда.
452
00:29:32,562 --> 00:29:34,647
- Кэсси.
- Ты расстраиваешь ее.
453
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Что ты сделал?
454
00:29:36,107 --> 00:29:38,109
- Что ты ей сказал?
- Успокойся.
455
00:29:38,193 --> 00:29:39,360
Это он, да?
456
00:29:40,195 --> 00:29:41,780
То фото, это он на фото.
457
00:29:41,863 --> 00:29:44,616
Уходи, Набил. Сейчас же.
458
00:29:47,869 --> 00:29:51,581
- Я не верю, что ты этого хочешь.
- Прости. Ты не подходишь мне.
459
00:30:09,307 --> 00:30:10,141
Умница.
460
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Тебе нравится?
461
00:30:55,687 --> 00:30:58,398
Поцелуй напоказ —
это странно, но ладно.
462
00:30:58,982 --> 00:31:01,109
Шейн, ты был крут. Не заводись.
463
00:31:02,527 --> 00:31:05,363
Эта комната — священна.
464
00:31:05,864 --> 00:31:07,073
Тебе здесь не место.
465
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
Мы оказались здесь благодаря Маттео.
466
00:31:09,367 --> 00:31:12,579
- И ему можно называть меня педиком?
- Чувак, забудь.
467
00:31:12,662 --> 00:31:14,038
Я хочу тебе врезать.
468
00:31:14,122 --> 00:31:16,666
- Давай!
- Эй! Мы не будем сегодня драться.
469
00:31:17,208 --> 00:31:20,545
Мы здесь, блин,
ради красоты и только ради нее.
470
00:31:21,713 --> 00:31:22,964
Шейн, на выход.
471
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
- Шутишь?
- Вообще ни разу.
472
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Мэтти. Давай, скажи это.
473
00:31:30,680 --> 00:31:32,515
Ладно. Прости меня.
474
00:31:35,268 --> 00:31:37,020
- Пошел ты!
- Всё, мы уходим.
475
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
- Нет.
- Он извинился.
476
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
- Вынужденно.
- Тебе всегда всего мало.
477
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
Зачем с этим мириться?
478
00:31:42,817 --> 00:31:45,278
- В Колорадо таких полно.
- Знаешь что?
479
00:31:45,361 --> 00:31:48,239
Здесь их тоже хватает.
Этот парень старается.
480
00:31:48,823 --> 00:31:50,658
Ага, но мне на это плевать.
481
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Ну да, живи в своем балетном пузыре,
482
00:31:53,202 --> 00:31:55,371
лелей комплексы, ищи, кому врезать.
483
00:31:55,455 --> 00:31:56,831
Зато я бью первым.
484
00:31:56,915 --> 00:31:59,417
Бьешь всех,
и в итоге никого не останется.
485
00:32:00,293 --> 00:32:04,464
Он предлагает мир.
И если ты не согласен, проблема в тебе.
486
00:32:16,142 --> 00:32:18,436
Твой парень. Он классный.
487
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Да, и явно не принц.
488
00:32:22,398 --> 00:32:24,984
Ну, принцев переоценивают.
489
00:32:25,568 --> 00:32:28,404
Вот ты красавчик,
но можно ли на тебя положиться?
490
00:32:29,405 --> 00:32:30,239
Да.
491
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
Красавчик может изменить тебе с парнем.
492
00:32:34,953 --> 00:32:36,746
Прямо как эта принцесса.
493
00:32:39,832 --> 00:32:40,667
Честно?
494
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Думаю, он боится.
495
00:32:44,629 --> 00:32:46,172
- Чего?
- Тебя, Бетт.
496
00:32:47,298 --> 00:32:50,468
Ты знаешь, чего хочешь,
и слишком часто это получаешь.
497
00:32:50,551 --> 00:32:51,427
Это неправда.
498
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Ты нашла того, кому не плевать.
499
00:32:56,265 --> 00:32:57,433
Дай ему шанс.
500
00:33:02,689 --> 00:33:04,607
Не смей рассказывать ей об этом…
501
00:33:07,568 --> 00:33:08,945
…но по всем параметрам…
502
00:33:11,072 --> 00:33:12,824
…Невеа Стройер лучшая здесь.
503
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
Я не уверен в ее чувствах.
504
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
Поверь мне.
505
00:33:20,873 --> 00:33:21,874
Это любовь.
506
00:33:46,357 --> 00:33:48,443
Джун! Хватит!
507
00:33:50,278 --> 00:33:52,238
- Что это?
- А на что похоже?
508
00:33:53,448 --> 00:33:54,866
Ты могла умереть!
509
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Я была так близка к победе.
510
00:33:59,829 --> 00:34:01,956
К тому, чтобы вернуть маму.
511
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Еще не поздно.
512
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
Ты такая хорошая…
513
00:34:11,007 --> 00:34:11,841
Прости.
514
00:34:12,675 --> 00:34:15,178
За что? Это же я тебя поцеловала.
515
00:34:17,805 --> 00:34:20,975
Слушай, нас уже заперли здесь однажды.
516
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
Это не повторится.
517
00:34:23,311 --> 00:34:26,105
Я покажу этой сучке,
что меня нельзя шпынять.
518
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
Сделаем это.
519
00:35:04,685 --> 00:35:05,520
Поговорим?
520
00:35:20,701 --> 00:35:21,536
Что?
521
00:36:18,467 --> 00:36:20,970
С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ ТВОЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ
522
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Выпрями колени.
523
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
- Это для твоего же блага, Моника.
- Больно.
524
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Так и должно быть. Еще раз.
525
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
- Я устала.
- Я могу помочь.
526
00:38:34,854 --> 00:38:38,232
- Пожалуйста. Мне станет легче.
- Нет.
527
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
Я заберу это.
528
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Но без этого я никто.
529
00:38:42,903 --> 00:38:43,738
Научи ее.
530
00:38:44,822 --> 00:38:46,949
- Давай.
- Я бью недостаточно сильно.
531
00:38:48,034 --> 00:38:49,535
Когда ты выше, тоньше,
532
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
стройнее, сильнее.
533
00:38:55,666 --> 00:38:56,500
Поздно, мадам.
534
00:38:57,543 --> 00:38:59,545
- Это не исправить.
- Это моя вина.
535
00:39:00,588 --> 00:39:01,672
Мой провал.
536
00:39:02,465 --> 00:39:04,091
Только так я научусь.
537
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Неправда. Есть другой способ.
538
00:39:11,265 --> 00:39:12,099
Калеб.
539
00:39:13,684 --> 00:39:14,769
Боже мой.
540
00:39:15,436 --> 00:39:19,273
Я зашел сказать: я сделал это… видео.
Сегодня я залью его в сеть.
541
00:39:20,066 --> 00:39:22,318
- Боже правый.
- Получилось эпично.
542
00:39:22,401 --> 00:39:24,612
- Это не шоу любителей.
- Это война.
543
00:39:24,695 --> 00:39:27,782
Я должен бороться за то,
что важно. Ты же не будешь.
544
00:39:27,865 --> 00:39:31,619
Я делаю всё для тебя,
для каждого из учеников.
545
00:39:31,702 --> 00:39:34,538
Я больше чем ученик —
не относись ко мне так.
546
00:39:36,957 --> 00:39:38,709
Но я должна, Калеб.
547
00:39:40,544 --> 00:39:41,504
Это моя работа.
548
00:39:44,173 --> 00:39:46,509
Я не ранить или ослабить тебя хочу,
549
00:39:46,592 --> 00:39:48,260
я хочу помочь тебе вырасти.
550
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
Всё должно прекратиться.
551
00:39:52,098 --> 00:39:53,891
Нет, я не это имею в виду.
552
00:39:55,309 --> 00:39:57,770
Я понимаю.
Запахло жареным, люди ломаются.
553
00:39:58,813 --> 00:39:59,730
Но не я.
554
00:39:59,814 --> 00:40:01,690
Рано или поздно ломаются все.
555
00:40:04,777 --> 00:40:07,780
Это я сделал первый шаг, Моник.
556
00:40:08,406 --> 00:40:10,574
Я так страдал.
557
00:40:12,284 --> 00:40:13,369
И ты помогла мне.
558
00:40:14,829 --> 00:40:18,249
Взрослая здесь я, Калеб,
и я говорю тебе…
559
00:40:20,960 --> 00:40:22,336
…я причинила тебе вред.
560
00:40:25,297 --> 00:40:26,632
Всё кончено.
561
00:40:26,715 --> 00:40:30,094
- Между нами всё кончено.
- Нет. Как ты не понимаешь?
562
00:40:31,512 --> 00:40:32,388
Я хочу этого.
563
00:40:33,180 --> 00:40:34,390
Может, не сейчас…
564
00:40:35,724 --> 00:40:37,893
…но однажды ты всё поймешь,
565
00:40:37,977 --> 00:40:39,228
и тебе будет больно.
566
00:40:39,770 --> 00:40:41,355
Будет очень больно.
567
00:40:47,611 --> 00:40:48,988
И причиной тому буду я.
568
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
Что, если я не помню?
569
00:41:00,082 --> 00:41:01,000
Думаю, помнишь.
570
00:41:02,626 --> 00:41:05,838
Мне кажется, ты боишься,
что виновного не посадят
571
00:41:05,921 --> 00:41:07,590
и он закончит начатое.
572
00:41:07,673 --> 00:41:10,926
Многие готовы на всё
ради того, что было у тебя,
573
00:41:11,010 --> 00:41:13,012
и один из учеников перешел черту.
574
00:41:15,598 --> 00:41:19,310
Когда я выбыла,
появилась новая королева, не так ли?
575
00:41:22,104 --> 00:41:25,441
Тот, кто толкнул тебя,
точно выиграл от твоего падения.
576
00:41:32,907 --> 00:41:34,074
Помоги мне, Кэсси.
577
00:41:35,701 --> 00:41:37,161
Я не могу ошибиться снова.
578
00:41:42,249 --> 00:41:43,083
Хотите имя?
579
00:41:47,922 --> 00:41:49,173
У меня есть одно.
580
00:42:12,112 --> 00:42:16,992
ЗАГРУЗКА
581
00:42:17,076 --> 00:42:19,787
Хороший танец — это серия шагов,
582
00:42:19,870 --> 00:42:23,707
путь вперед, который ведет
к неизбежному самовыражению.
583
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
{\an8}ТАНЦЕВАЛЬНОЕ ВИДЕО
ПРОСМОТРЫ
584
00:42:26,335 --> 00:42:28,045
Сила, которую нельзя не признать…
585
00:42:28,128 --> 00:42:29,088
КРУТО! ГДЕ КУПИТЬ БИЛЕТЫ?
586
00:42:29,171 --> 00:42:30,047
РАЗВЕ БАЛЕТ НЕ СКУЧНЫЙ?
587
00:42:30,130 --> 00:42:32,091
…правда, которую нельзя отрицать.
588
00:42:35,427 --> 00:42:37,972
Говорят, слово — самое мощное оружие…
589
00:42:38,889 --> 00:42:43,185
…но иногда наше собственное тело
куда красноречивее слов.
590
00:42:54,947 --> 00:43:00,828
ЭТО ЗВЁЗДЫ АРЧЕРА!
НЕ ПРОПУСТИТЕ ИХ «ПОТРОШИТЕЛЯ»!
591
00:43:00,911 --> 00:43:02,538
Очень маленькая HD-камера.
592
00:43:03,289 --> 00:43:04,123
Мама, не надо.
593
00:43:04,623 --> 00:43:07,710
Что?
Нельзя сфотографировать тебя на сцене?
594
00:43:07,793 --> 00:43:11,005
Это твое первое большое соло,
и я не упущу этот момент.
595
00:43:11,088 --> 00:43:13,007
Мама, я его лишилась.
596
00:43:17,344 --> 00:43:19,722
Оно было у меня в руках, и…
597
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
…я его упустила.
598
00:43:23,601 --> 00:43:24,977
Я танцую в кордебалете.
599
00:43:26,770 --> 00:43:27,896
Я опять облажалась.
600
00:43:34,153 --> 00:43:35,321
Это не так.
601
00:43:37,573 --> 00:43:40,618
Ты противостояла мне,
чтобы остаться в школе.
602
00:43:41,118 --> 00:43:45,414
Ты сама о себе заботилась
и всё же пригласила меня сюда.
603
00:43:46,081 --> 00:43:49,710
И каждый день,
дорогая Джун, ты танцевала.
604
00:43:50,294 --> 00:43:52,296
Ты — дочь своей матери.
605
00:43:53,547 --> 00:43:55,007
Ты сильнее, чем думаешь.
606
00:43:58,969 --> 00:44:01,180
Нас воспринимают как одно целое,
607
00:44:01,263 --> 00:44:04,433
и то, что ты ищешь работу,
не очень хорошо для меня.
608
00:44:04,516 --> 00:44:06,060
Почему ты хочешь остаться?
609
00:44:06,602 --> 00:44:08,520
Потому что, как ты знаешь…
610
00:44:11,940 --> 00:44:13,067
…всё забывается.
611
00:44:13,150 --> 00:44:16,403
Ты можешь найти работу
в другом городе, но как же я?
612
00:44:16,487 --> 00:44:20,074
Хореографа в возрасте
не ждут с распростертыми объятиями.
613
00:44:21,200 --> 00:44:23,911
Ты не думаешь,
что Моник Дюбуа пора уйти?
614
00:44:23,994 --> 00:44:27,498
Конечно, думаю, но кто ее заменит?
615
00:44:27,581 --> 00:44:29,750
Тофер… ты мог бы.
616
00:44:30,709 --> 00:44:31,752
Ты сумасшедший.
617
00:44:31,835 --> 00:44:34,797
Совет тебя уважает и знает,
чем тебе обязана школа.
618
00:44:34,880 --> 00:44:37,466
Ты фактически вырастил Делию Уитлоу.
619
00:44:38,008 --> 00:44:40,594
- А Моник…
- Присвоила лавры себе, знаю.
620
00:44:40,678 --> 00:44:44,390
Но управлять этим местом
мне не по силам.
621
00:44:44,473 --> 00:44:46,725
Вместе мы сможем всё исправить.
622
00:44:46,809 --> 00:44:50,062
В итоге мы потерпим крах,
как и Моник, поверь мне.
623
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
Балет — великий разрушитель.
624
00:44:52,564 --> 00:44:53,941
Но я тебя поддержу.
625
00:44:54,024 --> 00:44:56,485
Мы не сможем выстоять в этой битве.
626
00:44:56,568 --> 00:45:00,614
Я люблю тебя за то, что допускаешь,
что я могу стоять у руля.
627
00:45:00,698 --> 00:45:01,782
Но мне жаль.
628
00:45:02,658 --> 00:45:03,617
Я не гожусь.
629
00:45:24,388 --> 00:45:25,806
Билеты почти распроданы.
630
00:45:27,057 --> 00:45:29,810
Значит, мы в центре внимания.
631
00:45:36,150 --> 00:45:39,027
Спасибо, что присоединились к нам,
632
00:45:39,111 --> 00:45:43,115
чтобы отдать дань уважения
талантам Школы балета Арчера.
633
00:45:43,198 --> 00:45:45,576
Без сомнения, вас интересует
634
00:45:45,659 --> 00:45:48,162
наше участие
в скандале с «Мичи Бич Клаб»,
635
00:45:48,871 --> 00:45:52,291
но я бы сместила фокус на видео,
снятое по моему поручению,
636
00:45:52,374 --> 00:45:56,128
в котором так явно видна
страсть наших учеников.
637
00:45:56,211 --> 00:46:02,551
Наши юные танцоры
отказываются быть молчаливыми жертвами.
638
00:46:02,634 --> 00:46:05,345
Сегодня мы празднуем их будущее.
639
00:46:07,306 --> 00:46:09,016
- Спасибо.
- Мадам.
640
00:46:15,856 --> 00:46:17,024
И всё завертелось.
641
00:46:18,484 --> 00:46:21,612
Мне уже звонят
по поводу гастролей «Потрошителя».
642
00:46:22,321 --> 00:46:23,155
Это вряд ли.
643
00:46:23,947 --> 00:46:25,908
У этих ребят всё распланировано.
644
00:46:27,117 --> 00:46:28,827
Мы все ждем удобного случая.
645
00:46:30,496 --> 00:46:31,330
Расслабься.
646
00:46:31,413 --> 00:46:34,041
Я скоро уеду.
Никто не будет тебе мешать.
647
00:46:34,625 --> 00:46:36,126
Жду не дождусь.
648
00:46:37,002 --> 00:46:41,465
Тебе не место в этом здании,
в этом городе и в этом искусстве.
649
00:46:42,049 --> 00:46:43,842
Я вспоминаю другую премьеру.
650
00:46:44,843 --> 00:46:46,804
Ты засунул язык мне в рот.
651
00:46:46,887 --> 00:46:50,390
- Я был молодым пьяным идиотом.
- Это правда.
652
00:46:50,974 --> 00:46:52,142
Эй!
653
00:46:52,226 --> 00:46:54,102
Но ты всё еще меня хочешь.
654
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Только для этого нужны яйца.
655
00:46:56,438 --> 00:46:57,397
А у тебя их нет.
656
00:47:00,484 --> 00:47:01,401
Спасибо, Рамон.
657
00:47:02,110 --> 00:47:03,695
- Двигай.
- Да.
658
00:47:04,321 --> 00:47:05,739
Я-то двигаю.
659
00:47:09,409 --> 00:47:10,244
Что случилось?
660
00:47:12,996 --> 00:47:15,666
Ты прав. Это место заслуживает лучшего.
661
00:47:17,042 --> 00:47:19,920
- А ты и я…
- Время пришло. Эта школа…
662
00:47:20,003 --> 00:47:21,588
Будет нашей.
663
00:47:37,688 --> 00:47:39,439
- Мадам!
- Надеюсь, сработает.
664
00:47:39,523 --> 00:47:41,483
- Пойдемте со мной.
- Моник Дюбуа.
665
00:47:42,484 --> 00:47:43,318
Боже.
666
00:47:43,861 --> 00:47:46,071
- Сюда нельзя.
- Это не вам решать.
667
00:47:46,154 --> 00:47:49,032
Это арест за покушение
на убийство Кэсси Шор.
668
00:47:49,116 --> 00:47:50,701
Кто? Кто ее толкнул?
669
00:48:02,963 --> 00:48:07,050
Элизабет Уитлоу, вы арестованы
за покушение на убийство Кэсси Шор.
670
00:48:07,134 --> 00:48:08,093
Простите?
671
00:48:08,594 --> 00:48:09,928
Вы можете хранить молчание.
672
00:48:10,012 --> 00:48:11,972
Всё сказанное
могут использовать против вас.
673
00:48:12,055 --> 00:48:14,016
У вас есть право
вызвать своего адвоката,
674
00:48:14,099 --> 00:48:15,559
либо вам его предоставят.
675
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Это такая шутка?
676
00:48:17,561 --> 00:48:20,564
Это не я. Я этого не делала!
677
00:48:20,647 --> 00:48:22,733
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
678
00:48:23,567 --> 00:48:24,401
Орэн!
679
00:48:26,570 --> 00:48:29,197
Мама! Пожалуйста, помоги мне. Мама!
680
00:48:30,365 --> 00:48:33,160
- Мама, не позволяй им!
- Я позвоню твоему отцу.
681
00:48:48,550 --> 00:48:49,551
Ты в порядке?
682
00:48:50,969 --> 00:48:52,387
Не такой правды я искал.
683
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
- Кто бы подумал на Бетт?
- Это не Бетт.
684
00:48:55,807 --> 00:48:57,392
Почему же ее арестовали?
685
00:48:57,476 --> 00:49:00,020
Потому что им всё еще
нужно найти крайнего.
686
00:49:00,103 --> 00:49:02,022
Она совсем одна. Что нам делать?
687
00:49:04,483 --> 00:49:05,567
Вырежем соло Бетт.
688
00:49:06,068 --> 00:49:08,987
Повтори начальное па де сис
и переходи к коде.
689
00:49:09,071 --> 00:49:11,657
Пусть все переместятся
на одно место вправо
690
00:49:11,740 --> 00:49:14,576
и выйдут из-за кулис
на авансцену. Без па де де.
691
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
Всё вертится
вокруг танца Бетт и ее соло в конце.
692
00:49:17,663 --> 00:49:18,997
Я его станцую.
693
00:49:19,081 --> 00:49:21,500
- Ох, Джун.
- Я продаю себя, сэр.
694
00:49:22,459 --> 00:49:23,293
И признайте…
695
00:49:24,962 --> 00:49:25,796
…вы покупаете.
696
00:49:33,929 --> 00:49:35,472
Похоже, я разоделся.
697
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Бетт арестовали.
698
00:49:37,975 --> 00:49:41,353
Копы думают,
она пыталась убить ту девушку в коме.
699
00:49:42,729 --> 00:49:45,232
Что? Да что с вами такое?
700
00:49:45,941 --> 00:49:46,775
Расклад такой.
701
00:49:48,402 --> 00:49:49,361
Я не фанат Бетт.
702
00:49:49,444 --> 00:49:51,655
Мы с ней на ножах с первого дня.
703
00:49:51,738 --> 00:49:53,281
Но она этого не делала.
704
00:49:54,116 --> 00:49:55,242
Почему ты паришься?
705
00:49:56,159 --> 00:49:58,120
Я знаю, каково это — быть одному.
706
00:49:59,830 --> 00:50:01,373
С ней рядом сейчас никого.
707
00:50:02,749 --> 00:50:03,583
Найди ее.
708
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
Скажи ей: мы танцуем,
чтобы ей было куда вернуться.
709
00:50:19,433 --> 00:50:23,854
Воплощая видение хореографа,
ты не всегда понимаешь его замысел.
710
00:50:23,937 --> 00:50:26,273
Иногда даже у него нет понимания.
711
00:50:26,356 --> 00:50:27,899
Но ты знаешь, что делаешь.
712
00:50:29,026 --> 00:50:30,068
В конце концов…
713
00:50:31,028 --> 00:50:34,740
…ты и сама знаешь,
как выразить то, что у тебя внутри.
714
00:50:35,657 --> 00:50:37,075
Моя дочь в кордебалете.
715
00:50:37,993 --> 00:50:38,827
Я вам покажу.
716
00:50:44,124 --> 00:50:47,252
- Я поеду в участок.
- Они не станут с тобой говорить.
717
00:50:48,378 --> 00:50:51,548
Спешите замять очередной скандал —
теперь с Бетт?
718
00:50:52,049 --> 00:50:55,052
Наслаждайся вечером.
Ты танцуешь в последний раз.
719
00:50:55,135 --> 00:50:58,638
А значит, я здесь единственная,
кому нечего терять.
720
00:50:58,722 --> 00:51:01,725
Поэтому я сделаю всё,
мадам, чтобы уничтожить вас.
721
00:52:07,290 --> 00:52:08,625
Твоя очередь полетать.
722
00:53:46,765 --> 00:53:49,476
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская