1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 Todo ballet comienza como una idea, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 una visión que pasa del coreógrafo al bailarín y al público. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 Tú recibes esas ideas, pero no se manifiestan con palabras. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,199 A veces, los límites de la danza pueden parecer una trampa, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,035 pero, cuando funciona, 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 el ballet es más elocuente que cualquier palabra escrita. 8 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 - ¡Madame! - Ojalá funcione. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,333 Acompáñeme ya mismo. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 ¡Monique DuBois! 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Cielos. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - No pueden estar aquí. - Eso es lo de menos. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,051 Haré un arresto por el intento de homicidio a Cassie. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 ¿Quién la empujó? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 Escuela Archer de Ballet. Sí. 16 00:01:13,031 --> 00:01:13,948 DOS DÍAS ANTES 17 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 Sí, señora. Le compartiré su opinión a madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,703 Gracias por esperar. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 Me temo que la directora no… 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,376 Entiendo. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 Sí. Gracias, señor. 22 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 Claro. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,383 - Superaremos esto. - Gracias. 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,012 {\an8}No es un tema de imagen, amenaza el bienestar de las alumnas. 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,932 {\an8}Ese artículo es muy claro. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}La escuela ha otorgando acceso a bailarinas menores de edad. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,689 {\an8}Les dimos la oportunidad de ganar dinero a ciertas chicas. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 {\an8}Con proxenetas. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 No, fomentando una sociedad con los que aman el arte. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 ¿Cómo iba a saber que había un perverso? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 ¿Cómo creíste que no habría? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,534 No podremos recuperarnos. 33 00:01:57,617 --> 00:02:01,287 No está todo dicho aún. Llamó la Fundación Nacional de Arte. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Harán el próximo pago. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Un artículo sensacionalista no derribará la escuela. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Tal vez debería. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Eso te gustaría, Alan, ¿no? 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 Ya sé que estás buscando otras academias por trabajo. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 No es verdad. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 En realidad, sí. 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 - ¿Puedes culparlo? - Puedo solucionar esto. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Haz algo. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 - Metimos la pata. - No. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 Travis Quinn está detenido. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 Se hará justicia. 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 No a tiempo para el ballet. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,608 La venta de boletos se derrumbó. 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,610 La gente verá lo que le digamos, 49 00:02:32,694 --> 00:02:36,322 y ahora eso es el talento dentro de este edificio. 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Sigue la función. 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 ¿Tú crees? 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Yo puedo dar una mejor. 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,204 Estoy bien, Katrina. 54 00:02:43,288 --> 00:02:46,040 Sí, porque hiciste que borraran tu nombre. 55 00:02:46,124 --> 00:02:49,711 Si tan solo Monique DuBois se preocupara así por la escuela. 56 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 He dedicado mi vida a este lugar. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Y ahora tienes muy poco que ofrecer. 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Estás comprometida. 59 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 Y tú no quieres nada más que venir aquí a reclamar esta oficina. 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 Para remediar esto, sí. 61 00:03:03,641 --> 00:03:06,603 Son mi comité ejecutivo, y estoy a su disposición, 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 pero todos saben que soy lo único que se interpone 63 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 entre ustedes y el olvido. 64 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Me han visto hacerlo, déjenme hacerlo de nuevo. 65 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Por favor. 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, ¿cuándo llegan tus padres? 67 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 O sea, ¿cuándo la alejas de sus sueños por no callarte? 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah se enfrentó a lo que pasa aquí. 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Hablar con la reportera estuvo mal. - Como encerrarme en la azotea. 70 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Neveah intentaba hacer lo correcto. 71 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Y aún no terminamos. 72 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Yo sí. 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 Hagan lo que hagan, yo ya no estaré aquí. 74 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Convirtamos la escuela en un lugar donde tus padres te dejen vivir. 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Podría ser. 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Empecemos el cambio por Destripador. 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Verán qué hacemos. - ¿Cómo? 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 Los cazatalentos no vendrán. 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,316 Recuperémoslos. 80 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Neveah tiene razón. 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 Somos la mejor opción para cambiar las cosas. 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Pero ¿cómo? 83 00:04:00,865 --> 00:04:03,034 Haremos lo que tú hiciste: un video. 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 - ¿Qué? - Por favor. 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,703 El de Sienna se hizo viral. 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 Sí, porque es Sienna Milken. 87 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 ¿Y? Tenemos nuestra propia verdad, y es hora de contarla. 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Madame DuBois se enojará… 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 contigo. 90 00:04:17,757 --> 00:04:18,883 Esto importa más. 91 00:04:33,439 --> 00:04:34,857 Acompáñame con un trago. 92 00:04:35,483 --> 00:04:36,818 Será un placer. 93 00:04:54,252 --> 00:04:57,046 Mi mamá vio que hay fotos mías por todo Chicago. 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Está muy orgullosa. 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Al menos una mujer en tu vida es feliz. 96 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 - ¿Estás bien? - Sí. 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,351 Mi posición nunca fue tan fuerte. 98 00:05:11,269 --> 00:05:12,186 No parece. 99 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 - Caleb. - Lo solucionaré. 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Sé cómo podemos lograr que se vendan boletos. 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 No. 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 Grabemos un video promocional. 103 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 Olvídalo. 104 00:05:23,239 --> 00:05:24,490 No puedes detenernos. 105 00:05:24,574 --> 00:05:26,200 Sí, no es tu material. 106 00:05:26,284 --> 00:05:27,827 Pero es nuestra escuela. 107 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 Tenemos derecho a luchar por ella. 108 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Sé que tienes buenas intenciones, 109 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 pero lo tengo controlado. 110 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 ¿Sí? 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 No empieces a complicar las cosas. 112 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 - Madame, estoy lista para esas llamadas. - Sí. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,059 Gracias, Caleb. 114 00:05:51,809 --> 00:05:52,769 Empecemos. 115 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Viniste. 116 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 Mi hija bailará un papel principal. 117 00:06:22,590 --> 00:06:24,342 No me lo perdería por nada. 118 00:06:44,904 --> 00:06:46,239 Supe que se despertó. 119 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 ¿Cómo está? 120 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Dicen que es un estado mínimamente consciente. 121 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 Va y viene. 122 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 A pesar de todo, oficial, no olvido que le salvó la vida a Cassie. 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,050 Lamento lo que te hice pasar. 124 00:07:09,387 --> 00:07:10,721 Estaba en la búsqueda. 125 00:07:11,889 --> 00:07:14,934 Nunca encontré lo que buscaba, pero sé… 126 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 ¿Que yo no la empujé? 127 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Formidable. 128 00:07:22,942 --> 00:07:24,652 Muchos hechos apuntaban a ti. 129 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Pero vi cómo te afectó el dolor… 130 00:07:30,950 --> 00:07:32,201 y me vi reflejada. 131 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Ojalá lo hubiera visto antes. 132 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 - ¿Cassie? - Tranquila. Estás bien. 133 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Toma. 134 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Presiona aquí, ¿entendido? 135 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Ahora habla. 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empujó. - No. Estás bien. 137 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 No me caí. 138 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Me empujó. 139 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 ¿La escuchó? 140 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 Dijo "me empujó". 141 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 ¿Quién te empujó, Cassie? 142 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 Cassie, te recuperaremos. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 De verdad. 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 ¿Cómo le fue a Caleb? 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Monique dijo que no. 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 - Estamos perdidos. - No. 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Haremos ese video. 148 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 Pero bailaremos otra cosa. 149 00:08:44,273 --> 00:08:45,608 ¿Qué más tenemos? 150 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Me estás dando ideas. 151 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 ¿Sí? 152 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Eso es. 153 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 Presiona más en la media punta. 154 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 Ahora sube el arco. 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 Bien. 156 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Llave, 157 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 me rearmaste. 158 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 Con tu esfuerzo. 159 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 No creí que lo diría, pero la escuela tiene suerte de tenerte. 160 00:09:57,513 --> 00:10:01,017 Ojalá hubiera sabido la verdad sobre lo que le pasó a Paige. 161 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Ya entiendo por qué no confían en nosotros. 162 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Adiós a la bota. 163 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 La necesito. 164 00:10:05,771 --> 00:10:06,731 Ya no. 165 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 ¿De verdad? 166 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 ¿Hablas en serio? 167 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 No estás completamente curada, pero ya puedes empezar a bailar. 168 00:10:19,118 --> 00:10:21,662 Mi calcetín. Mi camisa. 169 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Tu ropa interior sexi. 170 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 Es muy sencilla. 171 00:10:25,708 --> 00:10:28,252 ¿Quién diría que lo sencillo sería tan sexi? 172 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 Neveah me escribió. 173 00:10:31,505 --> 00:10:34,216 Ideó un plan con Caleb para atraer a las masas. 174 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 Un show lleno no alcanzará. 175 00:10:37,303 --> 00:10:40,264 Vi los números. La escuela está mal económicamente. 176 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 Lo solucionaremos. 177 00:10:42,516 --> 00:10:45,519 Si Archer cierra, volveré a un pueblito de Colorado. 178 00:10:46,771 --> 00:10:47,813 No es una opción. 179 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Claro que no. 180 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Ni siquiera cruzo la ciudad por un polvo. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Fue divertido anoche. 182 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ¿No? 183 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Sí. 184 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Bien. 185 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Parecías nervioso. 186 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Porque hace tiempo que no me meto con un tipo que me conoce. 187 00:11:12,129 --> 00:11:14,215 Pero si apenas te conozco. 188 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Bueno, sabes mi nombre. 189 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 El verdadero. 190 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 Es algo nuevo para mí. 191 00:11:24,600 --> 00:11:26,936 Vaya, me conmueves… 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 George. ¿O era Fred? 193 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 ¡Me gusta! 194 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 No me rendiré. 195 00:11:45,871 --> 00:11:48,916 Trabajemos juntos para contar una historia nueva. 196 00:11:48,999 --> 00:11:51,752 Me vendría bien. ¿Quieres idear algo? 197 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 Claro que sí. 198 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Después de clase. 199 00:11:55,756 --> 00:11:56,924 ¡La perra volvió! 200 00:11:57,633 --> 00:12:00,302 Primero estás en el cartel y ahora en clase. 201 00:12:00,386 --> 00:12:01,929 El esfuerzo da sus frutos. 202 00:12:07,184 --> 00:12:08,811 Cálmate, te vas a lesionar. 203 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Cassie habló hoy. 204 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 ¿Qué? 205 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 Habló. Dijo que alguien la empujó. 206 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 ¿Quién? ¿Qué dijo? 207 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 La policía y yo teníamos razón. 208 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 No fue un accidente. 209 00:12:19,905 --> 00:12:21,741 ¿Quién fue? ¿A quién culpa? 210 00:12:21,824 --> 00:12:22,742 No me dijo. 211 00:12:23,826 --> 00:12:25,453 Pero ya se sabrá la verdad. 212 00:12:28,414 --> 00:12:29,665 Hola, equipo. 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Qué bueno verlos. 214 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 Quiero concentrarme en la parte grupal del final. 215 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 Mientras calientan, veamos el primer pas de deux. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Segunda entrada. 217 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 Soy yo. 218 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 En realidad, ya no es tuyo. 219 00:12:44,722 --> 00:12:47,516 Gracias por reemplazarme mientras me recuperaba. 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 Fuiste la mejor suplente. 221 00:12:49,602 --> 00:12:53,355 Se me olvidó mencionar que Whitlaw está autorizada para bailar. 222 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Bien por ti. 223 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Señor. 224 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Me gané este papel. 225 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Era de ella antes de ser tuyo. Y lo recuperó. 226 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 Bette no podrá bailarlo. 227 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 Modificaré algunos pasos. 228 00:13:08,829 --> 00:13:12,082 Entonces, ¿cambia su estilo y lo simplifica por ella? 229 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 230 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 bailas como una virgen. 231 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Eso se debe… 232 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 a que soy virgen. 233 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 ¿Por qué debería importar? 234 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Es el papel de una prostituta. 235 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Y estoy aquí vendiéndome. 236 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nabil, entra. 237 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Ahora. 238 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 Sé lo que es estar en las sombras. 239 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Excepto que esta vez sí gané. 240 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 Esto no terminó. 241 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Señor Costa. 242 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 Lamentará haber hecho esto. 243 00:13:57,711 --> 00:13:59,338 A sus lugares, por favor. 244 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 Maldita bursitis. 245 00:14:09,849 --> 00:14:12,434 Asoma su cabeza hinchada en el peor momento. 246 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 Llevamos años luchando contra esto. 247 00:14:15,354 --> 00:14:17,982 Culpo a los 40 años que exigí a mi cuerpo. 248 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 Ahora se está vengando. 249 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Cuando no puedo aliviar un síntoma, 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 es porque no abordo la raíz. 251 00:14:25,614 --> 00:14:28,659 Las crisis emocionales pueden causar crisis físicas. 252 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 ¿Dices que me duele la cadera porque papá nunca me quiso? 253 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 Algo así. Muchas mujeres cargan traumas en la cadera. 254 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Por el amor de Dios. 255 00:14:37,459 --> 00:14:40,045 Sé que te pasaron cosas cuando eras joven. 256 00:14:40,546 --> 00:14:41,463 Que ocultaste. 257 00:14:41,547 --> 00:14:43,382 Si no puedes ayudarme… 258 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 Sí, pero no quieres hacerlo. 259 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Con lo que está pasando, las acusaciones, el acoso a Paige... 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 ¿Tienes idea de lo que hice por este lugar? 261 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Quizás más de lo que debías. 262 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Pero aquí estoy con un ballet deslumbrante, 263 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 la historia esperanzadora de Cassie Shore 264 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 y dos monstruos que acabarán presos. 265 00:15:02,359 --> 00:15:06,447 Así que, mientras pateo traseros, si me duele la cadera, 266 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 tengo derecho a un alivio, 267 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 no a psicología barata. 268 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Sigue mi ejemplo, Alan. 269 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 Entra ahí. Arréglalo. 270 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Todos hablan de quiénes somos y qué queremos. 271 00:15:23,297 --> 00:15:24,757 Nosotros no tenemos voz. 272 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 - Hablemos como mejor sabemos. - ¿Para qué? 273 00:15:27,426 --> 00:15:31,138 - Para mostrar quiénes somos. - Con nuestros pasos y buena música. 274 00:15:31,221 --> 00:15:33,140 - Puede ser patético. - O genial. 275 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Intentémoslo. 276 00:15:34,141 --> 00:15:35,935 Madame nos matará. 277 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 No si sale bien. 278 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 La gente no apoya la escuela ahora. 279 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 Si ven quiénes somos… 280 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Vendrán a la función. 281 00:15:42,232 --> 00:15:43,817 Me parece una gran idea. 282 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 Será otro episodio de tu programa. 283 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Claro que no. - Tu mamá voló para verte. 284 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 ¿Quieres que vea el teatro vacío? 285 00:15:51,450 --> 00:15:53,744 No, quiero que me vea bailar un solo, 286 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 - y por tu culpa… - ¡June! 287 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 - ¡June! - June. 288 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 June. 289 00:15:58,832 --> 00:16:00,042 Bien. ¿Bette? 290 00:16:00,125 --> 00:16:01,877 - ¿Nos harás entrar? - Con Matteo. 291 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 - Sí. - ¿Usamos celulares? 292 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - Y nuestro estilo. - Bien. 293 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Cuando no tienes palabras, 294 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 cuando te obligan a expresar un mensaje a través de la danza, 295 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 hay una destilación. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Derrites la idea hasta que es como tú: 297 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 magra, perfecta, sin desperdicios. 298 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 En ese proceso difícil, te vuelves tan filoso como un cuchillo, 299 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capaz de cortar cualquier cosa. 300 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 ¿Quieres retomar el caso? 301 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Supongo que nunca lo abandoné. 302 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 Fue juego sucio. Cassie lo dijo. 303 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 ¿Y tus pistas? 304 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 No tengo nada. 305 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Es intento de homicidio. Cadena perpetua quizá. 306 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Lo tratará gente que no conoce el caso de cerca. 307 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 Tienes un día antes de que te lo quiten. 308 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 Necesito más tiempo. 309 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 ¿De dónde lo sacarás? 310 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Si no se arma el rompecabezas, 311 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 busca la pieza que no encaja y métela ahí. 312 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 Porque, créeme, 313 00:17:06,066 --> 00:17:08,610 no hay nada peor que ver impune al culpable. 314 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 TU TURNO DE VOLAR 315 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 Shane va a la casa de Dev algunas noches. 316 00:17:24,168 --> 00:17:26,003 No será difícil estar a solas. 317 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 Quizá luego de cambiar el mundo con este video. 318 00:17:35,387 --> 00:17:36,847 Eres cruel, y lo sabes. 319 00:17:36,930 --> 00:17:38,557 Y tú sabes que tengo razón. 320 00:17:38,640 --> 00:17:40,934 Arrasaríamos en cámara juntos. 321 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Y todos se enterarían. 322 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 ¿Qué? ¿No estás segura de nosotros? 323 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Claro que no estoy segura. 324 00:17:47,691 --> 00:17:52,112 Debemos descubrir qué sentimos antes de transmitirlo al mundo. 325 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 Salí tres años con una chica 326 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 a quien solo le importaba qué pensaban los demás. 327 00:17:58,077 --> 00:18:00,871 De ella, de mí, de nosotros. 328 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Estoy tratando de ser genuino. 329 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Si bailamos como lo hacemos, lo notarán. 330 00:18:09,505 --> 00:18:10,881 No debería importarte. 331 00:18:10,964 --> 00:18:11,924 Pero me importa. 332 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 Así que creo que es mejor… 333 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 que cada uno tenga un solo. 334 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Ese papel era mío. 335 00:18:43,956 --> 00:18:48,544 Por cada primera bailarina, hay una docena en el cuerpo de baile, 336 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 rodeándola, levantándola. 337 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 No hay centro sin una periferia. 338 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Pero, cuando usted bailaba, 339 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 era la estrella. 340 00:18:58,762 --> 00:19:01,557 El resto no deberíamos vivir de migajas. 341 00:19:01,640 --> 00:19:04,518 Te ofrecí un banquete que no pudiste disfrutar. 342 00:19:04,601 --> 00:19:07,896 Usted sabía lo que pasaba en el club. 343 00:19:07,980 --> 00:19:10,107 No sabía que las usaban así. 344 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Entonces, no prestó atención. 345 00:19:14,444 --> 00:19:18,991 Toda bailarina es objeto de atención. 346 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 Una bailarina de verdad lo corteja, 347 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 lo usa. 348 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 Ese día en el salón, te dije que te mantuvieras firme, 349 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 - que resistieras. - Tenía miedo. 350 00:19:29,918 --> 00:19:31,044 Fuiste débil. 351 00:19:32,754 --> 00:19:33,839 ¿Eso cree? 352 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Y quizá crea que se baila mejor tras haber sido violada. 353 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 ¿Se decía eso…? 354 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 No te atrevas. 355 00:19:46,560 --> 00:19:47,477 No te atrevas. 356 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 Tomaré eso como un sí. 357 00:19:57,237 --> 00:20:00,949 Cuando hay hermosas bailarinas y hombres ricos, eso sucede. 358 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 El romance. 359 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 Lo vi. 360 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 Lo viví. 361 00:20:08,165 --> 00:20:09,291 Sobreviví. 362 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Eso no fue un romance. 363 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 Paige cargará con ese dolor para siempre, 364 00:20:20,344 --> 00:20:22,346 y seguro Travis hizo cosas peores. 365 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 Yo creo que él empujó a Cassie. 366 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Era una chica de Michi. 367 00:20:28,060 --> 00:20:30,479 Todo esto es responsabilidad suya. 368 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Con permiso, ya tengo lo que vine a buscar. 369 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Me sorprendió que llamaras. 370 00:21:16,525 --> 00:21:20,821 Cuando duermes en una residencia, no te entretienes muy a menudo. 371 00:21:20,904 --> 00:21:23,490 Este es mi último proyecto. 372 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Alguien tiene muchos admiradores. 373 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 Desarmé el santuario de Cassie. 374 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Se las llevaré ahora que despertó y puede leer. 375 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Qué amable. 376 00:21:35,210 --> 00:21:36,378 Soy muy amable. 377 00:21:38,922 --> 00:21:42,134 Se rumorea que quizás dé algún nombre. 378 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 Puede haber un arresto. 379 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 ¿Es uno de mis niños? 380 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 No puedes contármelo. 381 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Ahora es otro misterio que me sobrepasa. 382 00:21:54,479 --> 00:21:55,731 ¿Cuál fue el último? 383 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 Es complicado. 384 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 Inténtalo. 385 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Estaba casada. 386 00:22:10,620 --> 00:22:14,124 Se llamaba Zoe, y nos conocimos en Afganistán. 387 00:22:15,167 --> 00:22:17,002 ¿Y te cuesta relacionarte aquí? 388 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 Finalmente volvimos, nos casamos y empezamos una nueva vida. 389 00:22:25,635 --> 00:22:30,640 El problema era que Zoe no podía superar las cosas que había visto. 390 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Yo había visto la misma basura, 391 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 había hecho las mismas cosas espantosas y… 392 00:22:38,940 --> 00:22:40,400 Le decía que aguantara. 393 00:22:41,360 --> 00:22:43,236 Que se concentrara en lo bueno. 394 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Muchas veces intentó mostrarme la oscuridad que tenía dentro… 395 00:22:50,702 --> 00:22:53,705 pero no pude verla… 396 00:22:56,792 --> 00:22:59,461 hasta que le puso fin a ese dolor. 397 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Dios mío, Isabel. 398 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Debí haberlo imaginado. 399 00:23:06,426 --> 00:23:08,553 Si no estás en el frente, no puedes… 400 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 Yo era el frente de Zoe. 401 00:23:12,015 --> 00:23:13,058 Y le fallé. 402 00:23:15,018 --> 00:23:19,606 Esta era la primera oportunidad que tenía de hacer algo bueno 403 00:23:19,689 --> 00:23:22,067 y, al igual que a ella, la dejé escapar. 404 00:23:41,169 --> 00:23:42,546 No debería estar aquí. 405 00:23:42,629 --> 00:23:44,840 Trabajas para el mayor contribuyente. 406 00:23:45,340 --> 00:23:46,716 Verás lo que hacemos. 407 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 ¿Y si sale mal, y se entera de que lo sabía? 408 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Por favor. 409 00:23:51,847 --> 00:23:53,390 Nunca he tenido un hombre, 410 00:23:53,473 --> 00:23:55,142 alguien que me enloquezca. 411 00:23:56,017 --> 00:23:58,145 Nunca he podido mostrar lo que hago. 412 00:23:59,229 --> 00:24:00,272 Ya lo he visto. 413 00:24:00,355 --> 00:24:02,441 Bien, entonces… 414 00:24:03,066 --> 00:24:07,863 quédate porque tu teléfono tiene una muy buena cámara, 415 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 y nos viene bien. 416 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 June. 417 00:24:19,833 --> 00:24:23,420 Si Bette toma el mando por un instante, me iré. 418 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Estamos aquí por algo más importante. 419 00:24:26,131 --> 00:24:29,342 Y no tienes idea de cómo puede conseguir lo que quiere. 420 00:24:31,011 --> 00:24:33,346 Bien, chicos, para ustedes dos… 421 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 primero haremos la parte individual 422 00:24:36,475 --> 00:24:39,728 y luego su tour en l'air antes del trío. ¿Sí? 423 00:24:41,146 --> 00:24:42,606 ¿Estás seguro de esto? 424 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 ¿Por qué no? 425 00:24:43,857 --> 00:24:48,820 Podría volverme viral, y no por estar drogado en el hospital. 426 00:24:48,904 --> 00:24:50,447 Para madame, será una traición. 427 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Soy la cara de este lugar. 428 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 ¿Qué va a hacer? ¿Echarme? 429 00:24:54,951 --> 00:24:57,412 Sé que hay más en juego para ti. 430 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Exacto. 431 00:24:59,414 --> 00:25:04,127 Si le muestro que puedo hacer esto, finalmente me ganaré su respeto. 432 00:25:04,878 --> 00:25:07,672 Bailarás al principio, así vas a ver a tu chica. 433 00:25:09,925 --> 00:25:10,842 Gracias. 434 00:25:14,763 --> 00:25:15,889 Me gustaría… 435 00:25:17,682 --> 00:25:18,808 bailar contigo. 436 00:25:23,730 --> 00:25:25,732 Muy bien, perras, empecemos. 437 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 June, ¡no acapares la atención! 438 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Tranquila, Bette. 439 00:26:01,351 --> 00:26:03,895 Nunca es suficiente contigo, ¿verdad? 440 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Quiero que salgan bien. 441 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 No, solo quieres más y más, 442 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 todo mientras me ahogas. 443 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 Es una enfermedad. 444 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 Haremos otra toma. 445 00:26:13,780 --> 00:26:15,699 No, la primera estuvo excelente. 446 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 Yo ya terminé. 447 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Bien por ti, chica. 448 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Caleb, Nabil, siguen ustedes. 449 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 - Estuvo genial. - Gracias. 450 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 Lo hiciste excelente, en serio. Muy bien, siguiente grupo. 451 00:27:25,560 --> 00:27:26,561 Mírate. 452 00:27:28,355 --> 00:27:29,606 Vivita y coleando. 453 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 En estos días, no tan rápido. 454 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 No llamarás a nadie, Cassie. 455 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 Y pensar que una vez fuiste tan perfecta, tan fuerte. 456 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 Y ahora correteas como una cucaracha. 457 00:27:53,630 --> 00:27:55,298 ¿Ya no te muerdes la lengua? 458 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 Qué bueno. 459 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 Esa lengua tiene muchos usos. 460 00:28:01,513 --> 00:28:04,724 Pero, en cuanto a mí y las historias que puedes contar, 461 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 mejor cállate, o esa caída parecerá solo una advertencia. 462 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tengo derecho a la verdad. 463 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 No si me lastima, 464 00:28:18,113 --> 00:28:20,990 porque juro por Dios que te devolveré el golpe. 465 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 ¿Después de todo? 466 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Imposible. 467 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 No. 468 00:28:27,205 --> 00:28:30,125 Puedo encontrar las pequeñas cosas lindas que amas 469 00:28:30,834 --> 00:28:31,960 y arrancarles las alas. 470 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 ¿Qué hace? 471 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 Mira a tu novia, Nabil. 472 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 Incluso ahora, se exige al máximo. 473 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Señor Costa, no tiene nada que hacer aquí. 474 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Deberías irte. 475 00:28:49,269 --> 00:28:51,563 ¿La escuchó? Váyase, Costa. 476 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Me refiero a ti, Nabil. 477 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 - No con él aquí… - Terminamos. 478 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Se acabó. 479 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 - ¿Qué le dijo? - ¿Yo? 480 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Es responsabilidad tuya. 481 00:29:06,703 --> 00:29:07,746 Nunca fue real. 482 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 No. 483 00:29:09,247 --> 00:29:10,415 Eso no es verdad. 484 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 ¿Lo olvidaste? 485 00:29:13,251 --> 00:29:14,919 ¿El verano? ¿Nuestro amor? 486 00:29:15,003 --> 00:29:16,421 Vine aquí todos los días. 487 00:29:16,504 --> 00:29:17,922 ¿No recuerdas…? 488 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 ¿No sabes que nos amamos? 489 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 Lo que tuvimos, Nabil… 490 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 fue un amorío. 491 00:29:27,348 --> 00:29:29,601 Un tonto romance de verano. 492 00:29:30,393 --> 00:29:31,519 Eso no es cierto. 493 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 - Cassie. - La alteras. 494 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 ¿Qué hizo? 495 00:29:36,107 --> 00:29:37,192 ¿Qué le dijo? 496 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Cálmate. 497 00:29:38,193 --> 00:29:39,402 Es él, ¿no? 498 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 Él estaba contigo en la foto. 499 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Vete, Nabil. 500 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Ahora. 501 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 No puedo creer que quieras esto. 502 00:29:49,621 --> 00:29:51,581 Perdón. No eras suficiente. 503 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 Buena chica. 504 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ¿Te gusta? 505 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 No, solo es raro que quieras besar a tu novio delante de mí. 506 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 Shane, estuviste genial. Olvídalo. 507 00:31:02,485 --> 00:31:05,613 Este salón es sagrado. 508 00:31:05,697 --> 00:31:07,073 No deberías estar aquí. 509 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 Pudimos entrar gracias a Matteo. 510 00:31:09,367 --> 00:31:10,577 ¿Y puede llamarme marica? 511 00:31:10,660 --> 00:31:12,579 Supéralo, amigo. 512 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Quiero pegarle. 513 00:31:14,122 --> 00:31:17,083 - Adelante. - ¡Oigan! No vamos a pelear hoy. 514 00:31:17,166 --> 00:31:20,545 Estamos haciendo algo hermoso, será lo único que toleraré. 515 00:31:21,671 --> 00:31:22,922 Vete, Shane. 516 00:31:24,257 --> 00:31:26,009 - ¿Bromeas? - Hablo en serio. 517 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Matty, dilo de una vez. 518 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 Está bien. 519 00:31:31,764 --> 00:31:32,849 Te pido disculpas. 520 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 - ¡Vete a la mierda! - Nos vamos. 521 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 - No. - Se disculpó. 522 00:31:38,688 --> 00:31:39,606 Lo obligaron. 523 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 - Nada te basta. - ¿Debo conformarme con sobras? 524 00:31:42,817 --> 00:31:45,278 - Soporté a muchos así en Colorado. - ¿Sabes qué? 525 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 También están aquí. Y él intenta mejorar. 526 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 No tengo que aceptarlo. 527 00:31:50,742 --> 00:31:55,371 No, puedes vivir en tu burbuja de ballet, con rencor, buscando qué golpear. 528 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Al menos golpeo primero. 529 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 Y golpeas a todos hasta que no queda nadie. 530 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 Ofreció una disculpa. 531 00:32:01,878 --> 00:32:04,589 Si no la aceptas, ahora tú eres el problema. 532 00:32:16,100 --> 00:32:18,561 El novio. Buen tipo. 533 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Sí, y no es ningún príncipe. 534 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 Los príncipes están sobrevalorados. 535 00:32:25,568 --> 00:32:28,363 Son lindos, pero ¿cuando las cosas se complican? 536 00:32:29,447 --> 00:32:30,281 Sí. 537 00:32:32,200 --> 00:32:34,118 Te engañamos con un tipo. 538 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Bueno, esta princesa hizo lo mismo. 539 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 Seré sincero. 540 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Creo que tiene miedo. 541 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 ¿A qué? 542 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 A ti, Bette. 543 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Sabes lo que quieres y lo obtienes a menudo. Eso asusta. 544 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 No es cierto. 545 00:32:53,388 --> 00:32:55,640 Hallaste a alguien a quien le importa. 546 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Dale una oportunidad. 547 00:33:02,647 --> 00:33:04,857 Lo negaré si le dices que te lo dije… 548 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 pero, por dentro y por fuera… 549 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 Neveah Stroyer es la mejor aquí. 550 00:33:15,827 --> 00:33:17,328 Aún no sé si le gusto. 551 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 Confía en mí. 552 00:33:20,832 --> 00:33:22,417 Reconozco el amor cuando lo veo. 553 00:33:45,857 --> 00:33:48,860 ¡June! ¡Basta! 554 00:33:50,236 --> 00:33:51,487 ¿Qué hacías? 555 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 ¿Qué te parece? 556 00:33:53,322 --> 00:33:54,282 Podrías haber muerto. 557 00:33:55,533 --> 00:33:57,201 Estaba tan cerca del premio. 558 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 Tan cerca de recuperar a mi madre. 559 00:34:03,041 --> 00:34:04,208 Aún puedes hacerlo. 560 00:34:04,834 --> 00:34:06,669 Cualquiera puede ver la bondad… 561 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 Perdón. 562 00:34:12,675 --> 00:34:15,178 ¿Por qué? Yo fui quien te besó. 563 00:34:17,764 --> 00:34:21,142 Ya nos dejaron afuera una vez. 564 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 No volverá a pasar. 565 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Le mostraré a esa perra que no me van a mandonear. 566 00:34:41,746 --> 00:34:42,789 Hagámoslo. 567 00:35:04,685 --> 00:35:05,645 ¿Podemos hablar? 568 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 ¿Qué? 569 00:36:14,213 --> 00:36:16,257 TU TURNO DE VOLAR 570 00:36:18,134 --> 00:36:21,596 NO VEO LA HORA DE QUE REGRESES 571 00:38:23,968 --> 00:38:25,303 Estira las rodillas. 572 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Es por tu bien, Monica. 573 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Duele mucho. 574 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Tiene que doler. Otra vez. 575 00:38:32,143 --> 00:38:34,145 - Estoy cansada. - Yo puedo ayudar. 576 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 Por favor, me hará sentir mejor. 577 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 No. 578 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Me lo llevo. 579 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Si haces eso, no soy nada. 580 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Enséñale. 581 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Ahora. 582 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 Nunca dolerá lo suficiente. 583 00:38:47,992 --> 00:38:49,827 Cuando seas más alta, más delgada, 584 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 más alta, más firme. 585 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 Ya es tarde. 586 00:38:57,543 --> 00:38:59,754 - No se puede corregir. - Es mi culpa. 587 00:39:00,546 --> 00:39:01,672 Mi fracaso. 588 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 Solo aprenderé así. 589 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 No es verdad. 590 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 Hay otro modo. 591 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Caleb. 592 00:39:13,684 --> 00:39:14,769 Por Dios. 593 00:39:15,436 --> 00:39:18,189 Quiero que sepas que hice el video. 594 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Se publicará hoy. 595 00:39:19,982 --> 00:39:20,858 Dios mío. 596 00:39:20,941 --> 00:39:21,817 Será épico. 597 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 Esto no es para novatos. 598 00:39:23,569 --> 00:39:24,612 No, es la guerra. 599 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Debo luchar por lo que importa. 600 00:39:26,864 --> 00:39:27,782 Tú no lo harás. 601 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Todo lo que hago es por ti, por cada alumno. 602 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Soy más que un alumno, no me trates como a un niño. 603 00:39:36,916 --> 00:39:38,709 Pero debería hacerlo, Caleb. 604 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Ese es mi trabajo. 605 00:39:44,131 --> 00:39:46,509 No para herirte y debilitarte, 606 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 sino para ayudarte a crecer. 607 00:39:49,720 --> 00:39:51,347 Por eso esto debe terminar. 608 00:39:52,056 --> 00:39:53,933 No, no dije eso. 609 00:39:55,267 --> 00:39:58,104 Lo entiendo. La gente se quiebra ante la presión. 610 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 Pero yo no. 611 00:39:59,814 --> 00:40:01,899 Tarde o temprano, todos lo hacemos. 612 00:40:04,735 --> 00:40:07,780 Fui yo el que se te insinuó, Monique. 613 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Yo estaba muy dolido. 614 00:40:12,159 --> 00:40:13,369 Me ayudaste a sanar. 615 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Yo soy la adulta aquí, Caleb, y te digo… 616 00:40:20,918 --> 00:40:22,294 que te hice daño. 617 00:40:25,256 --> 00:40:26,632 Eso se termina ahora. 618 00:40:26,715 --> 00:40:28,968 Lo nuestro se termina ahora. 619 00:40:29,051 --> 00:40:30,302 No. ¿No entiendes? 620 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Quiero esto. 621 00:40:33,139 --> 00:40:34,807 Quizá no lo entiendas ahora, 622 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 pero llegará el día en que lo hagas 623 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 y te dolerá. 624 00:40:39,770 --> 00:40:41,397 Todo te dolerá. 625 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 Y yo seré la razón. 626 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 ¿Y si no me acuerdo? 627 00:41:00,040 --> 00:41:01,459 Yo creo que te acuerdas. 628 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 Y creo que temes dar nombres, pero que no los condenemos 629 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 y que luego vuelvan por ti. 630 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 Algunos habrían hecho lo que fuera para tener lo que tú tenías, 631 00:41:11,010 --> 00:41:13,262 y supongo que algún compañero lo hizo. 632 00:41:15,556 --> 00:41:19,351 Sin mí, había una nueva líder, ¿no? 633 00:41:22,104 --> 00:41:25,441 El que te empujó se benefició con tu caída. 634 00:41:32,907 --> 00:41:34,241 Ayúdame, Cassie. 635 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 No puedo equivocarme de nuevo. 636 00:41:42,166 --> 00:41:43,417 ¿Quiere un nombre? 637 00:41:47,838 --> 00:41:49,423 Se lo daré. 638 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 Una buena danza es una serie de caminos, 639 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 el rumbo que lleva al cuerpo a su inevitable expresión. 640 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}VIDEO DE DANZA VISTAS 641 00:42:26,335 --> 00:42:28,754 Es una fuerza que no puedes abandonar... 642 00:42:30,047 --> 00:42:32,091 una verdad que nadie puede negar. 643 00:42:35,427 --> 00:42:38,264 Uno creería que las palabras son lo más fuerte que tenemos, 644 00:42:38,764 --> 00:42:43,185 pero a veces nuestros cuerpos pueden ser más elocuentes. 645 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 ¡MIREN A LAS ESTRELLAS DE ARCHER! NO SE PIERDAN SU BALLET DESTRIPADOR. 646 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Una cámara pequeña de alta definición. 647 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 No, mamá. 648 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 ¿No puedo sacarle una foto a mi hija en el escenario? 649 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Es tu primer gran solo. No desaprovecharé este momento. 650 00:43:11,088 --> 00:43:13,048 Perdí el papel, mamá. 651 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 Lo tenía en las manos… 652 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 y lo dejé escapar. 653 00:43:23,559 --> 00:43:25,269 Estaré en el cuerpo de baile. 654 00:43:26,770 --> 00:43:27,896 Fracasé de nuevo. 655 00:43:34,153 --> 00:43:35,321 No fracasaste. 656 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Luchaste y me confrontaste para quedarte en la escuela. 657 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Te mantuviste y tuviste la cortesía de invitarme aquí. 658 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 Y todos los días, querida June, bailabas. 659 00:43:50,294 --> 00:43:52,421 Eres la hija de tu madre. 660 00:43:53,422 --> 00:43:55,007 Eres más fuerte de lo que crees. 661 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 Nos ven como un paquete, 662 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 y no me haces quedar bien si buscas otro trabajo. 663 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 ¿Por qué querrías trabajar aquí? 664 00:44:06,560 --> 00:44:08,646 Porque, como sabes bien… 665 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 las cosas sanan. 666 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Quizás encuentres trabajo en otra ciudad, pero ¿y yo? 667 00:44:16,487 --> 00:44:20,282 El mundo no pide a gritos un maestro de ballet que envejece. 668 00:44:21,158 --> 00:44:23,911 ¿No crees que es hora de anular a Monique? 669 00:44:23,994 --> 00:44:27,331 Claro que sí, pero ¿quién la reemplaza? 670 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 Topher… 671 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 tú. 672 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Estás loco. 673 00:44:31,835 --> 00:44:34,713 La junta te respeta. Estás detrás del éxito de Archer. 674 00:44:34,797 --> 00:44:37,925 Básicamente, formaste a Delia Whitlaw desde cero. 675 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 Y Monique… 676 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 Se lleva el crédito, lo sé. 677 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Pero dirigir este lugar sería demasiado para mí. 678 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Arreglaremos juntos lo que esté roto. 679 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 Y terminaremos mal como Monique, créeme. 680 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 El ballet es el gran destructor. 681 00:44:52,564 --> 00:44:53,816 Tendrías mi apoyo. 682 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 No podríamos contra ese rival. 683 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Te amo por pensar que podría dirigir este lugar. 684 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 Lo siento. 685 00:45:02,658 --> 00:45:03,867 No soy ese hombre. 686 00:45:24,346 --> 00:45:25,848 Está casi todo vendido. 687 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Y así estamos en el centro de atención. 688 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 Gracias por acompañarnos esta noche 689 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 para celebrar a los talentos de la Escuela Archer de Ballet. 690 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 Sin duda querrán preguntar 691 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 sobre el escándalo del Club de Playa Michi, 692 00:45:48,871 --> 00:45:52,040 pero prefiero celebrar el video que encargué, 693 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 que deja que la pasión de nuestros alumnos hable por sí misma. 694 00:45:56,211 --> 00:46:00,299 Nuestros jóvenes bailarines se niegan a ser vistos como víctimas 695 00:46:00,382 --> 00:46:02,551 y no serán silenciados. 696 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Hoy celebramos su futuro. 697 00:46:07,389 --> 00:46:08,599 Gracias. 698 00:46:08,682 --> 00:46:09,558 Madame. 699 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 Volvieron los rumores. 700 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 ¿Puedes creer que ya me llamaron para una gira con Destripador? 701 00:46:22,279 --> 00:46:23,197 No, no lo creo. 702 00:46:23,906 --> 00:46:26,325 Esas giras se organizan con anticipación. 703 00:46:27,075 --> 00:46:29,411 Todos buscamos una oportunidad de último momento. 704 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Relájate. 705 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 Me iré pronto. 706 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Tendrás el lugar para ti. 707 00:46:34,625 --> 00:46:36,335 No veo la hora de que ocurra. 708 00:46:37,002 --> 00:46:41,465 No perteneces a este edificio, a esta ciudad ni a este arte. 709 00:46:42,049 --> 00:46:44,134 Recuerdo otro estreno de hace años. 710 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 Me besaste. 711 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 Era un joven ebrio e idiota. 712 00:46:49,515 --> 00:46:50,390 Es cierto. 713 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 ¡Oye! 714 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Aún quieres tenerlas, ¿no? 715 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Las pelotas para hacer el trabajo. 716 00:46:56,438 --> 00:46:57,773 Pero no las tienes. 717 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Gracias, Ramon. 718 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Sigamos adelante. 719 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Sí. 720 00:47:04,321 --> 00:47:05,906 Al menos uno lo hace. 721 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ¿Qué pasó? 722 00:47:12,955 --> 00:47:13,997 Tienes razón. 723 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Este lugar merece algo mejor. 724 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Y tú y yo… 725 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Es oportuno. Esta escuela… 726 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 Será nuestra. 727 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 - ¡Madame! - Ojalá funcione. 728 00:47:39,439 --> 00:47:41,650 - Acompáñeme ya mismo. - ¡Monique DuBois! 729 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Cielos. 730 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 - No pueden estar aquí. - Eso es lo de menos. 731 00:47:46,154 --> 00:47:49,032 Haré un arresto por el intento de homicidio a Cassie. 732 00:47:49,116 --> 00:47:50,701 ¿Quién la empujó? 733 00:48:02,921 --> 00:48:04,298 Elizabeth Whitlaw, 734 00:48:04,381 --> 00:48:07,050 quedas detenida por intento de homicidio. 735 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 ¿Cómo? 736 00:48:08,594 --> 00:48:09,928 Puedes guardar silencio. 737 00:48:10,012 --> 00:48:12,055 Lo que digas puede y será usado en tu contra. 738 00:48:12,139 --> 00:48:15,559 Tienes derecho a un abogado. Si no puedes pagarlo, se te asignará uno. 739 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 ¿Es una broma? 740 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 No fui yo. ¡Yo no lo hice! 741 00:48:20,647 --> 00:48:23,358 Tranquila. Estarás bien. 742 00:48:23,442 --> 00:48:24,359 ¡Oren! 743 00:48:27,070 --> 00:48:28,447 ¡Mamá! ¡Ayúdame! 744 00:48:28,530 --> 00:48:29,364 ¡Mamá! 745 00:48:30,324 --> 00:48:32,367 Mamá, ¡no dejes que me hagan esto! 746 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Llamaré a tu padre. 747 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 Nabil, ¿estás bien? 748 00:48:50,928 --> 00:48:52,638 No es la verdad que esperaba. 749 00:48:53,347 --> 00:48:55,724 - ¿Quién lo hubiera dicho? - No fue ella. 750 00:48:55,807 --> 00:48:57,351 ¿Y por qué la arrestaron? 751 00:48:57,434 --> 00:49:00,062 Porque necesitan a un culpable. 752 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 No tiene a nadie. ¿Qué hacemos? 753 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 Quitemos su solo. 754 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 Repitamos el pas de six y pasemos directo a la coda. 755 00:49:09,071 --> 00:49:13,533 Que todos cambien un lugar a la derecha y salgan de una bambalina más atrás. 756 00:49:13,617 --> 00:49:14,576 Sin pas de deux. 757 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 La pieza gira en torno a su pas de deux y al solo. 758 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Yo lo bailaré. 759 00:49:19,081 --> 00:49:21,625 - June. - Me estoy vendiendo, señor. 760 00:49:22,417 --> 00:49:23,502 Y aceptémoslo… 761 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 comprará. 762 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 Estoy demasiado vestido. 763 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Arrestaron a Bette. 764 00:49:37,933 --> 00:49:41,353 Creen que ella intentó matar a la chica en coma. 765 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 ¿Qué? ¿Quiénes son ustedes? 766 00:49:45,899 --> 00:49:46,900 La cosa es así. 767 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 Bette no me agrada. 768 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 Siempre intentó perjudicarme. 769 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Pero ella no lo hizo. 770 00:49:54,032 --> 00:49:55,242 ¿Por qué te importa? 771 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Porque sé lo que es no tener a nadie. 772 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Y ahora ella siente eso. 773 00:50:02,749 --> 00:50:03,667 Ve a buscarla. 774 00:50:04,626 --> 00:50:05,961 Dile que bailaremos 775 00:50:06,044 --> 00:50:08,463 para que tenga una escuela adonde volver. 776 00:50:19,433 --> 00:50:23,895 Cuando bailas la visión de un coreógrafo, puede ser difícil entenderla. 777 00:50:23,979 --> 00:50:26,273 A veces no saben lo que quieren decir. 778 00:50:26,356 --> 00:50:27,983 Pero tú sabes lo que haces. 779 00:50:29,026 --> 00:50:30,193 A fin de cuentas, 780 00:50:30,986 --> 00:50:34,990 no necesitas que alguien te diga cómo expresar lo que tú sientes. 781 00:50:35,615 --> 00:50:37,242 Mi hija baila en el cuerpo. 782 00:50:37,909 --> 00:50:38,910 La señalaré. 783 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 Debo ir a la comisaría. 784 00:50:45,625 --> 00:50:47,669 Es inútil. No hablarán con usted. 785 00:50:48,336 --> 00:50:51,548 ¿Se va a encubrir el escándalo del arresto de Bette? 786 00:50:52,049 --> 00:50:55,010 Disfruta esta noche porque no volverás a bailar. 787 00:50:55,093 --> 00:50:58,597 Lo que me convierte en la única aquí sin nada que perder. 788 00:50:58,680 --> 00:51:01,767 Así que haré todo lo que pueda para destruirla. 789 00:52:07,207 --> 00:52:08,500 Tu turno de volar. 790 00:53:43,303 --> 00:53:44,930 Subtítulos: Melina Lupidi