1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,432 Todo ballet empieza como una idea, 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 una visión transmitida del coreógrafo al bailarín, y luego al público. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 Recibes esas ideas, pero no se expresan mediante palabras. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,074 En el peor de los casos, las reglas del baile parecen una trampa, 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 pero cuando funciona, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,121 el ballet es más elocuente que nada jamás escrito. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 - Madame. - Más vale que funcione. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,333 Venga ahora mismo. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,294 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 Ay, madre. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 - Esto es privado. - Eso es lo de menos. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 Vengo a hacer una detención por el caso Shore. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 ¿Quién? ¿Quién la empujó? 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 Academia Archer… Sí. 16 00:01:13,156 --> 00:01:13,990 DOS DÍAS ANTES 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,410 Sí, señora, compartiré su opinión con madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 Gracias por esperar. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 La directora no tiene comen… 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 Entiendo. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 Sí. Gracias, señor. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,507 De nada. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 - Saldremos de esta. - Gracias. 24 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 No es una percepción, 25 00:01:33,843 --> 00:01:35,970 {\an8}peligra el bienestar de los alumnos. 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}El artículo es clarísimo. 27 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}La academia ha vendido acceso a menores de edad a benefactores. 28 00:01:42,852 --> 00:01:46,648 {\an8}Dimos a algunas chicas la oportunidad de ganar dinero. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,732 {\an8}Prostituyéndolas. 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,277 Fomentando una colaboración con amantes de las artes. 31 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 ¿Cómo saber que había un zorro en el gallinero? 32 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 ¿Cómo asumiste que no? 33 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 No nos recuperaremos de esta. 34 00:01:57,659 --> 00:02:01,204 No nos precipitemos. Ha llamado la Fundación de las Artes. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,081 Financian el próximo trimestre. 36 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 Un artículo sensacionalista no va a acabar con la Archer. 37 00:02:06,543 --> 00:02:07,585 Igual debería. 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,337 Supongo que eso te gustaría. 39 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 Ya sé que ya hurgas en otras academias en busca de trabajo. 40 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 No es cierto. 41 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 En realidad, sí. 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 - ¿Y lo culpas? - Puedo arreglarlo. 43 00:02:20,890 --> 00:02:23,601 - Haz algo. Admite la cagada. - No es tal cosa. 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis Quinn está detenido sin fianza. Se hará justicia. 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 No para Destripador. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 La venta de entradas se hunde. 47 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 La gente mirará donde digamos. 48 00:02:32,694 --> 00:02:36,239 Y ahora mismo es al talento que hay en este edificio. 49 00:02:36,322 --> 00:02:37,907 El espectáculo continuará. 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 ¿Tú crees? 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Yo puedo mejorarlo. 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,204 Me va perfectamente, Katrina. 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,957 Sí, lograste borrar tu nombre del artículo. 54 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 Ojalá la gran Monique DuBois se preocupase así por la academia. 55 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 He consagrado mi vida a esta institución. 56 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 Y ahora te queda muy poco que ofrecer. 57 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 Estás en entredicho. 58 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 Y tú solo quieres abalanzarte sobre este despacho para hacerte con él. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 Si así reconstruimos el lugar, sí. 60 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 Sois mi comité ejecutivo y estoy a vuestras órdenes, 61 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 pero todos sabéis que solo yo 62 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 me interpongo entre el olvido y vosotros. 63 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 Ya me habéis visto en acción. Dejadme otra vez. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Por favor. 65 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 Paige, oye, ¿cuándo llegan tus padres? 66 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 ¿Que cuándo le arrebatan su sueño por no cerrar el pico? 67 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah se enfrentó a lo que pasaba aquí. 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Hablar con la prensa no moló. - Tampoco encerrarme. 69 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 Al menos Neveah iba de buenas. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 Y no hemos terminado. 71 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 Yo sí. 72 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 Da igual qué hagáis, yo ya no puedo quedarme. 73 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Igual la reconstruimos y tus padres te dejan vivir aquí. 74 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 Igual. 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Le damos la vuelta, empezando por Destripador. 76 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Que nos vean bien. - ¿Cómo? 77 00:03:50,271 --> 00:03:53,483 - Los directores de compañías pasan. - Nos los ganamos. 78 00:03:53,983 --> 00:03:55,151 Neveah tiene razón. 79 00:03:56,069 --> 00:03:58,279 Somos la mejor baza de la Archer. 80 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 Pero ¿cómo? 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,034 Hacemos lo que tú. Un vídeo. 82 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 - ¿Qué? - Venga. 83 00:04:04,327 --> 00:04:05,662 El suyo se hizo viral. 84 00:04:05,745 --> 00:04:07,705 Sí, porque era con Sienna Milken. 85 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 ¿Y qué? Tenemos nuestra verdad y ya va tocando contarla. 86 00:04:12,877 --> 00:04:14,545 Madame DuBois se disgustará… 87 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 contigo. 88 00:04:17,757 --> 00:04:18,883 Esto importa más. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Bebe conmigo. 90 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 Será un placer, madame. 91 00:04:54,252 --> 00:04:57,046 Mi madre ha visto fotos mías por todo Chicago. 92 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 Está orgullosa. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 Al menos tienes a una contenta. 94 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 - ¿Estás bien? - Sí. 95 00:05:08,349 --> 00:05:10,476 Mi puesto está más seguro que nunca. 96 00:05:11,227 --> 00:05:12,186 No lo parece. 97 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 - Caleb. - Voy a solucionarlo. 98 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Podemos superar el mal rollo y vender entradas. 99 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 No. 100 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 Filmamos una promo de Destripador. 101 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 Ni hablar. 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,324 No puedes pararnos. 103 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Puedo. No es vuestro material. 104 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 Pero es nuestra academia. 105 00:05:28,619 --> 00:05:30,204 Tenemos derecho a luchar. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 Sé que tienes buenas intenciones… 107 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 pero lo tengo controlado. 108 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 ¿Vale? 109 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 No vengas a meter la pata. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 - Madame, estoy lista para las llamadas. - Sí. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Gracias, Caleb. 112 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 Pongámonos en marcha. 113 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Has venido. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 ¿Para ver a mi hija de protagonista? 115 00:06:22,548 --> 00:06:23,800 No me lo perdería. 116 00:06:44,904 --> 00:06:46,280 Oí que está consciente. 117 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 ¿Cómo está? 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,703 Lo llaman estado de consciencia mínima. 119 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 Va y viene. 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 Agente, pese a todo, nunca olvidaré que le salvó la vida a Cassie. 121 00:07:04,340 --> 00:07:06,134 Siento lo que te hice pasar. 122 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 Estaba de caza. 123 00:07:11,389 --> 00:07:14,934 Bueno, no he encontrado lo que buscaba, pero sí sé… 124 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 Que yo no la empujé. 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Formidable. 126 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 Muchos indicios te señalaban. 127 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 Pero vi cómo te destrozaba la pena. 128 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 Me sentí reflejada. 129 00:07:33,703 --> 00:07:35,246 Ojalá haberlo visto antes. 130 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 - ¿Cassie? - Tranquila. Estás bien. 131 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 Mira. 132 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 Aprieta y no sueltes, ¿vale? 133 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Ahora habla. 134 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empujó. - No. Estás bien. 135 00:07:48,885 --> 00:07:50,803 No… 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 me caí. 137 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 Empujó. 138 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 ¿Lo ha oído? 139 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 Dice "empujó". 140 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 ¿Quién te empujó, Cassie? 141 00:07:59,520 --> 00:08:00,480 Cassie, 142 00:08:00,980 --> 00:08:02,273 te pondrás bien. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 Ya verás. 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 ¿Qué tal Caleb con madame? 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Se cargó la idea. 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 - O sea, todos muertos. - Qué va. 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 Haremos el vídeo. 148 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 Pero… 149 00:08:42,438 --> 00:08:43,564 bailamos otra cosa. 150 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 ¿Qué otra cosa tenemos? 151 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Las ideas me las das tú. 152 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Ah, ¿sí? 153 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Eso es. 154 00:09:34,031 --> 00:09:36,075 Aprieta en tres cuartos de punta. 155 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 Vale, ahora el arco. 156 00:09:44,250 --> 00:09:45,084 Bien. 157 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Llave… 158 00:09:49,922 --> 00:09:50,840 me has rehecho. 159 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Con tu esfuerzo. 160 00:09:53,634 --> 00:09:56,971 Nunca pensé que lo diría, pero qué suerte que estés aquí. 161 00:09:57,513 --> 00:10:00,433 Ojalá hubiera sabido lo de Paige. 162 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 Normal que no nos contéis nada. 163 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Adiós, bota. 164 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 La necesito. 165 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 No, ya no. 166 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 Dios. ¿En serio? 167 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 ¿Va totalmente en serio? 168 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 No estás curada del todo, pero puedes volver a bailar. 169 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 Mi calcetín. Mi camisa. 170 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Tu ropa interior sexy. 171 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 Fruit of the Loom. 172 00:10:25,708 --> 00:10:28,252 Y que la ropa normal pueda quedar así… 173 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Neveah me escribió. 174 00:10:31,505 --> 00:10:34,342 Tiene un plan con Caleb para atraer a la gente. 175 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 Llenar no bastará. 176 00:10:37,178 --> 00:10:38,387 He visto las cifras. 177 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 La Archer está hundida. 178 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 La reflotaremos. 179 00:10:42,433 --> 00:10:45,394 Si cierra, me vuelvo al culo del mundo en Colorado. 180 00:10:46,687 --> 00:10:47,772 Ni de coña. 181 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 Ya te digo. 182 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 Ni me cruzo la ciudad por un polvo. 183 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Anoche moló. 184 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ¿Verdad? 185 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Sí. 186 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Bien. 187 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 Parecías nervioso. 188 00:11:08,292 --> 00:11:12,046 Será porque hace tiempo que no me lío con un conocido. 189 00:11:12,129 --> 00:11:14,382 Pero si apenas sé nada de ti. 190 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Bueno, sabes mi nombre. 191 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 El de verdad. 192 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Eso es nuevo para mí. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Jo, me llegas al alma… 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 George. ¿O era Fred? 195 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 ¡Cómo mola! 196 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 No me rindo. 197 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Deberíamos colaborar. 198 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 Contar algo nuevo. 199 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 No me iría nada mal. ¿Se te ocurre algo? 200 00:11:51,794 --> 00:11:52,878 Vaya que sí. 201 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Después de clase. 202 00:11:55,715 --> 00:11:57,133 ¡La cabrona ha vuelto! 203 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Primero, el cartel y ahora ya andas bien. 204 00:12:00,344 --> 00:12:01,971 Es lo que tiene currárselo. 205 00:12:07,184 --> 00:12:09,311 Afloja o te vas a romper algo. 206 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 Cassie ha hablado hoy. 207 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 ¿Qué ha qué? 208 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 Ha dicho que alguien la empujó. 209 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 ¿Quién? ¿Qué ha dicho? 210 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Yo tenía razón. Y la poli. 211 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 No fue un accidente. 212 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 ¿Quién fue? ¿A quién delató? 213 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 No lo dijo. 214 00:12:23,784 --> 00:12:25,244 Pero saldrá a la luz. 215 00:12:28,372 --> 00:12:29,582 Hola, equipo. 216 00:12:29,665 --> 00:12:30,833 Me alegra veros. 217 00:12:31,542 --> 00:12:34,336 Hoy quiero centrarme en la grupal final. 218 00:12:34,420 --> 00:12:37,548 Pero mientras calentáis, veamos el primer pas de deux. 219 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 Segunda entrada. 220 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 Esa soy yo. 221 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 En realidad ya no es tuya, bonita. 222 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 Pero muchas gracias por sustituirme. 223 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 La mejor sustituta del mundo. 224 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 Se me olvidó mencionar que han permitido la vuelta de Whitlaw. 225 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 Bien por ti. 226 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Señor. 227 00:12:59,612 --> 00:13:01,030 Me he ganado el papel. 228 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 Era de Bette antes que tuyo y lo ha recuperado. 229 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 Es imposible que haga la coreo. 230 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 Pues modifico algunos pasos. 231 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 ¿Ha limitado su visión y simplificado el baile por ella? 232 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 June… 233 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 bailas como una virgen. 234 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Señor, eso se debe… 235 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 a que soy virgen. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 ¿Por qué tendría que importar? 237 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Mira el papel. Es una prostituta. 238 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Y yo estoy aquí vendiéndome. 239 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Nabil, entra. 240 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Ahora. 241 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 Sé qué se siente en la sombra. 242 00:13:40,277 --> 00:13:41,362 Pero esta vez… 243 00:13:42,363 --> 00:13:43,531 he ganado yo. 244 00:13:45,241 --> 00:13:46,367 Esto no ha acabado. 245 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Señor Costa. 246 00:13:54,875 --> 00:13:57,211 Se arrepentirá de esto. 247 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 Colocaos, por favor. 248 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 Maldita bursitis, 249 00:14:09,849 --> 00:14:12,434 que asoma su hinchazón en el peor momento. 250 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 Ya, llevamos años con esto. 251 00:14:15,312 --> 00:14:19,441 Culpo a 40 años de exigirle lo mejor a mi cuerpo. Se venga así. 252 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Cuando no logro aliviar un síntoma, 253 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 creo que es porque no abordo la causa. 254 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 El estrés emocional puede causar brotes físicos. 255 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 O sea, ¿que me duele la cadera porque mi papá no me quería? 256 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Algo así. 257 00:14:34,373 --> 00:14:37,376 - Es frecuente en las mujeres. - Lo que me faltaba. 258 00:14:37,459 --> 00:14:39,879 Topher me contó cosas de tu juventud. 259 00:14:40,462 --> 00:14:41,463 Y las ocultaste. 260 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Si no puedes ayudarme… 261 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Puedo, pero te cierras. Y con todo lo que está pasando… 262 00:14:46,802 --> 00:14:48,804 Las acusaciones, lo de Paige… 263 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 ¿Sabes lo que he hecho por este sitio? 264 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 Quizá más de lo debido. 265 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Pero aquí estoy, con un ballet deslumbrante, 266 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 una historia de esperanza con Cassie Shore 267 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 y dos monstruos que van a ir a prisión. 268 00:15:02,318 --> 00:15:06,447 Así que, si mientras lo parto aquí se me inflama la cadera, 269 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 diría que merezco alivio, 270 00:15:09,033 --> 00:15:11,160 no psicoanálisis barato. 271 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 Sigue mi ejemplo, Alan. 272 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 Remángate. 273 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Soluciónalo. 274 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Todos hablan de quiénes somos y qué queremos. 275 00:15:23,297 --> 00:15:24,757 Y nosotros, sin voz. 276 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 - Nos expresamos como sabemos. - ¿Para qué? 277 00:15:27,426 --> 00:15:28,761 Mostrar quiénes somos. 278 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Nosotros, nuestro baile y un temazo. 279 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 - Podría ser cutrísimo. - O brutal. Lo probamos. 280 00:15:34,141 --> 00:15:37,019 - Madame nos aniquila. - No si sale bien. 281 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 Ahora no se apoya a la academia. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 Pero si nos ven… 283 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 Comprarán entradas. 284 00:15:42,232 --> 00:15:43,984 Me parece una ideaza. 285 00:15:44,526 --> 00:15:46,570 Normal. El show de Bette a tope. 286 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - No será eso. - Tu madre ha venido a verte. 287 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 ¿Quieres que vea una sala vacía? 288 00:15:51,408 --> 00:15:53,744 No, quiero que me vea bailar un solo. 289 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 - Y por tu culpa… - June. 290 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 - June. - June… 291 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 - June… - June. 292 00:15:58,791 --> 00:16:01,877 - Bette. ¿Nos cuelas en el aula? - Matteo lo hará. 293 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 - Sí. - ¿Grabamos con el móvil? 294 00:16:03,629 --> 00:16:05,214 - Y lo hacemos nuestro. - Guay. 295 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Cuando no tienes palabras 296 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 y te obligan a comprimir tu mensaje en forma de baile, 297 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 hay una síntesis. 298 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 Reduces la idea hasta que es como tú: 299 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 esbelta, perfecta y sin nada que sobre. 300 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 Y en ese difícil proceso, te vuelves afilada como un cuchillo, 301 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capaz de atravesar lo que sea. 302 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 ¿Estás diciendo… que quieres retomarlo? 303 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 Creo que nunca lo dejé. 304 00:16:42,084 --> 00:16:44,545 Fue intento de homicidio. Lo dijo Cassie. 305 00:16:44,628 --> 00:16:45,546 ¿Y tus pistas? 306 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 Callejones sin salida. 307 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 Intento de homicidio. De diez a perpetua. 308 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 Tengo que dárselo a gente que no sabe ni de qué va. 309 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 Un día o así, y te lo quitan. 310 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 No basta. Necesito más. 311 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ¿De dónde vas a sacarlo? 312 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 Mira, si no se resuelve el rompecabezas, 313 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 buscas la pieza que no encaja y la metes a presión. 314 00:17:05,357 --> 00:17:08,610 Porque no hay nada peor que ver al culpable en libertad. 315 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 TE TOCA A TI VOLAR 316 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 Shane duerme a veces en casa de Dev. 317 00:17:24,126 --> 00:17:26,295 Sería fácil tener tiempo a solas. 318 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 ¿Después de cambiar el mundo con el vídeo? 319 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 Sabes que eres cruel. 320 00:17:36,972 --> 00:17:38,515 Y tú, que tengo razón. 321 00:17:38,599 --> 00:17:40,934 Lo petaríamos juntos ante la cámara. 322 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Sí. Y todos lo verían. 323 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 ¿Es que no tienes claro lo nuestro? 324 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 Pues claro que no. 325 00:17:47,691 --> 00:17:52,279 Tenemos que saber qué somos antes de anunciarlo ante el mundo. 326 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 Salí tres años con una 327 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 a quien solo le importaba el qué dirán. 328 00:17:58,077 --> 00:18:00,954 De ella, de mí. De nosotros. 329 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Por una vez intento ser sincero. 330 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Y si bailamos como lo hacemos, lo sabrán. 331 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 No debería importar. 332 00:18:10,964 --> 00:18:11,965 Pero me importa. 333 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 Por eso… 334 00:18:15,010 --> 00:18:16,553 creo que es mejor que… 335 00:18:17,846 --> 00:18:19,556 hoy hagamos solos. 336 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Ese papel era mío. 337 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 Por cada prima ballerina hay más de diez en el cuerpo de baile 338 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 que la encuadran y la realzan. 339 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 No hay centro sin contornos. 340 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Pero cuando usted bailaba… 341 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 era la estrella. 342 00:18:58,762 --> 00:19:01,473 Las demás no deberíamos vivir de las migajas. 343 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 Te ofrecí un gran bufé que no supiste disfrutar. 344 00:19:04,601 --> 00:19:10,107 - Sabía lo que pasaba en el club. - Desconocía que usaran a las chicas así. 345 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 Pues no estaba prestando atención. 346 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 Toda bailarina de ballet es objeto de atención. 347 00:19:19,074 --> 00:19:20,576 Una auténtica bailarina… 348 00:19:21,285 --> 00:19:22,411 lo busca. 349 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 Lo utiliza. 350 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 Aquel día en el aula te dije que te mantuvieras firme. 351 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 - Que atacaras. - Tenía miedo. 352 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Fuiste débil. 353 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 ¿Eso piensa? 354 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 Igual también piensa que una baila mejor si la violan. 355 00:19:38,177 --> 00:19:39,803 ¿Se decía eso a usted…? 356 00:19:43,473 --> 00:19:44,600 No te atrevas. 357 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 No te atrevas. 358 00:19:47,561 --> 00:19:49,021 Me lo tomaré como un sí. 359 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 Cuando tienes bailarinas preciosas y hombres ricos, ocurre. 360 00:20:01,617 --> 00:20:02,826 Hay romance. 361 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 Lo vi. 362 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 Lo viví. 363 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Sobreviví a ello. 364 00:20:14,588 --> 00:20:16,173 Eso no era romance. 365 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 Paige vivirá siempre con ese trauma. 366 00:20:20,302 --> 00:20:22,221 Travis habrá hecho cosas peores. 367 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 Apuesto a que empujó a Cassie. 368 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 Era una chica del Michi Beach. 369 00:20:27,976 --> 00:20:30,062 Todo esto es culpa suya, madame. 370 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 Y ahora, si me disculpa, ya tengo lo que vine a buscar. 371 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Me sorprendió que me llamases. 372 00:21:16,525 --> 00:21:20,404 Cuando vives en un internado, recibes pocas visitas. 373 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 Y este es mi nuevo proyecto. 374 00:21:25,200 --> 00:21:27,244 Alguien tiene muchos admiradores. 375 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 El santuario de Cassie. Lo quité. 376 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 Lo llevaré al hospital, ahora que ya puede leerlo. 377 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 Un buen gesto. 378 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Soy buena persona. 379 00:21:38,880 --> 00:21:42,134 En fin, se rumorea que igual desembucha. 380 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 Igual hay detención. 381 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Uno de mis críos, ¿no? 382 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Ya. No puedes hablar. 383 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 Ahora mismo es otro misterio que me supera. 384 00:21:54,396 --> 00:21:55,731 ¿Cuál fue el anterior? 385 00:21:57,065 --> 00:21:57,983 Es complicado. 386 00:22:00,569 --> 00:22:01,486 Ponme a prueba. 387 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Estaba casada. 388 00:22:10,579 --> 00:22:14,207 Se llamaba Zoe. Nos conocimos de servicio en Afganistán. 389 00:22:15,167 --> 00:22:17,794 El ejército no es propicio para una relación. 390 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 Pero conseguimos salir, nos casamos… Una nueva vida. 391 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 El problema… 392 00:22:27,804 --> 00:22:30,640 era que Zoe no lograba pasar página de lo vivido. 393 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 O sea, yo había visto lo mismo 394 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 y había hecho las mismas mierdas, pero yo estaba… 395 00:22:38,940 --> 00:22:40,609 Le decía que fuera más dura. 396 00:22:41,360 --> 00:22:43,236 Que se centrase en lo bueno. 397 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Zoe intentó mostrarme muchas veces la oscuridad de su interior, pero… 398 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 yo era incapaz… 399 00:22:52,829 --> 00:22:53,705 de verla… 400 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 hasta que cogió el dolor y se lo arrancó. 401 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Dios, Isabel… 402 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Debí haberlo visto venir. 403 00:23:06,385 --> 00:23:08,553 Si no estás en primera línea, no puedes… 404 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 Yo era su primera línea. 405 00:23:12,015 --> 00:23:13,058 Y le fallé. 406 00:23:15,018 --> 00:23:18,980 Esta era la primera ocasión de hacer algo bueno desde aquello. 407 00:23:19,648 --> 00:23:21,900 Pero, como con ella, la dejé escapar. 408 00:23:41,128 --> 00:23:42,462 No pinto nada aquí. 409 00:23:42,546 --> 00:23:44,673 Trabajas para el mayor benefactor. 410 00:23:45,340 --> 00:23:46,716 Debes vernos en acción. 411 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 ¿Y si sale mal y se entera de que lo sabía? 412 00:23:49,970 --> 00:23:50,804 Por favor. 413 00:23:51,888 --> 00:23:53,390 Nunca he tenido a un tío, 414 00:23:53,473 --> 00:23:55,142 alguien que me vuelva loco. 415 00:23:55,976 --> 00:23:58,228 Al que demostrarle lo que puedo hacer. 416 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 Ya lo he visto. 417 00:24:00,355 --> 00:24:02,441 Vale, pues… 418 00:24:03,108 --> 00:24:04,651 quédate porque… 419 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 tu móvil… 420 00:24:06,653 --> 00:24:08,989 tiene una pedazo de cámara para grabar. 421 00:24:17,622 --> 00:24:18,457 June. 422 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Si Bette se hace la prota un solo un momento, me largo. 423 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 Todos estamos aquí por un motivo de peso. 424 00:24:26,131 --> 00:24:29,384 No sabes cómo se las apaña para conseguir lo que quiere. 425 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 Vale, chicos, con vosotros dos… 426 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 primero va lo individual. 427 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 Luego hacemos el tour en l'air antes del porté a tres. ¿Sí? 428 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 ¿No prefieres irte? 429 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 ¿Por? Puede hacerse viral. 430 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 Y esta vez no sería por liarla pardísima hasta arriba de droga. 431 00:24:48,945 --> 00:24:50,447 Madame verá una traición. 432 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Soy la imagen de este sitio. 433 00:24:53,033 --> 00:24:54,534 ¿Qué va a hacer, echarme? 434 00:24:55,035 --> 00:24:57,412 Sé que para ti hay más en juego. 435 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 Ya te digo. 436 00:24:59,331 --> 00:25:04,169 Si le demuestro que puedo hacerlo, al fin me ganaré su respeto. 437 00:25:04,836 --> 00:25:07,589 Bailarás pronto para que vuelvas con tu chica. 438 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Gracias. 439 00:25:14,721 --> 00:25:16,056 La coreo que hago hoy… 440 00:25:17,641 --> 00:25:18,808 Bailemos juntos. 441 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 Venga, gentuza. En marcha. 442 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 ¡June, no seas acaparadora! 443 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 Bette, tranquila. 444 00:26:01,810 --> 00:26:03,895 Nunca tienes bastante, ¿no? 445 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 Ellos tienen que salir. 446 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 No, tú siempre quieres más. 447 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 Y, de paso, me vas drenando la vida. 448 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 Es tóxico. 449 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 - June, haremos otra toma. - No, esa era genial. 450 00:26:17,242 --> 00:26:18,577 No estoy de servicio. 451 00:26:20,453 --> 00:26:21,663 Bien por ti, tía. 452 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 Caleb, Nabil, os toca. 453 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 - ¡Muy bien! - Gracias. 454 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 - Genial, tío, en serio. - A ver, los siguientes. 455 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 Mírate. 456 00:27:28,355 --> 00:27:29,689 Vivita y coleando. 457 00:27:32,651 --> 00:27:35,070 Ahora mismo, flojito. 458 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 Cassie, no vas a llamar a nadie. 459 00:27:44,704 --> 00:27:47,916 Y pensar que antes eras tan perfecta, tan fuerte… 460 00:27:49,292 --> 00:27:51,503 Ahora correteas como una cucaracha. 461 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Vuelves a tener lengua. 462 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 Me alegro. 463 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Tiene muchos usos. 464 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 Pero por lo que a mí respecta y lo que cuentes, 465 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 más te vale mordértela o esa caída parecerá solo un calentamiento. 466 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tengo derecho a la verdad. 467 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 No si me perjudica. 468 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 Porque te juro por Dios que te la devolveré. 469 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 ¿Después de todo? 470 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 Imposible. 471 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 No. 472 00:28:27,205 --> 00:28:29,749 Puedo dar con las cositas bonitas que amas… 473 00:28:30,792 --> 00:28:31,960 y arrancarles las alas. 474 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 ¿Qué pasa? 475 00:28:34,921 --> 00:28:36,589 Nabil, mira a tu novia. 476 00:28:36,673 --> 00:28:39,092 Ni ahora deja de llevarse al límite. 477 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 Señor Costa, aquí sobra. 478 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 Deberías irte. 479 00:28:49,185 --> 00:28:51,563 ¿Lo ha oído? Costa, váyase. 480 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 Me refiero a ti, Nabil. 481 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 - No con él aquí… - Se acabó. 482 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 Lo dejamos. 483 00:29:03,074 --> 00:29:06,035 - ¿Qué le ha dicho? - ¿Yo? Esto es cosa tuya. 484 00:29:06,661 --> 00:29:07,746 Nunca fue real. 485 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 No. 486 00:29:09,164 --> 00:29:10,498 No, eso no es cierto. 487 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 ¿No te acuerdas? 488 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 ¿Nuestro verano? ¿Nuestro amor? He venido cada día. 489 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 ¿No te acuerdas? ¿No…? 490 00:29:18,882 --> 00:29:20,508 ¿No sabes que nos queremos? 491 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 Lo que tuvimos, Nabil… 492 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 Un rollo. 493 00:29:27,348 --> 00:29:29,517 Un rollo de verano sin importancia. 494 00:29:30,393 --> 00:29:31,686 Va, eso no es verdad. 495 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 - Cassie. - La alteras. 496 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 ¿Qué ha hecho? 497 00:29:36,107 --> 00:29:37,150 ¿Qué le ha dicho? 498 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 Cálmate. 499 00:29:38,193 --> 00:29:39,444 Es él, ¿verdad? 500 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 Él era el de la foto. 501 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 Vete, Nabil. 502 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 Ahora. 503 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 No me creo que quieras esto. 504 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 Lo siento. No me bastabas. 505 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 Buena chica. 506 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ¿Te gusta? 507 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 Es raro que lo beses delante de mí, pero bueno. 508 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 Shane, lo has petado. Déjalo estar. 509 00:31:02,443 --> 00:31:05,280 Esta aula es sagrada. 510 00:31:05,822 --> 00:31:09,284 - No pintas nada aquí. - Gracias a Matteo hemos entrado. 511 00:31:09,367 --> 00:31:12,579 - ¿Eso le da derecho a llamarme maricón? - Pasa página. 512 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 Quiero hostiarte. 513 00:31:14,122 --> 00:31:16,666 - Dale. - Basta. No vamos a pelearnos. 514 00:31:17,166 --> 00:31:20,545 Estamos haciendo una puta belleza y no tolero nada más. 515 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 Shane, fuera. 516 00:31:24,132 --> 00:31:25,049 ¿Es coña? 517 00:31:25,133 --> 00:31:26,009 - No. - Matty. 518 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Arréglalo. Dilo. 519 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 De acuerdo. 520 00:31:31,764 --> 00:31:32,640 Lo siento. 521 00:31:35,184 --> 00:31:37,020 - ¡Que te den! - Nos vamos. 522 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 - No. - Se ha disculpado. 523 00:31:38,688 --> 00:31:39,606 Por obligación. 524 00:31:39,689 --> 00:31:41,274 Parece que nada te basta. 525 00:31:41,357 --> 00:31:42,734 ¿Debería conformarme? 526 00:31:42,817 --> 00:31:44,360 Bastante tuve en Colorado. 527 00:31:44,444 --> 00:31:48,239 Pues adivina. Aquí también hay tíos así. Al menos intenta mejorar. 528 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 No debo aceptarlo. 529 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 No, puedes vivir en tu burbuja de ballet, 530 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 con tu rencor y tus ganas de pegar. 531 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 Al menos pego primero. 532 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 Y pegas a todos hasta que no queda nadie. 533 00:32:00,251 --> 00:32:01,878 El tío te ofrece disculpas. 534 00:32:01,961 --> 00:32:04,714 Si no las aceptas, ahora el problema eres tú. 535 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 Tu novio. 536 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Es majo. 537 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Sí. Y no es ningún príncipe. 538 00:32:22,357 --> 00:32:24,984 Bueno, los príncipes están sobrevalorados. 539 00:32:25,568 --> 00:32:28,529 Sois guapos y tal, pero cuando la cosa se complica… 540 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 Ya. 541 00:32:32,158 --> 00:32:34,118 Te engañamos con un tío. 542 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Bueno, esta princesa hizo lo mismo. 543 00:32:39,707 --> 00:32:40,667 ¿Te soy sincero? 544 00:32:42,001 --> 00:32:43,336 Creo que tiene miedo. 545 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 ¿De qué? 546 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 De ti, Bette. 547 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 Sabes lo que quieres y casi siempre lo consigues. 548 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 No es verdad. 549 00:32:53,346 --> 00:32:55,556 Tienes a alguien a quien le importas. 550 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 Dale una oportunidad. 551 00:33:02,605 --> 00:33:04,691 Lo negaré si se lo cuentas… 552 00:33:07,485 --> 00:33:09,153 pero por dentro y por fuera… 553 00:33:10,989 --> 00:33:13,074 Neveah Stroyer es la mejor de aquí. 554 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 No sé si ella va en serio. 555 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 Créeme. 556 00:33:20,832 --> 00:33:22,166 Sé reconocer el amor. 557 00:33:46,357 --> 00:33:48,568 ¡June! ¡Para! 558 00:33:50,153 --> 00:33:51,446 ¿Qué hacías? 559 00:33:51,529 --> 00:33:52,488 ¿Tú qué crees? 560 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 ¡Es peligroso! 561 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Estaba muy cerca del premio. 562 00:33:59,787 --> 00:34:02,248 Muy cerca de recuperar a mi madre. 563 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 Aún puedes. 564 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Es evidente que eres buena… 565 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 Lo siento. 566 00:34:12,592 --> 00:34:15,136 ¿Por? Te he besado yo. 567 00:34:17,638 --> 00:34:18,473 Mira, 568 00:34:18,973 --> 00:34:21,309 ya nos dejaron encerrados aquí una vez. 569 00:34:21,934 --> 00:34:23,227 No volverá a pasar. 570 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 Le demostraré a esa cabrona que conmigo no se juega. 571 00:34:41,704 --> 00:34:42,830 Vamos a ello. 572 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 ¿Hablamos? 573 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 ¿Qué? 574 00:36:15,131 --> 00:36:16,757 TE TOCA A TI VOLAR 575 00:36:18,050 --> 00:36:21,596 ME MUERO DE GANAS DE QUE VUELVAS 576 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Rodillas rectas. 577 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 Es por tu bien, Monica. 578 00:38:28,806 --> 00:38:30,182 Duele mucho. 579 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 Tiene que doler. Y otra vez. 580 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Estoy cansada. - Puedo ayudar. 581 00:38:34,854 --> 00:38:37,690 Por favor, me hará sentir mejor. 582 00:38:37,773 --> 00:38:38,607 No. 583 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 Me lo llevo. 584 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Si lo haces, no soy nada. 585 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 Enséñale. 586 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Ahora. 587 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 No logré el dolor suficiente. 588 00:38:47,908 --> 00:38:49,827 Cuando seas más alta y delgada, 589 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 estés más recta y más firme. 590 00:38:55,666 --> 00:38:56,500 Ya es tarde. 591 00:38:57,543 --> 00:38:59,795 - No puede corregirse. - Es mi culpa. 592 00:39:00,546 --> 00:39:01,672 Mi fracaso. 593 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 Solo aprenderé así. 594 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 No es cierto. 595 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 Hay otro modo. 596 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 Caleb. 597 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 Madre mía. 598 00:39:15,394 --> 00:39:16,979 Que sepas que lo he hecho. 599 00:39:17,605 --> 00:39:19,357 El vídeo. Y lo publico hoy. 600 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Cielo santo. 601 00:39:20,941 --> 00:39:23,361 - Será épico. - No es cosa de aficionados. 602 00:39:23,444 --> 00:39:24,612 No. Es la guerra. 603 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 Debo luchar por lo que importa. 604 00:39:26,864 --> 00:39:27,782 Tú no lo harás. 605 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 Todo lo que he hecho es por cada alumno de la academia. 606 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 Soy más que un alumno, no me trates como a un crío. 607 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 Pero debería hacerlo, Caleb. 608 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 Es mi trabajo. 609 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 No lastimarte ni hacer que flaquees, 610 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 sino ayudarte a madurar. 611 00:39:49,720 --> 00:39:51,347 Por eso debo ponerle fin. 612 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 No. Eso no es lo que yo decía. 613 00:39:55,226 --> 00:39:57,895 Lo entiendo, hay presión y la gente peta. 614 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 Pero yo no. 615 00:39:59,814 --> 00:40:01,941 Tarde o temprano todos lo hacemos. 616 00:40:04,693 --> 00:40:07,738 Fui yo quien te entró, Monique. 617 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 Sentía mucho dolor. 618 00:40:12,201 --> 00:40:13,369 Y tú lo aliviaste. 619 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 Soy la adulta aquí, Caleb, y te digo… 620 00:40:20,876 --> 00:40:22,461 que te he hecho daño. 621 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Eso se acaba hoy. 622 00:40:26,715 --> 00:40:28,926 Lo nuestro se acaba hoy. 623 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 No. ¿No lo entiendes? 624 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 Quiero seguir. 625 00:40:33,097 --> 00:40:34,723 Puede que ahora no lo veas… 626 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 pero un día lo verás todo claro 627 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 y te dolerá. 628 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Todo esto te dolerá. 629 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 Y será por mi culpa. 630 00:40:56,996 --> 00:40:58,581 ¿Y si no me acuerdo? 631 00:40:59,999 --> 00:41:01,250 Creo que te acuerdas. 632 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 Pero temes decirlo, que no acabe en la cárcel 633 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 y vuelva otra vez a por ti. 634 00:41:07,673 --> 00:41:10,885 Alguien habría hecho de todo por lo que tenías. 635 00:41:10,968 --> 00:41:13,220 Y supongo que un alumno lo hizo. 636 00:41:15,556 --> 00:41:19,477 Pero conmigo fuera del mapa había otra que mandaba, ¿no? 637 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Quien te empujó se benefició de tu caída. 638 00:41:32,907 --> 00:41:34,241 Ayúdame, Cassie. 639 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 No puedo volver a fallar. 640 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 ¿Quiere un nombre? 641 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Tengo uno. 642 00:42:12,112 --> 00:42:16,867 SUBIENDO 643 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 Un buen baile es una serie de secuencias, 644 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 una senda que conduce al cuerpo a su inevitable expresión. 645 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}BAILE VISUALIZACIONES 646 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 Es una fuerza irrenunciable. 647 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 Una verdad innegable. 648 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 Creerás que las palabras son lo más fuerte… 649 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 Pero a veces nuestro cuerpo puede llegar a ser más elocuente aún. 650 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 ¡LAS ESTRELLAS DE BALLET DE LA ABS! ¡NO OS PERDÁIS SU BALLET, DESTRIPADOR! 651 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Una cámara HD muy pequeña. 652 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 Mamá, no. 653 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 ¿No puedo hacerle una foto en el escenario a mi hija? 654 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 Es tu primer solo importante y no lo voy a dejar pasar. 655 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 Mamá… perdí el papel. 656 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 Lo tenía en mis manos y… 657 00:43:20,848 --> 00:43:22,057 lo dejé escapar. 658 00:43:23,475 --> 00:43:25,060 Vuelvo al cuerpo de baile. 659 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 He vuelto a fracasar. 660 00:43:34,111 --> 00:43:35,404 No has fracasado. 661 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 Luchaste tanto para quedarte que te enfrentaste a mí. 662 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Has sido independiente y has sido tan amable de invitarme. 663 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 Y has bailado cada día, mi querida June. 664 00:43:50,294 --> 00:43:52,588 Has salido a tu madre. 665 00:43:53,380 --> 00:43:55,007 Más fuerte de lo que crees. 666 00:43:58,886 --> 00:44:01,096 Nos guste o no, nos ven como un pack. 667 00:44:01,180 --> 00:44:04,433 Que rebusques otro trabajo me deja mal a mí. 668 00:44:04,516 --> 00:44:06,393 ¿Por qué quieres trabajar aquí? 669 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 Porque, como bien sabes… 670 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 todo acaba sanando. 671 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 Quizá encuentres trabajo en otra ciudad, pero ¿y yo? 672 00:44:16,487 --> 00:44:20,407 El mundo no pide a gritos un maestro de ballet entrado en años. 673 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 ¿No crees que toca destronar a Monique DuBois? 674 00:44:23,952 --> 00:44:27,373 Claro que sí… pero ¿quién la sustituye? 675 00:44:27,456 --> 00:44:28,290 Topher… 676 00:44:29,291 --> 00:44:30,125 tú. 677 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 Estás majara. 678 00:44:31,835 --> 00:44:34,755 La junta te respeta. Sabe que estás tras el éxito. 679 00:44:34,838 --> 00:44:37,925 Formaste a Delia Whitlaw prácticamente de cero. 680 00:44:38,008 --> 00:44:38,884 Monique solo… 681 00:44:38,967 --> 00:44:40,594 Se cuelga la medalla, sí. 682 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 Pero dirigir este sitio me queda grande. 683 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 Juntos cosemos los rotos. 684 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 Y acabaremos destrozados como Monique, créeme. 685 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 El ballet es el gran destructor. 686 00:44:52,564 --> 00:44:53,649 Tendrías mi apoyo. 687 00:44:53,732 --> 00:44:56,485 No es rival un rival al que podamos enfrentarnos. 688 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 Te quiero por pensar que podría siquiera dirigir esto. 689 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 Pero lo siento. 690 00:45:02,658 --> 00:45:03,867 No soy el indicado. 691 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 Entradas casi agotadas. 692 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Y así somos el centro de las miradas. 693 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 Gracias por venir esta noche 694 00:45:39,027 --> 00:45:43,115 a homenajear a los prodigios que viven y trabajan en la ASB. 695 00:45:43,198 --> 00:45:45,534 Sin duda han venido a hacer preguntas 696 00:45:45,617 --> 00:45:48,370 sobre el escándalo del Michi Beach Club, 697 00:45:48,871 --> 00:45:52,040 pero prefiero hablar del vídeo que encargué, 698 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 que deja patente la pasión de nuestros alumnos. 699 00:45:56,211 --> 00:46:00,299 Nuestros jóvenes bailarines se niegan a que se los considere víctimas 700 00:46:00,382 --> 00:46:02,551 y no se los silenciará. 701 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 Hoy festejamos su futuro. 702 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 Gracias. 703 00:46:08,599 --> 00:46:09,558 Madame. 704 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 Ha vuelto el entusiasmo. 705 00:46:18,317 --> 00:46:21,612 ¿Te crees que ya me llaman para una gira de Destripador? 706 00:46:22,279 --> 00:46:23,113 Pues no. 707 00:46:23,822 --> 00:46:25,949 Eso se reserva con mucha antelación. 708 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 Todos buscamos un hueco de última hora. 709 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 Calma, Topher. 710 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 Pronto me voy. 711 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 Esto será todo tuyo. 712 00:46:34,625 --> 00:46:36,251 Cuento las horas. 713 00:46:36,919 --> 00:46:39,922 Tu sitio no está en este edificio, ni esta ciudad 714 00:46:40,422 --> 00:46:41,465 ni este arte. 715 00:46:41,965 --> 00:46:44,384 Recuerdo otra noche de estreno hace años. 716 00:46:44,760 --> 00:46:49,473 - Tú metiéndome la lengua hasta el cuello. - Era joven, idiota y estaba borracho. 717 00:46:49,556 --> 00:46:50,390 Cierto. 718 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 ¡Oye! 719 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 Pero aún los quieres, ¿no? 720 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 Las huevos para hacer lo que toca. 721 00:46:56,438 --> 00:46:58,106 Ah, no, que no los tienes. 722 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 Gracias, Ramón. 723 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 Pasemos página. 724 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 Sí. 725 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 Al menos uno de nosotros. 726 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ¿Qué ha pasado? 727 00:47:12,913 --> 00:47:13,997 Tienes razón. 728 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Este lugar merece algo mejor. 729 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 Y tú y yo… 730 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 Es el momento. Esta academia… 731 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 Será nuestra. 732 00:47:37,563 --> 00:47:39,356 - Madame. - Más vale que funcione. 733 00:47:39,439 --> 00:47:41,650 - Venga ahora mismo. - Monique DuBois. 734 00:47:42,484 --> 00:47:43,652 Ay, madre. 735 00:47:43,735 --> 00:47:46,071 - Esto es privado. - Eso es lo de menos. 736 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 Vengo a hacer una detención por el caso Shore. 737 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 ¿Quién? ¿Quién la empujó? 738 00:48:02,838 --> 00:48:07,050 Elizabeth Whitlaw, quedas detenida por intentar asesinar a Cassie Shore. 739 00:48:07,134 --> 00:48:08,051 ¿Cómo dice? 740 00:48:08,594 --> 00:48:11,972 Tienes derecho a callar. Lo dicho podrá usarse contra ti. 741 00:48:12,055 --> 00:48:15,559 Tienes derecho a abogado. Si no puedes pagarlo, de oficio. 742 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 ¿Es una broma o algo así? 743 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 No fui yo. Yo no lo hice. 744 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 No pasa nada. Todo saldrá bien. 745 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 Oren. 746 00:48:26,570 --> 00:48:28,530 ¡Mamá! Por favor, ayúdame. 747 00:48:28,614 --> 00:48:29,448 ¡Mamá! 748 00:48:30,282 --> 00:48:32,367 No puedes dejar que me hagan esto. 749 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 Llamaré a tu padre. 750 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 Nabil, ¿estás bien? 751 00:48:50,928 --> 00:48:52,804 No es la verdad que esperaba. 752 00:48:53,347 --> 00:48:54,473 No la veía capaz. 753 00:48:54,556 --> 00:48:55,599 No fue Bette. 754 00:48:55,682 --> 00:48:57,309 ¿Y por qué la han detenido? 755 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 Porque al fin y al cabo necesitan un culpable. 756 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 No tiene a nadie. ¿Qué hacemos? 757 00:49:04,316 --> 00:49:05,859 Quitamos el solo de Bette. 758 00:49:05,943 --> 00:49:09,029 Repite el pas de six de apertura y directo a la coda. 759 00:49:09,112 --> 00:49:13,533 Se corren un puesto a la derecha y salen de escena más al frente. 760 00:49:13,617 --> 00:49:14,576 Sin pas de deux… 761 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 La obra depende del pas de Bette y su solo final. 762 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 Pues lo bailo yo. 763 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 - Ay, June. - Me estoy vendiendo, señor. 764 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 Y hablemos claro. 765 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 Me compran. 766 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 Voy demasiado arreglado. 767 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Han detenido a Bette. 768 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 La chica en coma… 769 00:49:39,434 --> 00:49:41,353 Creen que Bette intento matarla. 770 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 ¿Qué? Pero ¿qué clase de gente sois? 771 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 Te cuento. 772 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 Bette me cae mal. 773 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 Siempre ha ido a por mí. 774 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Pero ella no ha sido. 775 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 ¿Y qué te importa? 776 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 Sé lo que es no tener a nadie. 777 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Y así está ella ahora. 778 00:50:02,708 --> 00:50:03,667 Ve a buscarla. 779 00:50:04,584 --> 00:50:05,961 Dile que vamos a bailar 780 00:50:06,044 --> 00:50:08,422 para que tenga academia a la que volver. 781 00:50:19,391 --> 00:50:23,895 Cuando bailas la visión de un coreógrafo, puede costar encontrarle sentido. 782 00:50:23,979 --> 00:50:26,189 A veces no sabe qué necesita. 783 00:50:26,273 --> 00:50:27,899 Pero tú sabes lo que haces. 784 00:50:29,026 --> 00:50:30,277 Al fin y al cabo, 785 00:50:30,944 --> 00:50:34,823 no necesitas que nadie te diga cómo expresar lo que llevas dentro. 786 00:50:35,532 --> 00:50:37,159 Mi hija baila en el cuerpo. 787 00:50:37,909 --> 00:50:38,910 La señalaré. 788 00:50:43,999 --> 00:50:45,542 Debería ir a la comisaría. 789 00:50:45,625 --> 00:50:47,669 Es inútil, no le dirán nada. 790 00:50:48,253 --> 00:50:51,548 ¿Encubrir otro escándalo ahora que han detenido a Bette? 791 00:50:52,049 --> 00:50:53,091 Disfruta de hoy. 792 00:50:53,175 --> 00:50:54,968 Será tu último baile. 793 00:50:55,052 --> 00:50:58,597 Eso me convierte en la única sin nada que perder. 794 00:50:58,680 --> 00:51:02,142 Así que haré todo lo que pueda para destruirla, madame. 795 00:52:07,165 --> 00:52:08,500 Te toca a ti volar. 796 00:53:41,676 --> 00:53:46,473 Subtítulos: Anabel Martínez