1 00:00:06,381 --> 00:00:10,635 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,432 ‪บัลเลต์ทุกเรื่องเริ่มต้นในฐานะแนวความคิดหนึ่ง 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,811 ‪จินตนาการที่นักออกแบบท่าเต้น ‪ส่งต่อมายังนักเต้น มายังผู้ชม 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,649 ‪เธอได้รับแนวความคิด ‪เหล่านั้นมา แต่ไม่ใช่จากถ้อยคำ 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,241 ‪ที่แย่ที่สุด ขีดจำกัดของการเต้น ‪อาจให้ความรู้สึกเหมือนกับดักได้ 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 ‪แต่เมื่อมันได้ผล 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,121 ‪บัลเลต์ก็จะคมคายยิ่งกว่าสิ่งใดที่เคยถูกเขียนขึ้น 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,707 ‪- มาดามคะ! ‪- ขอให้นี่ได้ผลเถอะ 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,333 ‪มากับฉันเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,335 ‪โมนิก ดูว์บัว 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 ‪แย่แล้ว 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 ‪- คุณเข้ามาหลังเวทีไม่ได้ ‪- นี่ไม่ใช่เรื่องน่าห่วง 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 ‪ฉันมาทำการจับกุมในข้อหาพยายามฆ่าแคสซี่ ชอร์ 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 ‪ใครคะ ใครผลักเธอ 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 ‪โรงเรียนบัลเลต์อาร์เชอร์ค่ะ ใช่ค่ะ 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,410 ‪ค่ะ ใช่แล้วค่ะ ฉันรับรองว่า ‪มาดามดูว์บัวจะได้รับความเห็นของคุณ 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,578 ‪ขอบคุณที่ถือสายรอค่ะ 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 ‪ฉันเกรงว่าผอ.จะไม่… 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,376 ‪เข้าใจค่ะ 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 ‪ค่ะ ขอบคุณค่ะ 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,507 ‪แน่นอนค่ะ 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,425 ‪- เราจัดการเรื่องนี้ได้ ‪- ขอบคุณ 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 ‪นี่ไม่ใช่ปัญหาเรื่องภาพลักษณ์ 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,845 {\an8}‪แต่มันคุกคามความเป็นอยู่ของนักเรียนเรา 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,932 {\an8}‪ข่าวนั่นเขียนชัดกว่านี้ไม่ได้อีกแล้ว 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,769 {\an8}‪โรงเรียนรับเงินบริจาคแลกกับ ‪การเข้าถึงนักบัลเลต์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 {\an8}‪เราจัดหาโอกาส 28 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 {\an8}‪- เพื่อให้แน่ใจว่าสาวๆ จะมีรายได้ ‪- ด้วยการเอาเปรียบพวกเธอ 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,277 ‪ด้วยการส่งเสริม ‪การทำความรู้จักบรรดาคนรักศิลปะ 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,155 ‪ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าคนพวกนั้นจะมีเจตนาร้าย 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,782 ‪แล้วคุณทึกทักว่าจะไม่มีได้ยังไง 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 ‪เราฟื้นตัวจากเรื่องนี้ไม่ได้แน่ 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,287 ‪อย่าด่วนตีตนไปก่อนไข้เลยค่ะ ‪สถาบันศิลปะแห่งชาติเพิ่งโทรมา 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 ‪เงินลงทุนไตรมาสต่อไปยังปลอดภัย 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 ‪ข่าวอื้อฉาวแค่ข่าวเดียว ‪จะไม่ทำลายอาร์เชอร์หรอก 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,627 ‪นั่นอาจเป็นสิ่งที่ควรทำ 37 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 ‪คุณคงอยากให้เป็นแบบนั้นสินะ อลัน 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,216 ‪เพราะฉันรู้มาว่าคุณเริ่ม ‪คุ้ยเขี่ยหางานที่สถานบันอื่นแล้วนี่ 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 ‪ไม่จริงเลย 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 ‪เป็นเรื่องจริง 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 ‪- คุณโทษเขาได้เหรอ ‪- ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 ‪งั้นก็ทำอะไรสักอย่าง 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 ‪- ยอมรับว่าเราเละเทะ ‪- เราเปล่า 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 ‪ทราวิส ควินน์ถูกควบคุมตัวโดยไม่ให้ประกัน 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,105 ‪ความยุติธรรมจะบังเกิด 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 ‪แต่ไม่ทันก่อนการแสดงริปเปอร์ 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 ‪ยอดขายตั๋วเหลือบาน มีคนยกเลิกตั๋วด้วย 48 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 ‪เราเป็นคนกำกับสายตาผู้ชม 49 00:02:32,694 --> 00:02:36,322 ‪และตอนนี้ผู้คนควรมองผู้มีพรสวรรค์ในตึกนี้ 50 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 ‪การแสดงจะดำเนินต่อไป 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 ‪คิดแบบนั้นเหรอ 52 00:02:39,909 --> 00:02:41,244 ‪เพราะฉันมีความคิดที่ดีกว่า 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,204 ‪ฉันจัดการได้สบายมาก คาทริน่า 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,999 ‪ค่ะ ชื่อเสียงคุณ ‪ถลอกปอกเปิกหมดแล้วเพราะข่าวนั่น 55 00:02:46,082 --> 00:02:49,711 ‪ถ้าโมนิก ดูว์บัวผู้ยิ่งใหญ่ ‪จะเป็นห่วงโรงเรียนที่เรารักหน่อยก็คงดี 56 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 ‪ฉันมอบชีวิตตัวเองให้กับที่นี่ 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,883 ‪ตอนนี้เลยไม่ค่อยเหลืออะไรมาเสนอ 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 ‪เห็นได้ชัดเลยว่าคุณบกพร่อง 59 00:02:56,467 --> 00:03:00,555 ‪และเห็นได้ชัดว่า ‪คุณต้องการแค่บุกมาชิงห้องทำงานนี้ 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,765 ‪ถ้าต้องทำเพื่อให้ที่นี่ดีขึ้น ก็ใช่ค่ะ 61 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 ‪คุณเป็นคณะกรรมการบริหาร ‪และฉันทำงานตามที่คุณสั่ง 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 ‪แต่พวกคุณต่างรู้ดีว่าฉันเป็นสิ่งเดียว 63 00:03:10,064 --> 00:03:12,817 ‪ที่ยืนขวางระหว่างพวกคุณกับการถูกลืม 64 00:03:12,901 --> 00:03:15,695 ‪พวกคุณเคยเห็นฉันทำได้มาก่อน ‪ก็ให้ฉันทำมันอีกสิ 65 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 ‪ขอร้องล่ะ 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,161 ‪เพจ นี่ พ่อแม่เธอจะมาเมื่อไร 67 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 ‪เมื่อไรจะมาพรากความฝันของเพจไป ‪เพราะเธอหุบปากไม่เป็นใช่ไหม 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 ‪เนเวอาห์โต้กลับ ยืนหยัดต่อต้านสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 ‪- ไปพูดกับนักข่าวแบบนั้นไม่เจ๋งเลย ‪- ขังฉันไว้บนดาดฟ้าก็ด้วย เบ็ตต์ 70 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 ‪อย่างน้อยเนเวอาห์ก็พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 71 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 ‪และเราก็ยังไม่จบเรื่อง 72 00:03:36,883 --> 00:03:37,800 ‪ฉันจบแล้ว 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,679 ‪ไม่ว่าพวกเธอจะทำอะไรเพื่อแก้ไขที่นี่ ‪ก็สายเกินกว่าจะทำให้ฉันได้อยู่ต่อ 74 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 ‪เราอาจทำให้โรงเรียนนี้ ‪กลับไปเป็นที่ที่พ่อแม่เธอยอมให้เธออยู่ได้นะ 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,100 ‪ก็อาจจะ 76 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 ‪เราจะเปลี่ยนแปลงอาร์เชอร์ ‪เริ่มจากริปเปอร์เลย 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 ‪- ให้โลกเห็นว่าเราทำอะไรได้ ‪- ยังไง 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 ‪แมวมองกับคณะกรรมการกำลังทิ้งทุ่นเรา 79 00:03:52,273 --> 00:03:53,524 ‪งั้นก็เอาชนะใจพวกเขาใหม่ 80 00:03:54,025 --> 00:03:54,859 ‪เนเวอาห์พูดถูก 81 00:03:56,152 --> 00:03:58,279 ‪เราคือโอกาสดีที่สุดในการเปลี่ยนแปลงอาร์เชอร์ 82 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 ‪ยังไงล่ะ 83 00:04:00,823 --> 00:04:03,034 ‪ทำสิ่งที่นายทำ เราจะถ่ายวิดีโอ 84 00:04:03,117 --> 00:04:04,244 ‪- ว่าไงนะ ‪- ไม่เอาน่า 85 00:04:04,327 --> 00:04:05,703 ‪เซียนน่า มิลเคนยังดังได้เลย 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 ‪ใช่ เพราะเขาคือเซียนน่า มิลเคนไง 87 00:04:07,789 --> 00:04:12,252 ‪แล้วยังไง เรามีความจริงฝั่งของเรา ‪ได้เวลาที่ต้องพูดออกไปแล้ว 88 00:04:12,877 --> 00:04:14,337 ‪มาดามดูว์บัวต้องโกรธแน่ 89 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 ‪โกรธนาย 90 00:04:17,674 --> 00:04:18,883 ‪บางสิ่งก็สำคัญกว่าเรื่องนั้น 91 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 ‪มาดื่มด้วยกันหน่อยสิ 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 ‪มาดาม ยินดีเลยค่ะ 93 00:04:54,252 --> 00:04:56,921 ‪แม่ผมเห็นรูปที่มีหน้าผม ‪อยู่ทั่วชิคาโกจากในเน็ตแล้ว 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 ‪แม่ภูมิใจมาก 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 ‪ดีจังที่ผู้หญิงคนหนึ่งในชีวิตเธอมีความสุข 96 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 ‪- โอเคไหมครับ ‪- โอเคสิ 97 00:05:08,391 --> 00:05:10,518 ‪ตำแหน่งของฉันไม่เคยแข็งแกร่งเท่านี้ 98 00:05:11,227 --> 00:05:12,478 ‪ดูไม่เหมือนเลย 99 00:05:12,562 --> 00:05:14,397 ‪- เคเล็บ ‪- ผมมาแก้ไขเรื่องต่างๆ 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 ‪ผมรู้วิธีทำให้คนมองข้าม ‪เรื่องอื้อฉาวแล้ว คุณจะได้ขายตั๋วได้ 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 ‪ไม่ล่ะ 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,945 ‪เราจะถ่ายวิดีโอโปรโมตเรื่องริปเปอร์ 103 00:05:21,029 --> 00:05:21,863 ‪ไม่มีทาง 104 00:05:23,239 --> 00:05:24,407 ‪คุณห้ามเราไม่ได้ 105 00:05:24,490 --> 00:05:26,200 ‪ทำได้สิ เธอไม่ใช่เจ้าของการแสดง 106 00:05:26,284 --> 00:05:27,952 ‪แต่นี่เป็นโรงเรียนของเรา 107 00:05:28,661 --> 00:05:30,204 ‪เรามีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะสู้เพื่อมัน 108 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 ‪ฉันรู้ว่าเธอตั้งใจดี เคเล็บ 109 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 ‪แต่ฉันจัดการได้ 110 00:05:38,504 --> 00:05:39,505 ‪โอเคนะ 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 ‪อย่าเข้ามาทำให้เรื่องนี้ยุ่งยากไปใหญ่เลย 112 00:05:43,760 --> 00:05:46,679 ‪- มาดาม ฉันพร้อมโทรศัพท์แล้วค่ะ ‪- ได้สิ 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 ‪ขอบใจนะ เคเล็บ 114 00:05:51,768 --> 00:05:53,019 ‪มาเริ่มกันเลย 115 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 ‪แม่มา 116 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 ‪มาดูลูกสาวแม่เต้นบทนำน่ะเหรอ 117 00:06:22,548 --> 00:06:24,342 ‪เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม 118 00:06:44,904 --> 00:06:46,072 ‪ได้ยินว่าเธอฟื้นแล้ว 119 00:06:47,198 --> 00:06:48,116 ‪เธอเป็นยังไงบ้าง 120 00:06:50,076 --> 00:06:52,703 ‪หมอเรียกว่าสภาวะรับรู้น้อยที่สุดครับ 121 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 ‪เธอหลับๆ ตื่นๆ 122 00:06:59,752 --> 00:07:03,756 ‪ถึงจะเจอเรื่องที่ผ่านมานะ ‪คุณตำรวจ ผมก็จะไม่ลืมว่าคุณช่วยชีวิตแคสซี่ 123 00:07:04,340 --> 00:07:06,217 ‪ฉันขอโทษที่ทำให้นายลำบากนะ 124 00:07:09,429 --> 00:07:10,513 ‪ก็ตอนนั้นคุณออกล่า 125 00:07:11,806 --> 00:07:14,934 ‪ถึงฉันไม่ได้เจอสิ่งที่ตามหา แต่ฉันก็รู้แล้ว… 126 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 ‪ว่าผมไม่ได้ผลักเธอใช่ไหม 127 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 ‪เจ๋งเลย 128 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 ‪ก็ตอนนั้นข้อเท็จจริงหลายอย่างชี้ไปทางนาย 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,449 ‪แต่พอเห็นว่าความเศร้าทำร้ายนายยังไง 130 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 ‪ฉันก็เห็นตัวเองในนั้น 131 00:07:33,786 --> 00:07:35,246 ‪แค่อยากให้ตัวเองเห็นเร็วกว่านั้น 132 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 ‪- แคสซี่ ‪- ไม่เป็นไร แคสซี่ ไม่เป็นไรแล้ว 133 00:07:40,668 --> 00:07:41,502 ‪เอานี่ 134 00:07:42,587 --> 00:07:44,755 ‪กดค้างไง เข้าใจไหม 135 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 ‪ทีนี้ก็พูด 136 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 ‪- ถูกผลัก ‪- ไม่ เธอโอเคแล้ว 137 00:07:48,885 --> 00:07:53,139 ‪ไม่ได้ตก 138 00:07:53,222 --> 00:07:54,348 ‪ถูกผลัก 139 00:07:54,849 --> 00:07:55,725 ‪ได้ยินไหมครับ 140 00:07:55,808 --> 00:07:56,851 ‪เธอพูดว่า "ถูกผลัก" 141 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 ‪ใคร ใครผลักเธอ แคสซี่ 142 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 ‪แคสซี่ เราจะช่วยให้เธอกลับมา 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,066 ‪เราจะทำให้ได้ 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 ‪เคเล็บไปคุยกับมาดามเป็นไงบ้าง 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 ‪มาดามไม่ปลื้ม 146 00:08:36,390 --> 00:08:38,351 ‪- งั้นเราก็หมดสิทธิ์ ‪- ไม่มีทาง 147 00:08:38,434 --> 00:08:39,852 ‪เราจะถ่ายวิดีโอนั่น 148 00:08:40,436 --> 00:08:43,564 ‪เราแค่เต้นอย่างอื่น 149 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 ‪เรายังเหลืออะไรอีก 150 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 ‪นายให้ไอเดียฉันอยู่พอดี 151 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 ‪งั้นเหรอ 152 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 ‪พอแล้ว 153 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 ‪เขย่งสามในสี่ส่วน แล้วลงน้ำหนักมากขึ้น 154 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 ‪โอเค ที่นี่โก่งฝ่าเท้า 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,126 ‪ดี 156 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 ‪ประแจคะ 157 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 ‪คุณช่วยรักษาหนู 158 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 ‪เธอพยายามหนักเองด้วย 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 ‪ไม่เคยคิดว่าจะต้องพูดแบบนี้ ‪แต่ที่นี่โชคดีมากที่มีคุณ 160 00:09:57,513 --> 00:10:00,891 ‪ใช่ ฉันก็อยากให้ตัวเอง ‪รู้ความจริงเรื่องที่เกิดกับเพจเหมือนกัน 161 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 ‪แต่พอมองรอบตัวก็สงสัยว่า ‪ทำไมเด็กๆ จะอยากบอกอะไรเรา 162 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 ‪เลิกใส่เฝือกลมได้แล้ว 163 00:10:04,854 --> 00:10:05,688 ‪หนูต้องใช้นะคะ 164 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 ‪ไม่ต้องแล้ว 165 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 ‪พระเจ้า จริงเหรอคะ 166 00:10:08,899 --> 00:10:10,484 ‪พูดจริงใช่ไหม 167 00:10:10,568 --> 00:10:14,363 ‪เธอยังไม่หายเต็มที่ ‪แต่ก็พร้อมกลับมายืนและเต้นแล้ว 168 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 ‪ถุงเท้าฉัน เสื้อฉัน 169 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 ‪กางเกงในเซ็กซี่ของนาย 170 00:10:24,498 --> 00:10:25,708 ‪ยี่ห้อฟรุ๊ตออฟเดอะลูมเนี่ยนะ 171 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 ‪ใครจะไปรู้ว่าสไตล์นอร์มคอร์จะโซฮอตได้ 172 00:10:30,254 --> 00:10:31,422 ‪เนเวอาห์ส่งข้อความมา 173 00:10:31,505 --> 00:10:34,008 ‪เธอกับเคเล็บมีแผนการใหญ่เพื่อเรียกคนน่ะ 174 00:10:35,051 --> 00:10:36,677 ‪ต่อให้ละครขายตั๋วหมดก็ไม่พอหรอก 175 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 ‪ฉันเห็นตัวเลขแล้ว 176 00:10:38,971 --> 00:10:40,264 ‪โรงเรียนอาร์เชอร์ล่มจมแล้ว 177 00:10:40,348 --> 00:10:41,515 ‪เราจะแก้ไขเรื่องนั้น 178 00:10:42,516 --> 00:10:45,186 ‪ถ้าที่นี่ปิดตัวลง ‪ฉันได้กลับไปบ้านนอกที่โคโลราโดแน่ 179 00:10:46,771 --> 00:10:48,022 ‪แบบนั้นไม่ใช่ทางเลือก 180 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 ‪ใช่เลย 181 00:10:51,317 --> 00:10:53,527 ‪เพราะฉันไม่ยอมข้ามเมืองไปหากิ๊กนอนด้วยซ้ำ 182 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 ‪เมื่อคืนสนุกดี 183 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‪ว่าไหม 184 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 ‪ใช่ 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 ‪ดี 186 00:11:05,373 --> 00:11:06,499 ‪นายดูสติแตกนิดหน่อย 187 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 ‪อาจเพราะผ่านมานานแล้วมั้ง ‪ที่ฉันยุ่งกับคนที่รู้จักฉันจริงๆ 188 00:11:12,129 --> 00:11:14,340 ‪รู้นะว่าฉันแทบไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนายเลย 189 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 ‪นายรู้ชื่อฉัน 190 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 ‪ชื่อจริง 191 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 ‪ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 ‪ว้าว ประทับใจแฮะ 193 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 ‪จอร์จ หรือว่าเฟร็ดนะ 194 00:11:42,201 --> 00:11:43,327 ‪ดูดีนี่! 195 00:11:44,161 --> 00:11:45,246 ‪ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 196 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 ‪ฉันว่าเราน่าจะช่วยกันนะ 197 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 ‪เล่าเรื่องราวใหม่ๆ 198 00:11:48,999 --> 00:11:51,794 ‪ฉันว่าใช้อะไรใหม่ก็ดี อยากมาสุมหัวคิดกันไหม 199 00:11:51,877 --> 00:11:52,920 ‪อยากสิยะ 200 00:11:53,003 --> 00:11:53,963 ‪งั้นก็หลังเลิกเรียน 201 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 ‪นางกลับมาแล้ว! 202 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 ‪ทีแรกก็ได้กลับมาลงป้าย ตอนนี้ยังเดินเองได้อีก 203 00:12:00,344 --> 00:12:01,887 ‪ผลของความพยายามไงยะ 204 00:12:07,184 --> 00:12:09,311 ‪เบาหน่อย ก่อนนายจะทำอะไรฉีก 205 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 ‪แคสซี่ วันนี้เธอพูดล่ะ 206 00:12:11,313 --> 00:12:12,356 ‪เธอทำอะไรนะ 207 00:12:12,440 --> 00:12:14,191 ‪พูด บอกฉันว่าใครผลักเธอ 208 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 ‪ใคร เธอพูดว่าอะไร 209 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 ‪ฉันคิดถูก ตำรวจนั่นคิดถูก 210 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 ‪นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ 211 00:12:19,905 --> 00:12:21,782 ‪เป็นใครล่ะ เธอโทษว่าเป็นใคร 212 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 ‪เธอไม่ได้บอก 213 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 ‪แต่อีกไม่นานความจริงจะถูกเปิดเผย 214 00:12:28,372 --> 00:12:29,665 ‪หวัดดี ทุกคน 215 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 ‪ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ 216 00:12:31,542 --> 00:12:34,420 ‪วันนี้ฉันจะเน้นที่ท่อนรวมตอนจบ 217 00:12:34,503 --> 00:12:37,548 ‪แต่ระหว่างคนที่เหลืออบอุ่นร่างกาย ‪ฉันอยากเห็นปาส์เดอเดอซ์ท่อนแรก 218 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‪ฉากเปิดตัวที่สอง 219 00:12:39,884 --> 00:12:40,760 ‪นั่นฉันเอง 220 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 ‪ที่จริงนะ จูน ไม่ใช่ของแกแล้ว 221 00:12:44,764 --> 00:12:47,475 ‪แต่ขอบใจมากที่มาแทนระหว่างรอฉันหายดี 222 00:12:47,558 --> 00:12:49,560 ‪เป็นตัวสำรองที่ยอดเยี่ยมที่สุด 223 00:12:49,643 --> 00:12:53,355 ‪อ้อ จริงสิ ลืมบอกไป ‪วิตลอว์พร้อมกลับมาเต้นแล้ว 224 00:12:53,939 --> 00:12:54,774 ‪ทำได้ดีมาก 225 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 ‪เดี๋ยวนะคะ 226 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 ‪หนูได้บทนี้มาอย่างชอบธรรม 227 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 ‪มันเป็นท่อนของเบ็ตต์ ‪ก่อนที่จะเป็นของเธอ เขามาเอาคืนแล้ว 228 00:13:04,116 --> 00:13:05,993 ‪เบ็ตต์ไม่มีทางเต้นท่าของท่อนนี้ได้หรอก 229 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 ‪ฉันเลยปรับสองสามอย่างไง 230 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 ‪เดี๋ยวนะ คุณยอมลดจินตนาการ ‪แล้วปรับท่าให้ด้อยลงเพื่อเธอเหรอ 231 00:13:12,166 --> 00:13:13,000 ‪จูน 232 00:13:14,043 --> 00:13:15,377 ‪เธอเต้นเหมือนสาวบริสุทธิ์ 233 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 ‪นั่นก็เพราะว่า... 234 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 ‪หนูเป็นสาวบริสุทธิ์ค่ะ 235 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 ‪คุณกับคนอื่นจะมาสนเรื่องนี้ทำไม 236 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 ‪ดูบทสิ มันเป็นบทโสเภณี 237 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 ‪และหนูก็กำลังขายตัวเองอยู่นี่ 238 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 ‪นาบิล เข้ามาได้แล้ว 239 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 ‪เดี๋ยวนี้ 240 00:13:36,982 --> 00:13:39,109 ‪ฉันรู้ว่าการอยู่ใต้เงาคนอื่นมันเป็นยังไง จูน 241 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 ‪เว้นแต่ครั้งนี้ ฉันชนะจริงๆ 242 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 ‪เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก 243 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 ‪คุณคอสต้า 244 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 ‪คุณจะต้องเสียใจที่ทำแบบนี้ 245 00:13:57,711 --> 00:13:58,921 ‪ประจำที่ได้แล้ว 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 ‪ข้อต่ออักเสบเฮงซวย 247 00:14:09,849 --> 00:14:12,434 ‪โผล่หัวออกมาได้ผิดเวลาสุดๆ 248 00:14:12,518 --> 00:14:14,645 ‪ใช่ เราสู้รักษามันมาหลายปีแล้ว 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,940 ‪ฉันโทษเวลา 40 ปี ‪ที่เรียกร้องให้ร่างกายทำงานอย่างดีที่สุด 250 00:14:18,023 --> 00:14:19,441 ‪ตอนนี้มันเลยเอาคืน 251 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 ‪เวลาที่ผมบรรเทาอาการไม่ได้ 252 00:14:21,861 --> 00:14:24,113 ‪ผมจะคิดว่าเป็นเพราะผม ‪ไม่ได้กำลังรักษาที่ต้นเหตุ 253 00:14:25,614 --> 00:14:28,325 ‪อารมณ์ที่ปั่นป่วนส่งผลให้ร่างกายปั่นป่วนได้ 254 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 ‪จะบอกว่าที่ฉันปวดสะโพก ‪เพราะพ่อไม่เคยรักฉันหรอก 255 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 ‪ก็ประมาณนั้น ผู้หญิงหลายคน ‪แบกเรื่องสะเทือนใจไว้บนสะโพก 256 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 ‪ให้ตายสิ 257 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 ‪โทเฟอร์บอกผมว่า ‪เคยเกิดเรื่องกับคุณตอนที่คุณยังเด็ก 258 00:14:40,462 --> 00:14:41,463 ‪เรื่องที่คุณพยายามปิดบัง 259 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 ‪ถ้าคุณไม่รู้ว่าจะช่วยฉันยังไง… 260 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 ‪ผมรู้ โมนิก แต่คุณไม่หายหรอก ‪และดูจากสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่ 261 00:14:46,802 --> 00:14:48,804 ‪ทั้งข้อกล่าวหา เรื่องล่วงละเมิดเพจ… 262 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 ‪คุณรู้บ้างไหมว่าฉันทำอะไรไปบ้างเพื่อรักษาที่นี่ไว้ 263 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 ‪อาจทำมากกว่าที่ควรทำ 264 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 ‪กระนั้นฉันก็อยู่ตรงนี้กับบัลเลต์ที่สว่างไสว 265 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 ‪มีเรื่องราวแห่งความหวังในรูปของแคสซี่ ชอร์ 266 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 ‪กับปีศาจสองตัวที่กำลังเข้าคุก 267 00:15:02,276 --> 00:15:06,447 ‪ถ้าสะโพกฉันเกิดเจ็บ ‪ในระหว่างที่ไล่เตะก้นพวกนั้น 268 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 ‪ฉันขอพูดว่าฉันมีสิทธิ์ได้บรรเทาความปวด 269 00:15:09,033 --> 00:15:11,660 ‪ไม่ใช่ต้องมาเจอหลักจิตวิทยาโง่ๆ 270 00:15:11,744 --> 00:15:13,287 ‪รับคำแนะนำของฉันไปนะ อลัน 271 00:15:13,370 --> 00:15:15,789 ‪ลงมือซะ แก้ไขให้ได้ 272 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 ‪โลกข้างนอกคุยกันว่าเราเป็นใคร ต้องการอะไร 273 00:15:23,297 --> 00:15:24,673 ‪ใช่ แต่เรากลับไม่มีสิทธิ์มีเสียง 274 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 ‪เราเลยต้องพูดด้วยวิธีที่เราทำได้ดีที่สุด 275 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 ‪พูดอะไรล่ะ 276 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 ‪ให้พวกเขารู้ว่าเราเป็นใคร 277 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 ‪มีแค่เรา ท่าเต้น กับเพลงเจ๋งๆ 278 00:15:31,221 --> 00:15:32,222 ‪อาจออกมาแป้กก็ได้ 279 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 ‪อาจปังก็ได้ 280 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 ‪ยังไงก็ต้องลอง 281 00:15:34,141 --> 00:15:35,935 ‪มาดามจะได้ด่าเปิง แล้วฆ่าพวกเราสิ 282 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 ‪ไม่หรอกถ้าทำสำเร็จ 283 00:15:37,102 --> 00:15:39,271 ‪ตอนนี้ไม่มีใครสนับสนุนโรงเรียนเราเลย 284 00:15:39,355 --> 00:15:40,606 ‪ถ้าเราแสดงตัวตนออกมาได้ 285 00:15:40,689 --> 00:15:42,149 ‪พวกเขาจะซื้อตั๋วแน่ 286 00:15:42,232 --> 00:15:43,984 ‪ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีเลย 287 00:15:44,568 --> 00:15:46,570 ‪แหงล่ะ แกจะได้เสนอหน้าอีกไง 288 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 ‪- ไม่เป็นแบบนั้นหรอก ‪- แม่แกอุตส่าห์บินมาดูแก 289 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 ‪แกอยากให้แม่ดูโรงละครเปล่าๆ เหรอ 290 00:15:51,367 --> 00:15:53,744 ‪เปล่า ฉันอยากให้แม่ดูฉันเต้นโซโล่ 291 00:15:53,827 --> 00:15:55,329 ‪- แต่เพราะแกเลย… ‪- จูน 292 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 ‪- จูน! ‪- จูน 293 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 ‪- จูน ‪- จูน 294 00:15:58,791 --> 00:15:59,833 ‪โอเค เบ็ตต์ 295 00:15:59,917 --> 00:16:01,877 ‪- พาเราเข้าสตูดิโอได้ไหม ‪- แมตเตโอทำได้ 296 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 ‪- ได้ ‪- เราจะใช้มือถือถ่ายเหรอ 297 00:16:03,629 --> 00:16:05,798 ‪- และทำให้เป็นงานของเรา ‪- โอเค เยี่ยม! 298 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 ‪เมื่อเธอไร้ซึ่งถ้อยคำ 299 00:16:12,471 --> 00:16:16,058 ‪เมื่อเธอถูกบีบให้ส่งสารผ่านการเต้นอันจำกัด 300 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 ‪มันจะเกิดการกลั่นกรอง 301 00:16:18,602 --> 00:16:21,814 ‪เธอจะหลอมรวมความคิด ‪จนกระทั่งมันออกมาเหมือนตัวเธอ 302 00:16:21,897 --> 00:16:25,818 ‪กระชับ ไร้ที่ติ ไม่มีอะไรเสียเปล่า 303 00:16:26,819 --> 00:16:31,699 ‪และในกระบวนการที่ยากลำบากนั้น ‪เธอจะคมกริบดั่งคมมีด 304 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 ‪สามารถตัดผ่านได้ทุกสิ่ง 305 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 ‪จะบอกว่าอยากได้คดีคืนเหรอ 306 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 ‪นึกว่าที่ฉันกำลังบอกคือฉันไม่มีวันปล่อยมันไป 307 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 ‪เรากำลังพูดถึง ‪การทำผิดกฎหมายนะ แคสซี่พูดเองเลย 308 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 ‪แล้วเบาะแสของคุณล่ะ 309 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 ‪หายไปหมด ไม่เจออะไรเลย 310 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 ‪นี่เป็นการพยายามฆ่านะ ‪อาจติดคุกสิบปีถึงตลอดชีวิต 311 00:16:49,466 --> 00:16:52,511 ‪ผมกำลังจะส่งต่อเรื่องนี้ขึ้นไป ‪ให้คนที่ไม่เคยทำงานฝั่งนี้เลย 312 00:16:52,594 --> 00:16:55,347 ‪ผมให้หนึ่งวันก่อนคดีจะถูกแย่งไปจากคุณ 313 00:16:55,431 --> 00:16:56,807 ‪ไม่พอค่ะ ฉันต้องการเวลาเพิ่ม 314 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‪เหรอ จะหามาจากไหนดี 315 00:16:58,976 --> 00:17:01,395 ‪ฟังนะ ถ้าปริศนามันไม่ต่อเป็นชิ้นเดียวกัน 316 00:17:01,478 --> 00:17:04,773 ‪คุณก็ไปหาอะไรมาสักชิ้น ‪แล้วจับมันยัดเข้าไปให้ได้ 317 00:17:04,857 --> 00:17:05,983 ‪เพราะจะบอกให้นะ 318 00:17:06,066 --> 00:17:08,527 ‪ไม่มีอะไรแย่กว่าการเห็นคนผิดลอยนวลแล้ว 319 00:17:13,824 --> 00:17:15,909 ‪(ถึงคราวเธอโบยบิน) 320 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 ‪เชนแอบออกไปหาเดฟสองสามคืน 321 00:17:24,126 --> 00:17:26,295 ‪เราคงหาเวลาอยู่กันตามลำพังได้ไม่ยาก 322 00:17:32,593 --> 00:17:35,304 ‪ค่อยเป็นหลังจาก ‪เราเปลี่ยนโลกด้วยวิดีโอแล้วดีไหม 323 00:17:35,387 --> 00:17:36,889 ‪รู้ตัวไหมว่าตัวเองใจร้าย 324 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 ‪และนายก็รู้ว่าฉันคิดถูก 325 00:17:38,640 --> 00:17:40,934 ‪งั้นเรื่องวิดีโอนี่ ‪เราจะเต้นคู่ปังๆ หน้ากล้องด้วยกันนะ 326 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 ‪ใช่ ทุกคนจะได้เห็นกันหมดไง 327 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 ‪อะไร เธอไม่แน่ใจเรื่องของเราเหรอ 328 00:17:46,023 --> 00:17:47,608 ‪ก็ต้องไม่แน่ใจอยู่แล้ว 329 00:17:47,691 --> 00:17:49,526 ‪เราต้องคิดให้ออกว่าเราเป็นอะไรกัน 330 00:17:49,610 --> 00:17:52,279 ‪ก่อนเผยแพร่ให้ทั้งโลกได้เห็น 331 00:17:54,073 --> 00:17:55,491 ‪สามปีที่ฉันเดตกับผู้หญิง 332 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 ‪ที่สนใจแค่ว่าคนอื่นคิดยังไง 333 00:17:58,077 --> 00:18:00,954 ‪เรื่องเขา เรื่องฉัน เรื่องเรา 334 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 ‪ฉันพยายามจริงจังสักครั้งอยู่นะ 335 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 ‪และถ้าเราเต้นแบบที่เราทำ พวกเขาก็จะเห็น 336 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 ‪เธอไม่ควรไปสนใจ 337 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 ‪แต่ฉันสน 338 00:18:13,717 --> 00:18:16,261 ‪ฉันคิดว่าเป็นการดีที่สุดถ้า… 339 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 ‪คืนนี้เราจะเต้นใครเต้นมัน 340 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 ‪บทนั้นเป็นของหนู 341 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 ‪ตัวชูโรงทุกคนมีเหล่านักเต้นกลุ่มเป็นโหล 342 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 ‪ที่คอยห้อมล้อมเธอ ยกตัวเธอ 343 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 ‪ถ้าไม่มีนักเต้นวงนอก ก็จะไม่มีดาวเด่น 344 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 ‪เว้นแต่ตอนคุณเต้น 345 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 ‪คุณเป็นดาวเด่น 346 00:18:58,762 --> 00:19:01,515 ‪พวกเราที่เหลือไม่ควรได้แต่รอความเมตตา 347 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 ‪ฉันสั่งบุฟเฟต์มื้อใหญ่ให้ ‪แต่เธอพลาดที่จะดื่มด่ำเอง 348 00:19:04,601 --> 00:19:07,396 ‪คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่คลับ 349 00:19:07,479 --> 00:19:10,107 ‪ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเอาเด็กสาวๆ ไปใช้แบบนั้น 350 00:19:10,190 --> 00:19:12,359 ‪งั้นก็แปลว่าคุณไม่ได้สนใจ 351 00:19:14,403 --> 00:19:18,991 ‪นักบัลเลต์ทุกคนคือเป้าแห่งความสนใจ 352 00:19:19,074 --> 00:19:22,411 ‪นักเต้นที่แท้จริงน้อมรับมัน 353 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 ‪ใช้มัน 354 00:19:24,163 --> 00:19:27,749 ‪วันนั้นในสตูดิโอ ฉันบอกให้เธอปักหลัก 355 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 ‪- ให้ผลักกลับถ้าต้องทำ ‪- หนูกลัว 356 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 ‪เธออ่อนแอ 357 00:19:32,713 --> 00:19:33,839 ‪นั่นเหรอที่คุณคิด 358 00:19:34,590 --> 00:19:38,093 ‪งั้นคุณก็อาจคิดด้วยว่า ‪เด็กผู้หญิงจะเต้นเก่งขึ้นหลังถูกข่มขืน 359 00:19:38,177 --> 00:19:39,803 ‪นั่นใช่ไหมที่คุณบอกตัวเอง… 360 00:19:43,515 --> 00:19:44,600 ‪อย่าได้กล้าเชียว 361 00:19:46,518 --> 00:19:47,477 ‪อย่าเชียว 362 00:19:47,561 --> 00:19:48,896 ‪หนูจะถือว่านั่นคือใช่ 363 00:19:57,154 --> 00:20:00,949 ‪เมื่อมีนักบัลเลต์หน้าตาสละสลวย ‪กับชายร่ำรวย มันเกิดขึ้นได้ 364 00:20:01,617 --> 00:20:02,826 ‪ความรัก 365 00:20:03,744 --> 00:20:04,703 ‪ฉันเคยเห็นมาแล้ว 366 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 ‪ใช้ชีวิตแบบนั้นมาแล้ว 367 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 ‪รอดชีวิตมาแล้ว 368 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 ‪นั่นไม่ใช่ความรักค่ะ 369 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 ‪เพจจะแบกรับความเจ็บปวดนั้นตลอดไป 370 00:20:20,302 --> 00:20:22,346 ‪และพนันเลยว่าทราวิสเคยทำสิ่งที่เลวร้ายกว่านี้ 371 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 ‪หนูเดาว่าเขาเป็นคนผลักแคสซี่ 372 00:20:25,432 --> 00:20:27,351 ‪เธอเคยเป็นสาวเสิร์ฟที่มิชิบีช 373 00:20:28,018 --> 00:20:30,479 ‪ทั้งหมดนี้เป็นความผิดคุณ 374 00:20:30,562 --> 00:20:33,774 ‪ทีนี้ขอตัวก่อน หนูได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 375 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 ‪ต้องบอกว่าฉันประหลาดใจนะที่คุณโทรมา 376 00:21:16,525 --> 00:21:17,859 ‪เวลากินนอนอยู่ในหอ 377 00:21:17,943 --> 00:21:20,821 ‪คุณไม่มีเรื่องให้สนุกบ่อยนักหรอก 378 00:21:20,904 --> 00:21:23,573 ‪ตรงนี้คือโครงการล่าสุดของฉัน 379 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 ‪บางคนมีแฟนคลับเยอะแฮะ 380 00:21:27,327 --> 00:21:29,621 ‪จากซุ้มอวยพรของแคสซี่น่ะค่ะ ฉันไปเอาลงมา 381 00:21:29,705 --> 00:21:32,749 ‪ฉันจะเอาทั้งหมดไปโรงพยาบาล ‪เพราะตอนนี้เธอฟื้นมาอ่านได้แล้ว 382 00:21:33,333 --> 00:21:34,167 ‪คุณใจดีจัง 383 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 ‪ก็ฉันเป็นคนใจดี 384 00:21:38,880 --> 00:21:42,134 ‪ได้ยินว่าเธอบอกความลับแล้ว 385 00:21:43,510 --> 00:21:44,886 ‪อาจมีการจับกุมตามมา 386 00:21:46,680 --> 00:21:48,015 ‪เป็นเด็กคนหนึ่งของฉันใช่ไหม 387 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 ‪ฉันรู้ คุณบอกฉันไม่ได้ 388 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 ‪ตอนนี้มันยังเป็นแค่ปริศนาอีกอันที่ฉันไม่เข้าใจ 389 00:21:54,479 --> 00:21:55,647 ‪อันก่อนเป็นยังไง 390 00:21:57,107 --> 00:21:57,983 ‪ซับซ้อน 391 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 ‪ลองเล่าดูสิ 392 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‪ฉันเคยแต่งงาน 393 00:22:10,579 --> 00:22:14,207 ‪เธอชื่อโซอี้ เราเจอกัน ‪ตอนประจำการในอัฟกานิสถาน 394 00:22:15,208 --> 00:22:17,002 ‪คงคิดว่าเป็นที่ที่ความรักเกิดขึ้นได้ยากล่ะสิ 395 00:22:19,671 --> 00:22:23,759 ‪แต่เราก็รอดมาได้ แต่งงานกัน สร้างชีวิตใหม่ 396 00:22:25,594 --> 00:22:30,766 ‪แต่ปัญหาคือโซอี้ไม่อาจสลัดสิ่งที่เคยเห็นออกไปได้ 397 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 ‪ฉันเองก็เคยเห็นเรื่องแย่ๆ แบบเดียวกัน 398 00:22:34,061 --> 00:22:37,105 ‪ทำสิ่งแย่ๆ มาเหมือนกัน และฉัน… 399 00:22:38,940 --> 00:22:40,609 ‪เอาแต่บอกเธอให้ทนให้ได้ 400 00:22:41,360 --> 00:22:43,236 ‪ให้คิดถึงแต่เรื่องดีๆ 401 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 ‪มีหลายครั้งที่โซอี้พยายาม ‪ให้ฉันเห็นความมืดมนในตัวเธอ แต่… 402 00:22:50,702 --> 00:22:53,705 ‪ฉันทนมองไม่ได้ 403 00:22:56,792 --> 00:22:59,544 ‪จนกระทั่งเธอเฉือนความเจ็บปวดนั้นทิ้ง 404 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 ‪คุณพระช่วย อิซาเบล 405 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 ‪ฉันน่าจะรู้ 406 00:23:06,468 --> 00:23:08,553 ‪ถ้าคุณไม่ใช่ด่านหน้า คุณก็ไม่… 407 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 ‪ฉันเป็นด่านหน้าของโซอี้ 408 00:23:12,015 --> 00:23:13,058 ‪และฉันทำให้เธอผิดหวัง 409 00:23:15,018 --> 00:23:19,606 ‪นี่เป็นโอกาสแรกที่ฉันจะได้ ‪ทำอะไรดีๆ นับตั้งแต่เกิดเรื่องนั้น 410 00:23:19,689 --> 00:23:21,691 ‪และเหมือนที่ทำกับเธอ ฉันทำพลาด 411 00:23:41,169 --> 00:23:42,170 ‪ฉันไม่ควรมาที่นี่ 412 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 ‪นายทำงานให้ผู้บริจาครายใหญ่ที่สุดของอาร์เชอร์ 413 00:23:45,215 --> 00:23:46,716 ‪ถึงเวลาเห็นแล้วว่าเราทำอะไรได้ 414 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 ‪แล้วถ้าเรื่องนี้ล้มเหลว ‪แล้วเขารู้ว่าฉันรู้เรื่องด้วยล่ะ 415 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 ‪ขอร้องล่ะ 416 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 ‪ฉันไม่เคยคบใครมาก่อน 417 00:23:53,473 --> 00:23:55,142 ‪คนที่ทำเอาฉันคลั่งไคล้ 418 00:23:55,976 --> 00:23:57,978 ‪ฉันไม่เคยได้แสดงให้เขาเห็นเลยว่าทำอะไรได้ 419 00:23:58,937 --> 00:24:00,272 ‪ฉันเคยเห็นแล้ว เชน 420 00:24:00,355 --> 00:24:02,441 ‪โอเค งั้น… 421 00:24:03,066 --> 00:24:07,863 ‪อยู่เถอะ เพราะกล้องมือถือของนายถ่ายสวย 422 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 ‪และเราใช้มันได้ 423 00:24:17,664 --> 00:24:18,498 ‪จูน 424 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 ‪ถ้านังเบ็ตต์มันทำตัวเด่น ‪สักนาทีเดียวฉันจะถอนตัวเลย 425 00:24:23,503 --> 00:24:26,047 ‪พวกเรามาที่นี่เพื่อเหตุผลที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 426 00:24:26,131 --> 00:24:29,259 ‪และเธอก็ไม่รู้เลยว่า ‪นังนั่นทำอะไรได้บ้างเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 427 00:24:30,969 --> 00:24:33,346 ‪โอเค พวกเรา สำหรับนายสองคน 428 00:24:34,306 --> 00:24:36,391 ‪เราจะเต้นรายการเดี่ยวก่อน 429 00:24:36,475 --> 00:24:39,895 ‪แล้วเราก็จะโยนนายขึ้น ‪ในท่าทัวร์อ็องแลร์ ตามด้วยท่ายกทรีโอนะ 430 00:24:41,188 --> 00:24:42,564 ‪แน่ใจนะว่านายควรอยู่ที่นี่ 431 00:24:42,647 --> 00:24:45,108 ‪ทำไมล่ะ นี่เป็นโอกาสที่จะได้ดังเลยนะ 432 00:24:45,192 --> 00:24:48,778 ‪และคราวนี้ไม่ใช่ไอ้ขี้ยา ‪ที่เต้นแร้งเต้นกาในโรงพยาบาลด้วย 433 00:24:48,862 --> 00:24:50,447 ‪มาดามจะมองเรื่องนี้เป็นการหักหลัง 434 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 ‪ฉันเป็นหน้าเป็นตาของที่นี่นะ 435 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 ‪มาดามจะทำอะไรได้ ไล่ฉันออกเหรอ 436 00:24:54,951 --> 00:24:57,412 ‪เว้นแต่ฉันรู้ว่านายต้องเสี่ยงกว่าใครเพื่อน 437 00:24:57,496 --> 00:24:58,413 ‪นายพูดถูกเลย 438 00:24:59,414 --> 00:25:04,169 ‪ถ้าฉันทำให้มาดามเห็น ‪ว่าทำเรื่องนี้ได้ เธอจะได้ให้เกียรติฉันสักที 439 00:25:04,878 --> 00:25:07,589 ‪ฉันจัดคิวให้นายเต้นก่อนแล้ว ‪นายจะได้กลับไปหาแฟน 440 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 ‪ขอบใจ 441 00:25:14,763 --> 00:25:18,808 ‪และท่อนที่ฉันจะเต้นคืนนี้ ‪ฉันอยากเต้นกับนายนะ 442 00:25:23,730 --> 00:25:25,607 ‪เอาล่ะ อีหนูเอ๊ย มาเริ่มกันเลย 443 00:25:57,597 --> 00:25:59,516 ‪จูน อย่าแย่งซีนเพื่อนสิ 444 00:26:00,267 --> 00:26:01,268 ‪เบ็ตต์ เย็นไว้ 445 00:26:01,351 --> 00:26:03,895 ‪กับแกมันไม่เคยดีพอเลยใช่ไหม 446 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 ‪ฉันแค่อยากให้หนุ่มๆ ออกมาดูดี 447 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 ‪เปล่าเลย แกแค่อยากได้มากขึ้นๆ 448 00:26:07,732 --> 00:26:10,026 ‪ขณะเดียวกันก็บีบเค้นฉันให้ตาย 449 00:26:10,110 --> 00:26:11,194 ‪แกมันป่วย 450 00:26:12,404 --> 00:26:13,697 ‪จูน เราจะถ่ายใหม่ 451 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 ‪ไม่ อันแรกดีแล้ว 452 00:26:17,242 --> 00:26:18,493 ‪ฉันพอแล้ว 453 00:26:20,453 --> 00:26:21,580 ‪ทำได้ดีแล้วจ้ะแม่ 454 00:26:26,960 --> 00:26:29,921 ‪เคเล็บ นาบิล พวกนายต่อเลย 455 00:27:17,802 --> 00:27:19,387 ‪- ทำได้ดีมาก! ‪- ขอบใจ นี่ 456 00:27:19,471 --> 00:27:22,932 ‪ทำได้ดีมากเลยเพื่อน ‪พูดจริงนะ เอาล่ะ กลุ่มต่อไป 457 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 ‪ดูเธอสิ 458 00:27:28,355 --> 00:27:29,689 ‪แข็งแรงดี 459 00:27:32,651 --> 00:27:35,195 ‪ช่วงนี้ไม่ค่อยดีเท่าไร 460 00:27:36,946 --> 00:27:39,282 ‪แคสซี่ เธอต้องไม่เรียกใครทั้งนั้น 461 00:27:44,788 --> 00:27:47,916 ‪พอคิดว่าเธอเคยไร้ที่ติ เคยแข็งแกร่ง 462 00:27:49,334 --> 00:27:51,628 ‪ตอนนี้กลับมาคลานเหมือนแมลงสาบ 463 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 ‪ได้ข่าวว่าได้ลิ้นคืนมาแล้ว 464 00:27:56,216 --> 00:27:57,133 ‪ฉันดีใจนะ 465 00:27:58,301 --> 00:27:59,386 ‪มันมีประโยชน์หลายอย่าง 466 00:28:01,596 --> 00:28:04,724 ‪แต่ตอนเป็นเรื่องของฉัน และเรื่องที่เธอจะเล่า 467 00:28:04,808 --> 00:28:09,771 ‪เธอกัดลิ้นไว้ดีกว่า ไม่งั้นที่ตกลงมา ‪ได้รู้สึกเหมือนแค่วอร์มอัปแน่ 468 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 ‪ฉันมีสิทธิ์พูดความจริง 469 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 ‪ไม่หรอก ถ้ามันทำร้ายฉัน 470 00:28:18,113 --> 00:28:20,949 ‪เพราะสาบานเลย ฉันจะทำร้ายเธอกลับ 471 00:28:21,866 --> 00:28:23,034 ‪หลังจากที่เจอมานี่น่ะเหรอ 472 00:28:24,327 --> 00:28:25,203 ‪เจ็บกว่านี้ไม่ได้แล้ว 473 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 ‪ไม่ใช่เลย 474 00:28:27,205 --> 00:28:30,750 ‪ฉันหาสิ่งสวยๆ งามๆ ที่เธอรักได้ 475 00:28:30,834 --> 00:28:31,960 ‪แล้วทึ้งปีกพวกมันซะ 476 00:28:34,003 --> 00:28:34,838 ‪คุณทำอะไรน่ะ 477 00:28:34,921 --> 00:28:36,631 ‪นาบิล ดูแฟนนายสิ 478 00:28:36,715 --> 00:28:39,092 ‪ขนาดตอนนี้ยังทำอะไรเกินกำลัง 479 00:28:40,427 --> 00:28:43,096 ‪คุณคอสต้า คุณไม่มีธุระอะไรที่นี่ 480 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 ‪กลับไปได้แล้ว 481 00:28:49,269 --> 00:28:51,563 ‪ได้ยินใช่ไหม คอสต้า ไปซะ 482 00:28:52,647 --> 00:28:54,983 ‪ฉันหมายถึงเธอ นาบิล 483 00:28:58,194 --> 00:29:00,113 ‪- ไม่กลับถ้าเขายังอยู่… ‪- เราเลิกกันแล้ว 484 00:29:00,196 --> 00:29:01,072 ‪จบกันแล้ว 485 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 ‪- คุณบอกอะไรเธอ ‪- ฉันเหรอ 486 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 ‪นี่เป็นเพราะนายต่างหาก 487 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 ‪มันไม่เคยจริง 488 00:29:07,829 --> 00:29:08,663 ‪ไม่ 489 00:29:09,247 --> 00:29:10,498 ‪ไม่ นั่นไม่จริงเลย 490 00:29:12,250 --> 00:29:13,168 ‪เธอลืมไปแล้วเหรอ 491 00:29:13,251 --> 00:29:15,044 ‪หน้าร้อนของเรา ความรักของเรา 492 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 ‪ฉันมาอยู่กับเธอที่นี่ทุกวัน 493 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 ‪เธอจำไม่ได้เหรอ เธอ… 494 00:29:18,965 --> 00:29:20,508 ‪เธอไม่รู้เหรอว่าเรารักกัน 495 00:29:20,592 --> 00:29:23,094 ‪สิ่งที่เราเคยมี นาบิล… 496 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 ‪ก็แค่ขำๆ 497 00:29:27,348 --> 00:29:29,517 ‪แค่คบกันเล่นๆ ช่วงหน้าร้อน 498 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 ‪นั่นไม่จริงเลย 499 00:29:32,520 --> 00:29:34,063 ‪- แคสซี่ ‪- นายทำให้เธอหงุดหงิดนะ 500 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 ‪คุณทำอะไร 501 00:29:36,107 --> 00:29:37,150 ‪คุณพูดอะไรกับเธอ 502 00:29:37,233 --> 00:29:38,109 ‪ใจเย็นน่า ไอ้หนู 503 00:29:38,193 --> 00:29:39,360 ‪เขาคือคนคนนั้นใช่ไหม 504 00:29:40,069 --> 00:29:41,780 ‪รูปถ่ายของเธอ เขาคือคนในรูป 505 00:29:41,863 --> 00:29:43,156 ‪ไปซะ นาบิล 506 00:29:43,782 --> 00:29:44,616 ‪เดี๋ยวนี้เลย 507 00:29:47,827 --> 00:29:49,537 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่คือสิ่งที่เธอต้องการ 508 00:29:49,621 --> 00:29:51,790 ‪ขอโทษด้วย แต่นายมันไม่ดีพอ 509 00:30:09,265 --> 00:30:10,141 ‪เด็กดี 510 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‪ชอบไหม 511 00:30:55,603 --> 00:30:58,398 ‪ก็แปลกหน่อยๆ ‪ที่นายอยากจูบแฟนต่อหน้าฉัน แต่ก็โอเค 512 00:30:58,982 --> 00:31:01,442 ‪เชน นายเจ๋งแล้ว ปล่อยมันไป 513 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 ‪ห้องนี้เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 514 00:31:05,738 --> 00:31:06,573 ‪นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 515 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 ‪เว้นแต่แมตเตโอ ‪เป็นคนทำให้เราเข้ามาที่นี่คืนนี้ได้ 516 00:31:09,367 --> 00:31:12,579 ‪- เขาเลยเรียกฉันว่าไอ้กระเทยได้เหรอ ‪- เพื่อน ลืมมันได้แล้วน่า 517 00:31:12,662 --> 00:31:14,038 ‪ฉันอยากชกนายให้หน้าหงายเลย 518 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 ‪- ก็เอาสิ ‪- เฮ้ คืนนี้เราไม่ได้มาทะเลาะกันนะ 519 00:31:17,208 --> 00:31:20,545 ‪เรากำลังมาทำสิ่งสวยงาม ‪และฉันจะทนแค่เรื่องนั้นเรื่องเดียว 520 00:31:21,629 --> 00:31:22,839 ‪เชน ออกไปได้แล้ว 521 00:31:24,173 --> 00:31:25,508 ‪- ล้อเล่นใช่ไหม ‪- พูดจริง 522 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 ‪แมตตี้ ทำให้ถูกต้องสิ แค่พูดออกไป 523 00:31:30,346 --> 00:31:31,180 ‪ก็ได้ 524 00:31:31,764 --> 00:31:32,640 ‪ฉันขอโทษ 525 00:31:35,268 --> 00:31:37,020 ‪- แม่มึงสิ ‪- พอที เราจะออกไปกันแล้ว 526 00:31:37,103 --> 00:31:38,605 ‪- เปล่าสักหน่อย ‪- เขาขอโทษแล้ว 527 00:31:38,688 --> 00:31:39,606 ‪เพราะต้องทำหรอก 528 00:31:39,689 --> 00:31:41,190 ‪กับนายมันเหมือนไม่มีอะไรดีพอเลย 529 00:31:41,274 --> 00:31:44,235 ‪ฉันจะพอใจกับอีแค่เศษเดนทำไม ‪ฉันเจอแบบนั้นในโคโลราโดมาพอแล้ว 530 00:31:44,319 --> 00:31:45,278 ‪เหรอ งั้นรู้อะไรไหม 531 00:31:45,361 --> 00:31:48,239 ‪ที่นี่ก็มี หมอนี่พยายามปรับปรุงตัวอยู่นะ 532 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 ‪เหรอ แต่ฉันไม่จำเป็นต้องยอม 533 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 ‪ใช่ นายก็แค่ใช้ชีวิตในฟองบัลเลต์ต่อไป 534 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 ‪แบกความคับแค้นใจเอาไว้ มองหาที่ระบาย 535 00:31:55,455 --> 00:31:56,789 ‪อย่างน้อยฉันก็ลงมือก่อน 536 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 ‪แล้วนายก็จะลงมือกับทุกคน ‪จนสุดท้ายก็ไม่เหลือใคร 537 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 ‪หมอนั่นกำลังขอโทษ 538 00:32:01,878 --> 00:32:04,714 ‪ถ้านายจะไม่รับ ‪ก็แปลว่านายนั่นแหละที่มีปัญหา 539 00:32:16,059 --> 00:32:18,561 ‪แฟนเธอเป็นคนดีนี่ 540 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 ‪ใช่ และเห็นชัดเลยว่าไม่ใช่เจ้าชาย 541 00:32:22,398 --> 00:32:24,984 ‪พวกเจ้าชายน่ะถูกให้ค่าเกินไป 542 00:32:25,568 --> 00:32:28,529 ‪แบบว่าเธอก็ดูดีนะ แต่เวลาเจอเรื่องแย่ๆ เหรอ 543 00:32:29,405 --> 00:32:30,239 ‪ใช่ 544 00:32:32,200 --> 00:32:34,118 ‪เราก็นอกใจเธอไปกับชายอื่นไง 545 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 ‪เจ้าหญิงคนนี้ก็ทำแบบเดียวกัน 546 00:32:39,791 --> 00:32:40,625 ‪ให้พูดตรงๆ ไหม 547 00:32:42,085 --> 00:32:43,336 ‪ฉันว่าหมอนั่นกลัวล่ะ 548 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 ‪กลัวอะไร 549 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 ‪กลัวเธอไง เบ็ตต์ 550 00:32:47,215 --> 00:32:50,468 ‪เธอรู้ว่าต้องการอะไร ‪และมันน่ากลัวที่เธอคว้ามันมาได้บ่อยๆ 551 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 ‪ไม่จริงเลย 552 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 ‪ฉันว่าเธอเจอคนที่แคร์เธอแล้วล่ะ 553 00:32:56,224 --> 00:32:57,934 ‪เพราะงั้นให้โอกาสเขาหน่อย 554 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 ‪ฉันจะปฏิเสธ ‪ถ้าเธอบอกยัยนั่นว่าฉันพูดแบบนี้ 555 00:33:07,568 --> 00:33:08,987 ‪แต่ทั้งภายนอกและภายใน 556 00:33:11,030 --> 00:33:12,991 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์คือคนที่ดีที่สุดในนี้ 557 00:33:15,868 --> 00:33:17,453 ‪ยังไม่แน่ใจว่าเขารู้สึกแบบนั้นไหม 558 00:33:18,705 --> 00:33:19,664 ‪เชื่อฉันเถอะ 559 00:33:20,748 --> 00:33:22,166 ‪ฉันรู้ว่าความรักหน้าตาเป็นยังไง 560 00:33:45,857 --> 00:33:48,860 ‪จูน หยุดนะ 561 00:33:50,153 --> 00:33:51,487 ‪ทำอะไรของเธอ 562 00:33:51,571 --> 00:33:52,488 ‪คิดว่าไงล่ะ 563 00:33:53,364 --> 00:33:54,282 ‪เธออาจตายได้นะ 564 00:33:55,491 --> 00:33:57,201 ‪ฉันเกือบคว้ารางวัลมาได้แล้วเชียว 565 00:33:59,746 --> 00:34:02,248 ‪เกือบได้แม่กลับมาแล้ว 566 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 ‪เธอยังทำได้ 567 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 ‪ใครๆ จะมองเห็นว่ามีความดี… 568 00:34:10,965 --> 00:34:11,841 ‪ฉันขอโทษ 569 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 ‪ทำไมล่ะ ฉันต่างหากที่เป็นคนจูบนาย 570 00:34:17,764 --> 00:34:21,142 ‪ฟังนะ เราเคยถูกขังอยู่ข้างนอกนี่มาแล้วครั้งหนึ่ง 571 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 ‪มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 572 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 ‪ฉันจะไปทำให้นังบ้านั่นเห็น ‪ว่าฉันจะไม่ยอมถูกผลักไปมา 573 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 ‪มาลุยกันเลย 574 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 ‪คุยกันหน่อยได้ไหม 575 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 ‪อะไร 576 00:36:18,050 --> 00:36:21,596 ‪(แทบรอให้เธอกลับมาไม่ไหวแล้ว) 577 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 ‪ยืดเข่าให้ตรง 578 00:38:27,263 --> 00:38:28,723 ‪เพื่อตัวเธอเองนะ โมนิก้า 579 00:38:28,806 --> 00:38:30,182 ‪มันปวดเหลือเกิน 580 00:38:30,266 --> 00:38:32,059 ‪มันจำเป็น ทำอีก 581 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 ‪- ฉันเหนื่อยแล้ว ‪- หนูช่วยได้นะ 582 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 ‪ช่วยหน่อย มันจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 583 00:38:37,815 --> 00:38:38,649 ‪ไม่ค่ะ 584 00:38:39,567 --> 00:38:40,901 ‪หนูจะเอามันไปค่ะ 585 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 ‪ถ้าเธอทำแบบนั้น ฉันก็ไม่เหลืออะไร 586 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 ‪สอนเธอสิ 587 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 ‪เดี๋ยวนี้ 588 00:38:45,323 --> 00:38:47,033 ‪หนูไม่มีทางทำให้เจ็บได้มากพอ 589 00:38:47,992 --> 00:38:49,744 ‪เมื่อเธอสูงกว่านี้ ผอมกว่านี้ 590 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 ‪เหนือกว่านี้ หนักแน่นกว่านี้ 591 00:38:55,666 --> 00:38:57,084 ‪มันสายไปแล้วค่ะ มาดาม 592 00:38:57,543 --> 00:38:59,795 ‪- นี่ไม่มีทางแก้ไขได้ ‪- เป็นความผิดของฉันเอง 593 00:39:00,546 --> 00:39:01,672 ‪ความล้มเหลวของฉัน 594 00:39:02,465 --> 00:39:04,091 ‪เป็นทางเดียวที่ฉันจะเรียนรู้ 595 00:39:04,175 --> 00:39:05,051 ‪ไม่จริงเลย 596 00:39:05,718 --> 00:39:06,677 ‪มีอีกทาง 597 00:39:11,265 --> 00:39:12,099 ‪เคเล็บ 598 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 ‪ให้ตายสิ 599 00:39:15,353 --> 00:39:18,189 ‪ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมทำแล้ว วิดีโอนั่น 600 00:39:18,272 --> 00:39:19,357 ‪มันจะถูกโพสต์คืนนี้ 601 00:39:19,982 --> 00:39:20,858 ‪พระเจ้า 602 00:39:20,941 --> 00:39:21,817 ‪มันจะต้องเจ๋งแน่ 603 00:39:21,901 --> 00:39:23,486 ‪นี่ไม่ใช่เวลามาทำเล่นๆ นะ 604 00:39:23,569 --> 00:39:24,612 ‪เปล่าเลย นี่คือสงคราม 605 00:39:24,695 --> 00:39:27,782 ‪ผมต้องสู้เพื่อสิ่งที่สำคัญจริงๆ ‪เพราะผมรู้คุณจะไม่ทำ 606 00:39:27,865 --> 00:39:31,619 ‪ทุกอย่างที่ฉันทำ ‪ก็เพื่อเธอ เพื่อนักเรียนทุกคนที่นี่ 607 00:39:31,702 --> 00:39:34,538 ‪ผมเป็นมากกว่านักเรียน ‪เพราะงั้นเลิกทำกับผมเหมือนเด็กได้แล้ว 608 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 ‪แต่ฉันควรทำแบบนั้น เคเล็บ 609 00:39:40,503 --> 00:39:41,670 ‪นั่นเป็นงานของฉัน 610 00:39:44,090 --> 00:39:46,509 ‪ไม่ใช่สร้างบาดแผลและทำให้เธออ่อนแอ 611 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 ‪แต่ช่วยให้เธอเติบโต 612 00:39:49,720 --> 00:39:51,347 ‪ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันต้องจบเรื่องนี้ 613 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 ‪ไม่ ผมไม่ได้จะพูดแบบนั้น 614 00:39:55,226 --> 00:39:57,895 ‪ผมเข้าใจ เวลาเจอความกดดัน ‪ผู้คนจะแตกสลาย 615 00:39:58,771 --> 00:39:59,730 ‪แต่ผมไม่ใช่แบบนั้น 616 00:39:59,814 --> 00:40:01,774 ‪ไม่ช้าก็เร็ว เราทุกคนจะเป็นแบบนั้น 617 00:40:04,777 --> 00:40:07,738 ‪ผมต่างหากที่เป็นฝ่ายเข้าหาคุณ โมนิก 618 00:40:08,406 --> 00:40:10,574 ‪ผมปวดร้าวอย่างหนัก 619 00:40:12,118 --> 00:40:13,369 ‪คุณเอาความปวดร้าวนั้นไป 620 00:40:14,787 --> 00:40:18,290 ‪ฉันคือผู้ใหญ่ในที่นี้เคเล็บ และขอบอกเลย 621 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 ‪ที่ผ่านมาฉันทำร้ายเธอ 622 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 ‪เรื่องนั้นต้องจบคืนนี้ 623 00:40:26,715 --> 00:40:28,926 ‪เราต้องจบกันคืนนี้ 624 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 ‪ไม่นะ คุณไม่เข้าใจเหรอ 625 00:40:31,470 --> 00:40:32,388 ‪ผมต้องการแบบนี้เอง 626 00:40:33,097 --> 00:40:34,640 ‪ตอนนี้เธออาจไม่เข้าใจ 627 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 ‪แต่สักวันหนึ่งเธอจะเข้าใจทุกอย่าง 628 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 ‪และมันจะเจ็บปวด 629 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 ‪มันจะมีแต่ความเจ็บปวด 630 00:40:47,570 --> 00:40:48,988 ‪และฉันจะเป็นต้นเหตุ 631 00:40:57,079 --> 00:40:58,581 ‪ถ้าหนูจำไม่ได้ล่ะ 632 00:41:00,040 --> 00:41:01,208 ‪ฉันคิดว่าเธอจำได้ 633 00:41:02,585 --> 00:41:05,838 ‪ฉันคิดว่าเธอกลัวว่า ‪ถ้าพูดชื่อออกมาและเราพิสูจน์ไม่ได้ 634 00:41:05,921 --> 00:41:07,590 ‪มันจะกลับมาเล่นงานเธอ 635 00:41:07,673 --> 00:41:10,926 ‪บางคนยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้สิ่งที่เธอมี 636 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 ‪และฉันคิดว่าเรื่องนี้เป็นฝีมือของนักเรียนคนหนึ่ง 637 00:41:15,556 --> 00:41:19,477 ‪พอหนูไม่อยู่ ก็มีตัวแม่คนใหม่ใช่ไหมล่ะคะ 638 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 ‪ใครก็ตามที่ผลักเธอ ‪ได้ประโยชน์จากการตกของเธอแน่นอน 639 00:41:32,907 --> 00:41:34,241 ‪ช่วยฉันหน่อย แคสซี่ 640 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 ‪ฉันผิดไม่ได้อีกแล้ว 641 00:41:42,208 --> 00:41:43,584 ‪คุณอยากได้ชื่อเหรอคะ 642 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 ‪หนูมีอยู่ชื่อหนึ่ง 643 00:42:12,112 --> 00:42:16,867 ‪(กำลังอัปโหลด) 644 00:42:16,951 --> 00:42:19,787 ‪การเต้นดีๆ เป็นเส้นทางชุดหนึ่ง 645 00:42:19,870 --> 00:42:23,666 ‪หนทางที่นำร่างกายสู่ ‪การแสดงออกที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ของมันเอง 646 00:42:24,959 --> 00:42:26,252 {\an8}‪(วิดีโอการเต้น ยอดดู) 647 00:42:26,335 --> 00:42:28,420 ‪มันคือจุดแข็งที่เธอไม่อาจละทิ้งได้ 648 00:42:30,047 --> 00:42:32,049 ‪คือความจริงที่ไม่มีใครปฏิเสธได้ 649 00:42:35,427 --> 00:42:37,972 ‪เธออาจคิดว่าคำพูดเป็นสิ่งแข็งแกร่งที่สุดที่เรามี 650 00:42:38,806 --> 00:42:43,185 ‪แต่บางครั้งร่างกายของเราเอง ‪กลับคมคายได้ยิ่งกว่า 651 00:42:54,530 --> 00:43:00,828 ‪(ดูนักบัลเลต์ดาวรุ่งจากอาร์เชอร์ซะก่อน! ‪อย่าพลาดละครริปเปอร์สามคืนของพวกเขา) 652 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 ‪เป็นกล้องเอชดีที่ตัวเล็กจริงๆ 653 00:43:03,247 --> 00:43:04,415 ‪แม่ อย่าค่ะ 654 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 ‪อะไร แม่แอบถ่ายรูปลูก ‪เต้นบนเวทีสักรูปไม่ได้เลยเหรอ 655 00:43:07,793 --> 00:43:11,005 ‪นี่เป็นท่อนโซโล่ใหญ่ ‪ครั้งแรกของลูก แม่จะไม่ยอมพลาดแน่ 656 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 ‪แม่คะ หนูเสียมันไปแล้ว 657 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 ‪มันอยู่ในมือแล้ว และ… 658 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 ‪หนูทำมันหลุดมือ 659 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 ‪หนูได้กลับไปเต้นกลุ่ม 660 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 ‪หนูล้มเหลวอีกแล้ว 661 00:43:34,194 --> 00:43:35,279 ‪ลูกไม่ได้ล้มเหลว 662 00:43:37,573 --> 00:43:41,035 ‪ลูกสู้เพื่อให้ได้อยู่โรงเรียนนี้ต่อ ‪สู้มากพอจะแข็งขืนกับแม่ 663 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 ‪ลูกเลี้ยงดูตัวเอง ‪และยังมีน้ำใจชวนแม่มาที่นี่อีก 664 00:43:46,081 --> 00:43:49,752 ‪แต่ถึงอย่างนั้น จูนลูกรัก ลูกก็ยังเต้นทุกวัน 665 00:43:50,294 --> 00:43:52,588 ‪ลูกสมกับเป็นลูกสาวของแม่ 666 00:43:53,422 --> 00:43:55,007 ‪ลูกแข็งแกร่งกว่าที่ตัวเองคิด 667 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 ‪จะชอบหรือไม่ คนอื่นก็มองเราเป็นแพ็กคู่ 668 00:44:01,221 --> 00:44:04,433 ‪และที่นายออกไป ‪หางานอื่นทำนั่นทำให้ฉันดูไม่ดีเลย 669 00:44:04,516 --> 00:44:06,101 ‪นายอยากทำงานที่นี่ลงได้ยังไง 670 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 ‪เพราะอย่างที่นายรู้… 671 00:44:11,815 --> 00:44:13,067 ‪ทุกอย่างเยียวยาได้ 672 00:44:13,150 --> 00:44:16,403 ‪แหงล่ะ นายอาจหางานในเมืองอื่นได้ แต่ฉันล่ะ 673 00:44:16,487 --> 00:44:20,324 ‪โลกไม่ได้พากันยื้อแย่งครูบัลเลต์แก่ๆ หรอกนะ 674 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 ‪นายไม่คิดว่าถึงเวลา ‪ที่โมนิก ดูว์บัวต้องถูกปลดแล้วเหรอ 675 00:44:23,952 --> 00:44:27,331 ‪คิดสิ แต่ใครจะมาแทนที่เขาล่ะ 676 00:44:27,414 --> 00:44:28,290 ‪โทเฟอร์… 677 00:44:29,375 --> 00:44:30,209 ‪นายไง 678 00:44:30,709 --> 00:44:31,752 ‪นายบ้าไปแล้ว 679 00:44:31,835 --> 00:44:35,005 ‪เปล่า กรรมการเคารพนาย ‪คนรู้ว่านายอยู่เบื้องหลังความสำเร็จของที่นี่ 680 00:44:35,130 --> 00:44:37,925 ‪นายเป็นคนปั้นดีเลีย วิตลอว์ขึ้นมาตั้งแต่ต้น 681 00:44:38,008 --> 00:44:39,009 ‪สิ่งเดียวที่โมนิกทำคือ… 682 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 ‪กรีดกรายเข้ามาเอาหน้า ฉันรู้ 683 00:44:40,678 --> 00:44:44,390 ‪แต่การบริหารที่นี่มันเกินกำลังของฉัน 684 00:44:44,473 --> 00:44:46,725 ‪งั้นเราจะแก้ไขสิ่งที่เสียหายด้วยกัน 685 00:44:46,809 --> 00:44:50,062 ‪และเราก็จะพินาศแบบเดียวกับโมนิก เชื่อฉันสิ 686 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 ‪บัลเลต์เป็นนักทำลายที่ยิ่งใหญ่ 687 00:44:52,564 --> 00:44:53,816 ‪แต่นายมีฉันคอยช่วย 688 00:44:53,899 --> 00:44:56,485 ‪มันสู้กับสิ่งที่เราจะต้องเจอไม่ไหวหรอก 689 00:44:56,568 --> 00:45:00,614 ‪ฉันรักนายนะที่คิดว่าฉันมีดีพอจะบริหารที่นี่ได้ 690 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 ‪แต่เสียใจด้วย 691 00:45:02,658 --> 00:45:03,867 ‪ฉันไม่ใช่คนคนนั้นหรอก 692 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 ‪คืนนี้เกือบขายหมดแล้วค่ะ 693 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 ‪งั้นเราก็ไปยืนในแสงไฟกัน 694 00:45:36,108 --> 00:45:38,402 ‪ขอบคุณที่มาร่วมกับเราในคืนนี้ 695 00:45:38,986 --> 00:45:43,115 ‪เพื่อฉลองให้เหล่าผู้มีพรสวรรค์ ‪ที่อาศัยและทำงานในโรงเรียนบัลเลต์อาร์เชอร์ 696 00:45:43,198 --> 00:45:45,576 ‪ไม่ต้องสงสัยเลยว่าพวกคุณมาที่นี่ 697 00:45:45,659 --> 00:45:48,162 ‪เพื่อถามความเกี่ยวข้อง ‪ในเรื่องข่าวอื้อฉาวที่มิชิบีชคลับ 698 00:45:48,245 --> 00:45:52,040 ‪แต่ฉันอยากฉลองวิดีโอที่ฉันมอบหมายให้จัดทำขึ้น 699 00:45:52,124 --> 00:45:56,128 ‪เพื่อแสดงให้ทุกคนเห็น ‪ความพากเพียรของบรรดานักเรียน 700 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 ‪นักเต้นหนุ่มสาวของเรา ‪ไม่ยอมถูกมองเป็นเหยื่อและจะไม่ปิดปากเงียบ 701 00:46:02,634 --> 00:46:05,345 ‪วันนี้ เราจะฉลองอนาคตของพวกเขาค่ะ 702 00:46:07,181 --> 00:46:08,015 ‪ขอบคุณค่ะ 703 00:46:08,599 --> 00:46:09,558 ‪มาดามคะ 704 00:46:15,814 --> 00:46:17,357 ‪คนกลับมาคลั่งกันแล้ว 705 00:46:18,442 --> 00:46:21,612 ‪เชื่อไหมว่าผมได้รับสาย ‪เชิญไปออกทัวร์เรื่องริปเปอร์แล้วนะ 706 00:46:22,279 --> 00:46:23,113 ‪ไม่เชื่อหรอก 707 00:46:23,906 --> 00:46:25,908 ‪ของแบบนั้นต้องจองล่วงหน้ายาวๆ 708 00:46:26,909 --> 00:46:29,244 ‪เดาว่าเราต่างมองหาโอกาสในนาทีสุดท้าย 709 00:46:30,454 --> 00:46:31,330 ‪เย็นไว้ โทเฟอร์ 710 00:46:31,413 --> 00:46:32,790 ‪เดี๋ยวผมก็ไปแล้ว 711 00:46:32,873 --> 00:46:34,541 ‪คุณจะได้มีที่ทางให้ตัวเอง 712 00:46:34,625 --> 00:46:36,251 ‪ผมตั้งตารอไม่ไหวแล้ว 713 00:46:37,002 --> 00:46:40,380 ‪คุณไม่คู่ควรจะอยู่ในตึกนี้ ในเมืองนี้ 714 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 ‪ในศิลปะแขนงนี้ 715 00:46:42,049 --> 00:46:44,176 ‪ผมจำคืนเปิดฤดูกาลเมื่อหลายปีก่อนได้ 716 00:46:44,802 --> 00:46:46,804 ‪คุณสอดลิ้นเข้ามาในปากผม 717 00:46:46,887 --> 00:46:49,431 ‪ผมเป็นแค่ไอ้โง่ที่ยังเด็กและเมา 718 00:46:49,515 --> 00:46:50,390 ‪ก็จริง 719 00:46:50,974 --> 00:46:52,142 ‪เฮ้ย 720 00:46:52,226 --> 00:46:54,102 ‪แต่คุณก็ยังอยากลองสัมผัสมันอยู่ดี จริงไหม 721 00:46:54,186 --> 00:46:56,355 ‪ความเป็นชายที่พร้อมจะลุยและทำงานให้สำเร็จ 722 00:46:56,438 --> 00:46:58,106 ‪เดี๋ยวสิ คุณไม่มีนี่นา 723 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 ‪ขอบใจ ราโมน 724 00:47:02,027 --> 00:47:03,070 ‪ไปได้แล้ว 725 00:47:03,153 --> 00:47:04,238 ‪ใช่เลย 726 00:47:04,321 --> 00:47:05,864 ‪อย่างน้อยก็พวกเราคนหนึ่ง 727 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ‪เกิดอะไรขึ้น 728 00:47:12,913 --> 00:47:13,997 ‪นายพูดถูก 729 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 ‪ที่นี่สมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 730 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 ‪และนายกับฉัน… 731 00:47:17,751 --> 00:47:19,920 ‪ได้เวลาพอดี โรงเรียนนี้… 732 00:47:20,003 --> 00:47:21,797 ‪กำลังรอให้เราช่วงชิงมา 733 00:47:37,604 --> 00:47:39,356 ‪- มาดาม! ‪- ขอให้นี่ได้ผลเถอะ 734 00:47:39,439 --> 00:47:41,358 ‪- มากับฉันเดี๋ยวนี้เลยค่ะ ‪- โมนิก ดูว์บัว 735 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 ‪ตายแล้ว 736 00:47:43,777 --> 00:47:46,071 ‪- คุณเข้ามาหลังเวทีไม่ได้ ‪- นี่ไม่ใช่เรื่องน่าห่วง 737 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 ‪ฉันมาทำการจับกุมในข้อหาพยายามฆ่าแคสซี่ ชอร์ 738 00:47:49,032 --> 00:47:50,701 ‪ใครคะ ใครผลักเธอ 739 00:48:02,963 --> 00:48:07,050 ‪อลิซาเบธ วิตลอว์ เธอถูกจับ ‪ในข้อหาพยายามฆ่าแคสซี่ ชอร์ 740 00:48:07,134 --> 00:48:08,093 ‪อะไรนะคะ 741 00:48:08,594 --> 00:48:09,928 ‪เธอมีสิทธิ์ที่จะไม่พูดอะไร 742 00:48:10,012 --> 00:48:11,972 ‪ทุกอย่างที่เธอพูดจะถูกนำไปใช้ปรักปรำเธอ 743 00:48:12,055 --> 00:48:13,265 ‪เธอมีสิทธิ์ร้องขอทนาย 744 00:48:13,348 --> 00:48:15,559 ‪แต่ถ้าเธอหาทนายเองไม่ได้ เราจะจัดหาให้ 745 00:48:15,642 --> 00:48:17,477 ‪นี่อำกันเล่นใช่ไหม 746 00:48:17,561 --> 00:48:20,564 ‪ไม่ใช่หนูนะ หนูไม่ได้ทำ 747 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 ‪ไม่เป็นไร เธอจะต้องไม่เป็นไร 748 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 ‪โอเรน 749 00:48:27,070 --> 00:48:28,447 ‪แม่คะ ช่วยหนูด้วย 750 00:48:28,530 --> 00:48:29,364 ‪แม่! 751 00:48:30,324 --> 00:48:32,367 ‪แม่จะให้พวกเขาทำแบบนี้กับหนูไม่ได้นะ 752 00:48:32,451 --> 00:48:33,869 ‪แม่จะโทรหาพ่อเขา 753 00:48:48,467 --> 00:48:49,676 ‪นาบิล นายโอเคไหม 754 00:48:50,928 --> 00:48:52,804 ‪นี่ไม่ใช่ความจริงที่ฉันหวังว่าจะเจอ 755 00:48:53,347 --> 00:48:54,473 ‪ใครจะรู้ว่าเบ็ตต์จะกล้า 756 00:48:54,556 --> 00:48:55,641 ‪เบ็ตต์ไม่ได้ทำนะ 757 00:48:55,724 --> 00:48:57,309 ‪งั้นตำรวจจับเธอไปทำไม 758 00:48:57,392 --> 00:49:00,062 ‪เพราะท้ายที่สุดแล้ว ‪พวกเขายังต้องจับใครสักคนไง 759 00:49:00,145 --> 00:49:02,147 ‪เบ็ตต์ไม่มีใครเลย เราทำยังไงกันดี 760 00:49:04,483 --> 00:49:05,901 ‪เราจะตัดท่อนโซโล่ของเบ็ตต์ออก 761 00:49:05,984 --> 00:49:08,987 ‪เต้นฉากเปิดปาส์เดอซิกส์ซ้ำ ‪แล้วตรงเข้าท่อนโคด้าเลย 762 00:49:09,071 --> 00:49:11,657 ‪ให้ทุกคนขยับไปทางขวาของเวทีหนึ่งตำแหน่ง 763 00:49:11,740 --> 00:49:14,576 ‪แล้วออกทางปีกเวที ‪ไปยังเวทีล่าง ไม่ต้องเต้นปาส์เดอเดอซ์ 764 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 ‪การแสดงทั้งชุดผนวกกับ ‪ท่อนของเบ็ตต์และท่อนโซโล่ตอนจบเรื่อง 765 00:49:17,663 --> 00:49:18,997 ‪งั้นหนูจะเต้นเอง 766 00:49:19,081 --> 00:49:21,792 ‪- โอ้ จูน ‪- หนูกำลังขายตัวเองอยู่ค่ะ 767 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 ‪และยอมรับเถอะ 768 00:49:24,962 --> 00:49:25,796 ‪คุณจะซื้อ 769 00:49:33,845 --> 00:49:35,472 ‪ฉันแต่งเต็มยศไปสินะ 770 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 ‪เบ็ตต์โดนจับ 771 00:49:37,891 --> 00:49:39,351 ‪เด็กสาวที่โคม่า 772 00:49:39,434 --> 00:49:41,353 ‪ตำรวจคิดว่าเพราะเบ็ตต์พยายามจะฆ่าเขา 773 00:49:42,729 --> 00:49:45,232 ‪อะไรนะ พวกนายเป็นใครกันวะ 774 00:49:45,857 --> 00:49:47,025 ‪เรื่องเป็นงี้ 775 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 ‪ฉันก็ไม่ได้ชอบเบ็ตต์นัก 776 00:49:49,444 --> 00:49:51,655 ‪นังนั่นพยายามบดขยี้ฉันตั้งแต่วันแรก 777 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 ‪แต่เบ็ตต์ไม่ได้ทำ 778 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 ‪นายจะสนไปทำไม 779 00:49:56,159 --> 00:49:58,328 ‪เพราะฉันรู้ว่าการไม่มีใครเลยมันเป็นยังไง 780 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 ‪และเบ็ตต์กำลังรู้สึกแบบนั้นอยู่ 781 00:50:02,708 --> 00:50:03,667 ‪ไปหาเธอซะ 782 00:50:04,584 --> 00:50:05,961 ‪บอกเธอว่าพวกเราจะเต้นต่อ 783 00:50:06,044 --> 00:50:08,380 ‪ทำให้แน่ใจว่าเธอจะยังมีโรงเรียนให้กลับมา 784 00:50:19,391 --> 00:50:23,895 ‪เมื่อเต้นตามจินตนาการ ‪ของนักออกแบบท่าเต้น มันอาจยากที่จะเข้าใจ 785 00:50:23,979 --> 00:50:26,273 ‪บางครั้งพวกเขาก็ไม่รู้ว่าต้องการอะไร 786 00:50:26,356 --> 00:50:27,774 ‪แต่เธอรู้ว่าเธอทำอะไร 787 00:50:29,026 --> 00:50:30,277 ‪ในท้ายที่สุดแล้ว 788 00:50:30,944 --> 00:50:34,823 ‪เธอไม่ต้องการใครมาบอกว่า ‪จะบรรยายสิ่งที่อยู่ในตัวเธอยังไง 789 00:50:35,532 --> 00:50:37,159 ‪ลูกสาวฉันเต้นในกลุ่มตัวประกอบค่ะ 790 00:50:37,909 --> 00:50:38,910 ‪ไว้ฉันจะชี้ให้ดู 791 00:50:44,082 --> 00:50:45,542 ‪ฉันควรไปสถานีตำรวจ 792 00:50:45,625 --> 00:50:47,669 ‪ไม่มีประโยชน์หรอกค่ะ พวกเขาจะไม่คุยกับคุณ 793 00:50:48,378 --> 00:50:51,548 ‪ตอนนี้เบ็ตต์ถูกจับ ‪เลยจะออกไปปกปิดเรื่องฉาวถัดไปเหรอคะ 794 00:50:52,049 --> 00:50:53,091 ‪คืนนี้ขอให้สนุกล่ะ 795 00:50:53,175 --> 00:50:54,968 ‪มันจะเป็นเรื่องสุดท้ายที่เธอจะได้เต้น 796 00:50:55,052 --> 00:50:58,597 ‪ซึ่งทำให้หนูเป็นคนเดียวที่นี่ที่ไม่มีอะไรจะเสีย 797 00:50:58,680 --> 00:51:01,725 ‪ดังนั้นหนูจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‪เพื่อทำลายคุณค่ะ มาดาม 798 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 ‪ถึงคราวเธอโบยบินแล้ว 799 00:53:41,676 --> 00:53:46,473 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์