1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,252 ‪這是給凱西的早日康復卡 3 00:01:26,795 --> 00:01:28,505 ‪有看到相似的筆跡嗎? 4 00:01:28,588 --> 00:01:30,256 ‪我只是想嚇嚇新來的女孩 5 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 ‪不代表我有把人推下屋頂 6 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 ‪陪審團認得什麼是威脅 7 00:01:36,262 --> 00:01:37,388 ‪-媽! ‪-克魯茲警官 8 00:01:37,472 --> 00:01:39,724 ‪妳這樣審問是違法的 9 00:01:39,808 --> 00:01:40,892 ‪我們只是在閒聊 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 ‪我女兒有權要求律師在場 ‪但我沒看到 11 00:01:43,645 --> 00:01:44,938 ‪好吧,在妳找來律師之前 12 00:01:45,021 --> 00:01:46,106 ‪我們必須拘留她 13 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 ‪等等,要待在牢裡嗎? 14 00:01:48,399 --> 00:01:49,984 ‪好吧,明天 15 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 ‪妳想知道什麼,我馬上告訴妳 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,238 ‪-我們現在… ‪-妳現在要閉嘴 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,864 ‪為了妳自己好 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,449 ‪我給妳們一點時間 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,293 ‪我只是試著在替自己辯護 20 00:02:07,377 --> 00:02:09,212 ‪妳完全沒有幫到自己 21 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 ‪我們得小心操縱這件事 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 ‪沒什麼好操縱的 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 ‪媽,妳得相信我 24 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 ‪不是我做的! 25 00:02:17,512 --> 00:02:19,264 ‪警察說的話很有說服力 26 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 ‪如果妳想要離開這裡 27 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 ‪妳就得有個更好的說法 28 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 ‪天啊! 29 00:03:23,244 --> 00:03:24,412 ‪妳很完美,瓊 30 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‪謝謝你 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,584 ‪他們把布幕掀開了 32 00:03:29,667 --> 00:03:30,543 ‪-對啊 ‪-什麼? 33 00:03:30,627 --> 00:03:31,502 ‪是為了妳 34 00:03:32,670 --> 00:03:34,964 ‪歐倫,你也沒辦法做什麼 35 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 ‪馬泰奧傳了訊息 36 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 ‪她媽媽在那邊,她爸正飛過來 37 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ‪歐倫,別這樣! 38 00:03:40,386 --> 00:03:41,638 ‪他們可以處理 39 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 ‪她現在一定很害怕 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 ‪或許她應該要害怕 41 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 ‪哇,真殘忍 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 ‪真是一部傑作 43 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 ‪今晚的灰燼之中,一隻鳳凰誕生了 44 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 ‪我們應該好好慶祝 45 00:04:04,869 --> 00:04:08,539 ‪我得先去滅一些火 ‪才能讓你開始點燃這把火 46 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 ‪別這樣,想想我今晚給了妳什麼 47 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 ‪或許吧 48 00:04:13,836 --> 00:04:16,339 ‪如果你願意先替我做點事的話 49 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 ‪我打過電話,她還在拘留中 50 00:04:32,355 --> 00:04:34,190 ‪好吧,放手一搏了 51 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 ‪感謝各位一起參與這重要的一晚 52 00:04:46,077 --> 00:04:50,373 ‪這些出眾的年輕舞者 ‪不只是演出了一部嶄新的芭蕾舞 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 ‪也向各位傳達了他們強韌的恢復力 54 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 ‪如同我們今晚看到的 55 00:04:57,672 --> 00:05:01,634 ‪我們校園裡有很多位“芭蕾舞的未來” 56 00:05:02,218 --> 00:05:04,971 ‪瓊帕克,我一直都知道妳會發光發熱 57 00:05:08,391 --> 00:05:09,267 ‪謝謝 58 00:05:09,350 --> 00:05:11,769 ‪-在我委託製作的影片爆紅之後… ‪-什麼? 59 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 ‪剩下兩場表演的門票也變得炙手可熱 60 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 ‪所以請通知朋友早點買票 61 00:05:29,829 --> 00:05:30,997 ‪-瓊 ‪-埃絲梅 62 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 ‪要是我知道妳那麼厲害 63 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 ‪我以前一定會對妳更好 64 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 ‪有貝特的消息嗎? 65 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 ‪聽說…她今晚會被拘留 66 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 ‪拿一瓶吧 67 00:05:43,843 --> 00:05:44,761 ‪給你和你女友 68 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 ‪我們就不客氣了,謝謝 69 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 ‪我剛剛很白癡 70 00:05:53,561 --> 00:05:54,437 ‪對不起 71 00:05:54,979 --> 00:05:57,732 ‪只是…她讓我很難同情她 72 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 ‪相信我,我知道 73 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 ‪我只希望今晚屬於我們兩個 74 00:06:03,571 --> 00:06:04,572 ‪還是可以啊 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 ‪今晚跳得超棒,納比歐 76 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 ‪我知道 77 00:06:12,622 --> 00:06:14,040 ‪迦勒,要喝一杯嗎? 78 00:06:14,123 --> 00:06:16,417 ‪如果是那王八蛋給的,我寧願喝髒水 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 ‪冷靜點,我比任何人都愛打架 80 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 ‪但那個人你打不贏的 81 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‪他在這裡幹嘛? 82 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 ‪他已給我們下了毒,多一點算什麼? 83 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 ‪-納比歐… ‪-你不會想喝的 84 00:06:25,468 --> 00:06:27,929 ‪如果不喝 ‪我就會拿刀插進雷蒙的心臟 85 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 ‪別管我 86 00:06:31,641 --> 00:06:32,892 ‪懂了 87 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 ‪蕭恩 88 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 ‪你太厲害了 89 00:06:38,689 --> 00:06:42,568 ‪戴夫,我想這是第一次有人送我花 90 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‪別激動 91 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 ‪我收到你的感激了 92 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‪好吧 93 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 ‪那… 94 00:06:49,158 --> 00:06:51,369 ‪你幾點要帶我去參加董事會的派對? 95 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 ‪你這樣裝扮不太合適 96 00:06:54,163 --> 00:06:55,873 ‪這是舞蹈學院 97 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 ‪我想他們對兩個 ‪奇裝異服的同性戀不會有意見的 98 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 ‪只有你是奇裝異服 99 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 ‪晚點再找你? 100 00:07:09,846 --> 00:07:11,931 ‪也太性感了吧 101 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 ‪蕭恩,你能把到他真是中大獎了 102 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‪是啊… 103 00:07:19,772 --> 00:07:20,606 ‪是個好對象 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 ‪瓊! 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 ‪妳表現得太棒了 106 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ‪謝謝妳,媽 107 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 ‪我想讓妳見見促成這一切的編舞家 108 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 ‪他就在那裡,雷蒙科斯塔 109 00:07:33,953 --> 00:07:34,912 ‪當然好 110 00:07:34,996 --> 00:07:37,540 ‪但先讓我把這些漂亮的花插進水裡 111 00:07:44,130 --> 00:07:45,548 ‪今晚大家都很喜歡妳 112 00:07:45,631 --> 00:07:47,383 ‪希望你也喜歡 113 00:07:47,467 --> 00:07:48,342 ‪我聽說… 114 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 ‪他們已經在討論巡迴演出的事了 115 00:07:51,012 --> 00:07:51,929 ‪消息真靈通 116 00:07:52,013 --> 00:07:54,098 ‪我從這裡得到的任何東西 117 00:07:54,182 --> 00:07:55,391 ‪都是從你身上學的 118 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 ‪科斯塔先生,如果你選我當主角 119 00:07:58,519 --> 00:07:59,937 ‪我願意明天就離開這裡 120 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 ‪好,我會考慮看看 121 00:08:14,827 --> 00:08:17,497 ‪今晚就讓他們好好玩吧 ‪他們經歷了那麼多事 122 00:08:17,580 --> 00:08:19,499 ‪而我們最不需要的就是再一次出錯 123 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ‪所以當夫人要妳去注意該注意的事時 124 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 ‪妳就一定要去注意該注意的事 125 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 ‪我知道我的工作是什麼,賽琳娜 126 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 ‪很好 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,384 ‪這樣妳才能保住它 128 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 ‪可以突襲的時候打給我 129 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 ‪奠酒已經送達 130 00:08:40,269 --> 00:08:43,064 ‪我想那應該可以讓我喝一些好酒 131 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 ‪聽說有人找你辦巡演了 132 00:08:48,653 --> 00:08:50,446 ‪所以趁現在趕快沾點光吧 133 00:08:51,572 --> 00:08:53,157 ‪我想的要更多 134 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 ‪我們得談談比例 135 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 ‪《開膛手》是我的創作 136 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 ‪是我付錢的 137 00:09:00,373 --> 00:09:02,041 ‪這個成就是屬於學校的 138 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 ‪而這間學校… 139 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 ‪需要一點打賞 140 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 ‪妳一開始還不想要這部芭蕾舞 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,927 ‪但我還是承擔了風險 142 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 ‪芭蕾舞可不便宜,雷蒙 143 00:09:16,681 --> 00:09:19,308 ‪妳已經用了下流手段讓我留在這裡… 144 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 ‪妳不能再唆使我怎麼離開 145 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‪但是你的一部份是我賺來的 146 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 ‪無論如何,我都會拿它來兌現 147 00:09:40,955 --> 00:09:42,123 ‪惠特洛太太? 148 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 ‪惠特洛太太對吧?貝特的媽媽? 149 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 ‪你怎麼會認識我女兒? 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 ‪我是馬泰奧馬凱帝,她男朋友 151 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 ‪-很高興見到妳 ‪-今天真是越來越精彩了 152 00:09:56,971 --> 00:09:58,389 ‪女士,我是來幫忙的 153 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 ‪你真是好心 154 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 ‪說實話,你還真的可以幫上忙 155 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ‪太好了,因為我剛剛一直在想 156 00:10:05,354 --> 00:10:06,772 ‪我有很多可以幫忙的地方 157 00:10:07,398 --> 00:10:08,316 ‪妳儘管開口 158 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 ‪當然 159 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 ‪好吧,你要做的就是… 160 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 ‪走開 161 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 ‪女士? 162 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 ‪我是認真的 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 ‪我也是 164 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 ‪你是我女兒犯的眾多錯誤中的一個 165 00:10:23,122 --> 00:10:26,000 ‪過去幾個禮拜 ‪都是我幫妳女兒振作起來的 166 00:10:27,001 --> 00:10:28,836 ‪看看我們現在在哪裡 167 00:10:30,171 --> 00:10:32,340 ‪再去打擾貝特,就換你去坐牢 168 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 ‪你是個白癡 169 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 ‪我? 170 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 ‪你還不是一直喝酒 171 00:10:46,854 --> 00:10:48,105 ‪我也是白癡 172 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 ‪你爸媽會怎麼說? 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,444 ‪我“爸媽”… 174 00:10:54,070 --> 00:10:55,571 ‪都是酒鬼 175 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 ‪都是法國學者,我受不了他們 176 00:10:59,533 --> 00:11:01,952 ‪我爸是馬來西亞人,但他不信神 177 00:11:02,870 --> 00:11:04,664 ‪我自己找到信仰 178 00:11:04,747 --> 00:11:07,625 ‪我們還有兩場表演 ‪我可不想看瓊在舞台上跟一個… 179 00:11:07,708 --> 00:11:09,460 ‪不會喝又愛喝的宿醉鬼跳舞 180 00:11:11,796 --> 00:11:14,006 ‪天啊,我心裡的這個感覺… 181 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 ‪我需要它停下來 182 00:11:19,553 --> 00:11:21,013 ‪凱西帶走我的心 183 00:11:21,681 --> 00:11:23,265 ‪然後把它從屋頂上扔下去 184 00:11:24,892 --> 00:11:25,976 ‪我懂你的感受 185 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 ‪科斯塔偷走我們兩個的女孩 186 00:11:29,355 --> 00:11:30,272 ‪但你想做的事… 187 00:11:31,399 --> 00:11:32,316 ‪別這樣做 188 00:11:32,858 --> 00:11:33,734 ‪你幹嘛在意? 189 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 ‪你痛恨我相信的一切 190 00:11:37,655 --> 00:11:38,781 ‪至少你還相信啊 191 00:11:39,532 --> 00:11:41,033 ‪我一年前就不再相信了 192 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 ‪我很想念…信仰 193 00:11:46,706 --> 00:11:48,541 ‪別讓那個王八奪走你的信仰 194 00:11:52,294 --> 00:11:53,421 ‪還有你愛的那個女孩 195 00:11:54,130 --> 00:11:55,756 ‪確保你也不會失去她 196 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 ‪迦勒 197 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 ‪凱西跟我已經完了 198 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 ‪我說的女孩不是她 199 00:12:15,484 --> 00:12:16,444 ‪妳還好嗎? 200 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 ‪沒事,只是…想要慢慢來 201 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 ‪慢慢來比較好 202 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 ‪對我來說很新鮮,但… 203 00:12:24,285 --> 00:12:25,578 ‪感覺很不錯 204 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 ‪抱歉 205 00:12:41,093 --> 00:12:42,261 ‪我一直想起她 206 00:12:44,513 --> 00:12:45,347 ‪我也是 207 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 ‪這樣很怪 208 00:12:47,391 --> 00:12:49,477 ‪這樣很正常,這些人是我的家人 209 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 ‪我認識他們半輩子了 210 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 ‪那只是蕭恩 211 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‪不是蕭恩 212 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‪可惡 213 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 ‪董事會的派對真無聊 214 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 ‪如果帶我去就不無聊了 215 00:13:12,500 --> 00:13:13,334 ‪是嗎? 216 00:13:13,876 --> 00:13:15,377 ‪讓我知道我錯過了什麼 217 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 ‪可能會有人走進來 218 00:13:19,799 --> 00:13:21,217 ‪那我們動作快一點 219 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 ‪戴夫,你喝醉了 220 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 ‪嘿! 221 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 ‪嘿!我不想再這樣了 222 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 ‪但你忍不住,對吧? 223 00:13:36,315 --> 00:13:37,942 ‪你那晚在我車上做的事更糟 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,568 ‪你為什麼不想帶我去? 225 00:13:39,652 --> 00:13:40,861 ‪因為你的裝扮… 226 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‪我的裝扮沒那麼糟,否則你不會回來 227 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 ‪是啊,我喜歡 228 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 ‪但我不希望他們認為… 229 00:13:45,533 --> 00:13:48,160 ‪你是喜歡看男人穿裙子的男人嗎? 230 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 ‪我上次那樣太火爆,現在又太陰柔? 231 00:13:52,039 --> 00:13:53,165 ‪是怎樣,戴夫? 232 00:13:53,249 --> 00:13:56,919 ‪我到底要怎樣對你 ‪才不會讓你失去慾望或是嚇到你? 233 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 ‪想知道怎麼對我嗎? 234 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 ‪住手,住手! 235 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 ‪小心最後一間,有髒東西 236 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 ‪我發誓我們沒做不該做的事 237 00:14:11,225 --> 00:14:13,936 ‪你們喝了酒,過了門禁還沒回房間 238 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 ‪還衣衫不整 239 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 ‪兩位,我就像剛走進犯罪現場 240 00:14:17,857 --> 00:14:19,400 ‪這種事一直都有 241 00:14:19,483 --> 00:14:21,735 ‪但這次大家都是目擊證人 242 00:14:23,112 --> 00:14:24,989 ‪妳爬上了歐倫的床 243 00:14:25,072 --> 00:14:26,198 ‪這個麻煩是妳自找的 244 00:14:26,824 --> 00:14:27,658 ‪娜薇雅 245 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 ‪妳在學校的日子終於要結束了 246 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 ‪妳被退學了 247 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 ‪這是圈套 248 00:14:33,372 --> 00:14:36,041 ‪我不過是在執行校規而已 249 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 ‪那就徹底執行 250 00:14:38,043 --> 00:14:39,920 ‪妳趕她走,那我也一樣要走 251 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 ‪歐倫,別這樣 252 00:14:41,213 --> 00:14:43,757 ‪我違反同樣的規定,該受同樣的懲罰 253 00:14:43,841 --> 00:14:44,717 ‪小心點,歐倫 254 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 ‪你要記得當初只有我 255 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 ‪在一個十歲的胖小孩身上看到潛力 256 00:14:50,431 --> 00:14:51,849 ‪現在我是妳的賣點 257 00:14:52,433 --> 00:14:53,392 ‪妳需要我 258 00:14:54,643 --> 00:14:55,477 ‪很好 259 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‪你們兩個要完成表演 260 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 ‪然後打包離開 261 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 ‪什麼?妳才不敢 262 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 ‪她已經做了 263 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 ‪學校的利益大過於任何一個學生 264 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 ‪你們永遠別忘了這一點 265 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 ‪開個保釋聽證會,大家都來了 266 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 ‪我們在為妳作戰,貝特 267 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 ‪爸馬上就回來了 268 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 ‪他會救妳出去 269 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 ‪我還是會被指控殺人未遂 270 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 ‪妳知道那不是我做的 271 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 ‪當然 272 00:15:41,482 --> 00:15:43,525 ‪妳爸已經跟法官談過了 273 00:15:43,609 --> 00:15:46,946 ‪我們準好備保釋金 ‪那些條款一點也不麻煩 274 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 ‪而且這也是 ‪我們大家可以在一起的機會 275 00:15:50,574 --> 00:15:52,368 ‪-在一起? ‪-在家裡,親愛的 276 00:15:53,118 --> 00:15:54,328 ‪我回宿舍就好了 277 00:15:54,411 --> 00:15:56,413 ‪妳被指控把一個女孩從屋頂推下去 278 00:15:56,497 --> 00:15:58,123 ‪他們不會讓妳睡在那裡的 279 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 ‪媽,我沒辦法待在家裡 280 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 ‪親愛的 281 00:16:02,044 --> 00:16:03,295 ‪妳別無選擇了 282 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 ‪妳有 283 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 ‪貝特可以跟我們住 284 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ‪-馬泰奧 ‪-妳是誰? 285 00:16:10,052 --> 00:16:12,513 ‪卡拉馬凱帝,馬泰奧的媽媽 286 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 ‪不如我們去跟法官談談吧? 287 00:16:14,014 --> 00:16:16,141 ‪然後讓這個可憐的女孩吃點午餐 288 00:16:16,725 --> 00:16:17,601 ‪走吧 289 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 ‪地平線上的美景 290 00:16:31,323 --> 00:16:33,409 ‪結果它們還是能讓人拓展視野 291 00:16:35,661 --> 00:16:36,829 ‪妳媽媽一定很驕傲 292 00:16:38,580 --> 00:16:41,083 ‪我就快要可以得到更多了 293 00:16:41,667 --> 00:16:43,293 ‪如果雷蒙科斯塔給我機會 294 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 ‪雷蒙科斯塔是個壞人 295 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 ‪我想我證明了我可以應付他 296 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 ‪為什麼妳會想要? 297 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 ‪為什麼妳會想跟一個 ‪可能傷害妳的男人綁在一起? 298 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 ‪沒有他,妳也能變成很棒的舞者 299 00:17:07,943 --> 00:17:08,819 ‪我要妳留下來 300 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 ‪跟我一起 301 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‪你現在才這樣說? 302 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 ‪經過這麼久之後? 303 00:17:20,122 --> 00:17:21,331 ‪因為現在我知道了 304 00:17:27,254 --> 00:17:29,089 ‪一旦凱西看到我們在一起… 305 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 ‪她又會把你搶回去 306 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 ‪你會試著反抗 307 00:17:37,056 --> 00:17:38,307 ‪但她終究會征服你 308 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 ‪因為凱西總是會贏 309 00:17:41,185 --> 00:17:42,978 ‪而我只能活在她的陰影下… 310 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 ‪沒有事業、沒有未來 311 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 ‪沒有你 312 00:17:48,484 --> 00:17:49,318 ‪不可能 313 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 ‪妳看過我有多堅強 314 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 ‪凱西更堅強 315 00:17:58,744 --> 00:18:00,245 ‪如果你在乎我 316 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 ‪今晚深入你的內心,努力跳出來 317 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 ‪幫我讓雷蒙知道,我可以辦得到 318 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 ‪表演大受歡迎 319 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 ‪已經賣出91%的票了 320 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 ‪叫他們開放上層樓座區 321 00:18:20,265 --> 00:18:21,141 ‪夫人 322 00:18:21,642 --> 00:18:24,394 ‪城市舞坊演出《胡桃鉗》時 ‪都沒有開放那些座位 323 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 ‪我要請出我們的王牌了 324 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 ‪凱西肖爾 325 00:18:27,940 --> 00:18:29,817 ‪讓她準備好出席記者會 326 00:18:29,900 --> 00:18:32,486 ‪歐倫雷諾斯 ‪要撤回他的退學處分嗎? 327 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‪不必了 328 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 ‪還有其他的王子 329 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 ‪妳找我? 330 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‪開門還是關門? 331 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 ‪妳大膽猜吧 332 00:18:48,794 --> 00:18:51,713 ‪這是為了搶走 ‪我做影片的功勞而道歉嗎? 333 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 ‪不,我是要告訴你 334 00:18:53,966 --> 00:18:55,175 ‪終於輪到你了 335 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 ‪全額獎學金,準首席舞者 336 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 ‪為什麼是現在? 337 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 ‪我們之間沒問題了,迦勒 338 00:19:02,766 --> 00:19:04,017 ‪我不要求任何回報 339 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 ‪真好笑 340 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 ‪我這一整年來 341 00:19:08,021 --> 00:19:11,066 ‪都很怕妳認為我是在利用妳得到好處 342 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 ‪結果是妳一直在誤導我 343 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 ‪我要給你你想要的 344 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 ‪因為現在妳害怕了 345 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 ‪怕什麼? 346 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 ‪怕這地方垮掉 347 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 ‪迦勒,你為什麼不能 ‪就欣然接受一件好事呢? 348 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 ‪你想要我快樂? ‪別再和雷蒙科斯塔亂搞! 349 00:19:24,746 --> 00:19:25,706 ‪別騙我,莫妮可 350 00:19:25,789 --> 00:19:27,416 ‪妳是因為他才跟我結束的吧? 351 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‪我跟你結束,是因為這是錯的 352 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 ‪因為你當時很痛苦,而我很軟弱 353 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 ‪但我們現在都好多了,不是嗎? 354 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 ‪我終於可以給你你想要的一切 355 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 ‪接受吧 356 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 ‪貝特當然要跟我睡在我的床上 357 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 ‪不然她要睡在哪裡? 358 00:19:53,358 --> 00:19:55,527 ‪媽,妳打呼就像貨運火車一樣 359 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 ‪我可以戴耳塞 360 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 ‪我才不會打呼 361 00:19:58,614 --> 00:20:00,032 ‪馬泰奧,重點是… 362 00:20:00,115 --> 00:20:02,659 ‪貝特是好女孩,我希望繼續保持下去 363 00:20:02,743 --> 00:20:03,869 ‪我是為你們好 364 00:20:04,870 --> 00:20:05,996 ‪當然了… 365 00:20:06,079 --> 00:20:07,664 ‪不然把我的床讓給她吧 366 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 ‪我可以睡沙發 367 00:20:09,124 --> 00:20:10,834 ‪如果要這樣做,就要有長遠打算 368 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 ‪你最好祈禱我找得到乾淨的床單 369 00:20:18,133 --> 00:20:19,051 ‪還很痠痛嗎? 370 00:20:20,385 --> 00:20:21,511 ‪我的腳趾甲正在長回來 371 00:20:21,595 --> 00:20:23,555 ‪但比我沒有趾甲時還痛 372 00:20:24,139 --> 00:20:25,098 ‪趾甲怎麼掉的? 373 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 ‪我完全不記得了 374 00:20:27,601 --> 00:20:28,977 ‪或許是因為跳舞吧 375 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 ‪上來吧 376 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 ‪凱西肖爾? 377 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 ‪我是娜薇雅史卓爾 378 00:20:49,998 --> 00:20:51,667 ‪聽說我改變了妳的人生 379 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 ‪現在妳可以改變別人的人生 380 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‪妳明天要公開說話 381 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ‪賽琳娜剛剛才來安排完 382 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 ‪我希望妳能老實說出屋頂上發生的事 383 00:21:02,302 --> 00:21:04,221 ‪妳的意思是我在說謊嗎? 384 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 ‪貝特?我們都知道不是她做的 385 00:21:06,682 --> 00:21:07,724 ‪因為她是妳朋友? 386 00:21:07,808 --> 00:21:09,434 ‪因為妳有計謀 387 00:21:09,518 --> 00:21:11,979 ‪我已經被困在腦袋裡幾個月了 388 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 ‪廢話,我當然有計謀 389 00:21:14,523 --> 00:21:16,483 ‪我懂,睡美人醒過來了 390 00:21:16,566 --> 00:21:18,151 ‪沒想到她是個賤人 391 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 ‪但我有很多舊帳要算,如果我是妳 392 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 ‪我會確保自己不在名單上 393 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 ‪妳拿我沒辦法 394 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 ‪“她藉由抵抗強風來讓自己更強壯” 395 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 ‪很耳熟嗎? 396 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 ‪《祕密花園》,妳唸給我聽的 397 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 ‪妳真的很投入 398 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 ‪妳… 399 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 ‪妳聽得到我說的話? 400 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 ‪就像在告解室一樣 401 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 ‪大家把心事告訴我 ‪以為這些事會一直保密 402 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‪但現在我準備全都說出去 403 00:21:50,976 --> 00:21:52,144 ‪這個很精采 404 00:21:52,769 --> 00:21:55,022 ‪妳朋友貝特給了妳那朵白玫瑰 405 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 ‪只會抄襲我 406 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‪而妳那些所謂的朋友 407 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 ‪我打賭他們對妳的了解也不多 ‪娜薇雅史卓爾 408 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 ‪但現在… 409 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 ‪我知道的可多了 410 00:22:10,454 --> 00:22:12,080 ‪所以妳有我的把柄 411 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 ‪但我有更有價值的東西 412 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 ‪妳要回去的學校裡都是我的眼線 413 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 ‪大家也會跟我說心事 414 00:22:21,798 --> 00:22:24,593 ‪他們告訴我的事,絕對不會說給妳聽 415 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 ‪妳想知道嗎? 416 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 ‪那就說一個實話 417 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 ‪我才不要救貝特 418 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 ‪那就幫幫歐倫 419 00:22:34,978 --> 00:22:38,315 ‪如果杜波瓦夫人把他趕走 ‪你們倆就無法組成夢幻組合了 420 00:22:39,024 --> 00:22:41,526 ‪明天記者會時把她供出來 421 00:22:41,610 --> 00:22:43,945 ‪說出蜜奇俱樂部和她的不法勾當 422 00:22:45,364 --> 00:22:46,907 ‪一旦妳撂倒夫人 423 00:22:47,741 --> 00:22:51,078 ‪就來找我,看妳想要什麼 424 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 ‪真是的,小妞 425 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‪妳也會耍賤招 426 00:22:58,585 --> 00:23:00,629 ‪他們讓我來這裡改變芭蕾舞 427 00:23:00,712 --> 00:23:02,464 ‪但芭蕾舞也改變了我 428 00:23:13,683 --> 00:23:16,186 ‪妳做得很好,學校注意到了 429 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 ‪給我一束花 ‪不能彌補這五年來的忽視 430 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 ‪我看起來或許不像,科斯塔先生 431 00:23:22,734 --> 00:23:23,652 ‪但我是個鬥士 432 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 ‪我取得獨立生活資格,自己謀生 433 00:23:26,446 --> 00:23:27,739 ‪也自己爭取到主角 434 00:23:27,823 --> 00:23:29,491 ‪當幾個晚上的主角,沒錯 435 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 ‪但妳是個小孩 436 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 ‪所以我有青春氣息、清純 437 00:23:32,786 --> 00:23:34,287 ‪那個角色需要這些特質 438 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 ‪你有預約舞蹈教室吧? 439 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 ‪她正要離開 440 00:23:40,043 --> 00:23:41,086 ‪好了,迪麗亞 441 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 ‪從結尾的獨舞開始吧 442 00:23:44,673 --> 00:23:45,966 ‪你選了迪麗亞? 443 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 ‪我以為你們已經分手了 444 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 ‪沒錯 445 00:23:50,220 --> 00:23:51,304 ‪但最好的舞者 446 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 ‪在什麼情況下都能跳 447 00:24:57,829 --> 00:24:59,080 ‪你在這裡待了好久 448 00:25:00,081 --> 00:25:02,209 ‪今晚的表演很重要,我有我的老規矩 449 00:25:03,001 --> 00:25:04,127 ‪我就是擔心這個 450 00:25:04,753 --> 00:25:05,795 ‪放心啦 451 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 ‪跟貝特分手,很多壞習慣都沒了 452 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ‪我想不會那麼簡單就沒了 453 00:25:12,010 --> 00:25:13,970 ‪你可以加入互助會 454 00:25:14,471 --> 00:25:15,639 ‪或是找心理諮商 455 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 ‪我也可以離開這裡 456 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 ‪什麼? 457 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 ‪莫妮可把我趕出去了 458 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 ‪歐倫 459 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 ‪我慌了幾分鐘,然後開始打電話 460 00:25:25,565 --> 00:25:27,609 ‪有兩間紐約的學校很樂意接受我 461 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 ‪對不起,我知道這不容易 462 00:25:31,112 --> 00:25:33,156 ‪我?我沒事的 463 00:25:34,115 --> 00:25:36,326 ‪但如果你離開,崩潰的一定是你 464 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 ‪貝特怎麼辦? 465 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ‪她怎樣? 466 00:25:39,496 --> 00:25:41,790 ‪我打了大概十次電話,她不跟我講話 467 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‪所以你就這樣離開? 468 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 ‪我要做的是… 469 00:25:45,043 --> 00:25:47,546 ‪過我自己的生活,就這麼一次 470 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 ‪我也會沒事的 471 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 ‪娜薇雅呢? 472 00:25:50,757 --> 00:25:52,342 ‪你們有機會可以幸福,歐倫 473 00:25:52,425 --> 00:25:53,802 ‪你要這樣放手嗎? 474 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 ‪結果凱西在昏迷不醒的時候人好得多 475 00:26:01,226 --> 00:26:03,853 ‪但還是一樣,明天的“凱西說”記者會 476 00:26:03,937 --> 00:26:05,897 ‪感覺是妳不用坐牢的最好機會 477 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 ‪有人嗎?各位… 478 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 ‪雷蒙選了妳姊演出《開膛手》 479 00:26:13,738 --> 00:26:15,282 ‪-真殘酷 ‪-不,那沒什麼 480 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 ‪我剛剛看她穿著帽T排練 481 00:26:17,826 --> 00:26:20,620 ‪她的身體、她的姿勢…讓我想起來 482 00:26:21,329 --> 00:26:22,622 ‪我以前看過 483 00:26:23,456 --> 00:26:26,001 ‪凱西墜樓那晚我看到的人是迪麗亞 484 00:26:26,668 --> 00:26:28,044 ‪穿帽T的人是她? 485 00:26:28,128 --> 00:26:29,629 ‪還從防火梯爬下去 486 00:26:30,630 --> 00:26:31,590 ‪天啊 487 00:26:31,673 --> 00:26:33,425 ‪妳說妳那晚跟她在一起 488 00:26:34,426 --> 00:26:38,263 ‪我也一直在回想 ‪凱西墜樓之後我開始感覺到的痛 489 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 ‪我的腳趾甲在幾天後掉下來了 490 00:26:43,184 --> 00:26:44,352 ‪我那天晚上穿涼鞋… 491 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 ‪醉倒在交誼廳裡 492 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 ‪迪麗亞? 493 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 ‪然後… 494 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 ‪靠! 495 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 ‪…我撞得很用力 496 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 ‪我跟著我姊姊從防火梯爬下去 497 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 ‪貝特,妳在幹嘛? 498 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 ‪她扶著我在巷子裡走來走去 499 00:27:10,962 --> 00:27:13,048 ‪對著醉醺醺的我催眠 500 00:27:13,131 --> 00:27:15,008 ‪讓我以為我們整晚都在外面 501 00:27:15,091 --> 00:27:16,259 ‪今晚很開心對吧? 502 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 ‪是啊 503 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 ‪妳喝太多了,小寶貝 504 00:27:20,555 --> 00:27:22,307 ‪然後她把我帶回宿舍 505 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 ‪她為什麼要那樣? 506 00:27:25,435 --> 00:27:27,979 ‪因為貝特抓到她姊姊做了不該做的事 507 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 ‪而迪麗亞給自己找了不在場證明 508 00:27:30,106 --> 00:27:32,108 ‪但凱西不會忘記發生的事吧 509 00:27:32,192 --> 00:27:33,526 ‪不,她算得很清楚 510 00:27:33,610 --> 00:27:35,362 ‪她找到機會除掉一個對手 511 00:27:35,445 --> 00:27:38,740 ‪好吧,但為什麼 ‪迪麗亞要針對一個學生? 512 00:27:38,823 --> 00:27:39,658 ‪我猜… 513 00:27:40,241 --> 00:27:41,826 ‪應該跟那朵白玫瑰有關 514 00:27:41,910 --> 00:27:43,286 ‪她告訴我是妳做的 515 00:27:43,370 --> 00:27:45,705 ‪妳在我來的第一天送我那份小禮物 516 00:27:46,581 --> 00:27:48,458 ‪娜薇雅,我只是想嚇嚇妳 517 00:27:48,541 --> 00:27:50,377 ‪沒錯,但是她告訴我 518 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 ‪妳給我那朵白玫瑰,是在抄襲她 519 00:27:53,254 --> 00:27:56,091 ‪那表示凱西一定也送過玫瑰給別人 520 00:28:05,016 --> 00:28:07,352 ‪抱歉…我以為這裡沒人了 521 00:28:07,435 --> 00:28:09,688 ‪-是啊,我該去準備了 ‪-你已經在準備了 522 00:28:09,771 --> 00:28:11,439 ‪我打賭你現在一定很難熬 523 00:28:11,523 --> 00:28:13,858 ‪我只是試著 ‪在那些勾心鬥角中堅持下去 524 00:28:13,942 --> 00:28:14,943 ‪這就是芭蕾 525 00:28:15,026 --> 00:28:17,320 ‪如果你不能應付,就到郵輪上去表演 526 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 ‪那不是我的風格 527 00:28:21,783 --> 00:28:22,826 ‪你確定嗎? 528 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 ‪-我為了你拚命跳舞 ‪-我對你怎樣拚命沒興趣 529 00:28:26,996 --> 00:28:28,164 ‪雷蒙 530 00:28:28,957 --> 00:28:30,291 ‪妳也看過他在台上的樣子 531 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 ‪-你做得很好,蕭恩 ‪-不 532 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 ‪要有陽剛氣息,才像個男人 533 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 ‪而你沒有 534 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 ‪看看陶佛布魯克,以前是個好舞者 535 00:28:40,301 --> 00:28:41,428 ‪但大家看到的… 536 00:28:41,511 --> 00:28:42,387 ‪就是個娘娘腔 537 00:28:42,470 --> 00:28:44,681 ‪沒有人想看在舞台上看到娘娘腔 538 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 ‪布魯克教會了我一半的知識 539 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪看得出來 540 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 ‪是你選了我 541 00:28:50,353 --> 00:28:51,396 ‪我很失望 542 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 ‪別說了,雷蒙 543 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 ‪你說的話殘忍又傷人 544 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 ‪最後只會讓你成為孤單的男人 545 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 ‪沒關係,就我看來 546 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 ‪我們每一個人都披著異性的外衣 547 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 ‪你想要精彩的表演? 548 00:29:05,452 --> 00:29:06,369 ‪我會給你的 549 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‪紐約? 550 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 ‪有兩間學校的人今晚會來看表演 551 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 ‪但他們告訴我絕對沒問題 552 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 ‪對你來說或許是 553 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 ‪不,我說要讓妳入學我才要去 554 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 ‪我要留在亞契 555 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 ‪妳沒辦法,娜薇雅,我們出局了 556 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 ‪如果能扳倒她就不會 557 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 ‪沒有人可以扳倒莫妮可杜波瓦 558 00:29:26,097 --> 00:29:27,599 ‪相信我,我們今晚好好表現 559 00:29:27,682 --> 00:29:29,392 ‪一切都會改變 560 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 ‪娜薇雅,我希望妳跟我一起走 561 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 ‪為什麼? 562 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 ‪還不夠明顯嗎? 563 00:29:37,484 --> 00:29:38,401 ‪我愛妳 564 00:29:46,159 --> 00:29:47,118 ‪而且那是紐約 565 00:29:47,202 --> 00:29:48,953 ‪我們可以去看百老匯表演 566 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 ‪那裡還是最棒的購物天堂 567 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 ‪現在你跳得像個男人了 568 00:30:41,047 --> 00:30:42,841 ‪是像你這種男人,不是我這種 569 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 ‪剛剛是怎麼回事?妳完全在狀況外 570 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 ‪怎麼了? 571 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 ‪你之前對我說的話 572 00:31:39,647 --> 00:31:41,149 ‪你不該說出來的 573 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 ‪什麼?什麼話? 574 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 ‪我最愛表演之夜 575 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 ‪只有這時候才能自己佔用這些地方 576 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 ‪來吧 577 00:32:08,593 --> 00:32:09,719 ‪人人都能吹口哨 578 00:32:10,887 --> 00:32:13,306 ‪抱歉,我… 579 00:32:18,061 --> 00:32:19,604 ‪我覺得我抓錯人了 580 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 ‪伊莎貝爾,別這樣 581 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 ‪這就像是我在劇場的那段日子 582 00:32:23,524 --> 00:32:25,360 ‪妳全心全意投入表演中 583 00:32:25,944 --> 00:32:27,362 ‪讓自己有理由可以… 584 00:32:27,987 --> 00:32:29,989 ‪可以亮相、可以打開心房、可以成長 585 00:32:30,073 --> 00:32:32,241 ‪但表演結束後,一切都沒有改變 586 00:32:32,325 --> 00:32:35,036 ‪妳還是被房租追著跑 587 00:32:35,119 --> 00:32:37,664 ‪妳得找個方法享受工作以外的生活 588 00:32:38,206 --> 00:32:39,749 ‪否則妳的人生不會開始 589 00:32:42,001 --> 00:32:43,044 ‪來吧 590 00:32:43,836 --> 00:32:45,088 ‪來嘛 591 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 ‪來跳舞 592 00:32:52,428 --> 00:32:53,721 ‪歡迎妳留下來 593 00:32:54,430 --> 00:32:55,848 ‪我們通常不吃這些 594 00:32:56,391 --> 00:32:57,934 ‪沒別的東西更能撫慰人心了 595 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 ‪當然有,就是美麗 596 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 ‪哇,真是荒謬,連我都這樣覺得 597 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 ‪別跟我耍心機了,我也是這裡長大的 598 00:33:06,234 --> 00:33:07,110 ‪是嗎? 599 00:33:07,193 --> 00:33:08,736 ‪我在幾條街外長大 600 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 ‪窮得要死 601 00:33:09,946 --> 00:33:12,407 ‪每個夢想都在開始萌芽時就死了 602 00:33:12,490 --> 00:33:15,076 ‪直到我找到方法利用我的才能 603 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 ‪我可以猜到那是什麼 604 00:33:18,621 --> 00:33:20,081 ‪重點是,我現在過得比較好了 605 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 ‪妳為什麼想這樣? 606 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 ‪妳女兒寧願待在我這個狗窩 607 00:33:24,460 --> 00:33:26,129 ‪也不願意回妳高貴整潔的家 608 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‪我努力奮鬥 ‪確保貝特的每個夢想都會成真 609 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 ‪怎麼可能,小姐? 610 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 ‪妳連她的夢想是什麼都不知道 611 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 ‪順便幫我攪拌醬汁 612 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 ‪貝特,我真的不覺得這是個好主意 613 00:33:51,195 --> 00:33:53,239 ‪妳叫我找到好一點的說法 614 00:33:54,157 --> 00:33:55,450 ‪結果我挖出來的… 615 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 ‪是更糟糕的事 616 00:33:58,202 --> 00:33:59,912 ‪那個把凱西推下去的人 617 00:33:59,996 --> 00:34:02,081 ‪讓這一切發生的人 618 00:34:02,165 --> 00:34:04,417 ‪在我落難時冷眼旁觀的人 619 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 ‪是妳的女兒 620 00:34:10,214 --> 00:34:11,966 ‪我的姊姊,迪麗亞 621 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 ‪沒有人會突然記起這些事 622 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 ‪我被震驚和藥物麻痺了好久 623 00:34:17,889 --> 00:34:19,515 ‪但我現在可以看清楚了… 624 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 ‪別說了 625 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 ‪這個罪名會毀了迪麗亞的事業 626 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 ‪那我會發生什麼事? 627 00:34:27,607 --> 00:34:29,901 ‪不會有事,妳只是未成年犯 628 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 ‪妳的名字不會公開 ‪妳爸會讓妳被判無罪 629 00:34:32,278 --> 00:34:34,572 ‪-妳又不曉得 ‪-我打賭他們會兜不攏那些事 630 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 ‪那對我們最有利 631 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 ‪妳早就知道嗎? 632 00:34:57,887 --> 00:34:59,764 ‪妳姊姊告訴我時,我很震驚 633 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 ‪媽 634 00:35:02,183 --> 00:35:05,394 ‪迪麗亞只是想去質問凱西 635 00:35:06,062 --> 00:35:08,147 ‪讓那個賤人離開雷蒙 636 00:35:08,231 --> 00:35:09,941 ‪而不是把她推下去 637 00:35:10,024 --> 00:35:11,609 ‪為什麼我得付出代價? 638 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 ‪因為妳付得起 639 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 ‪我已經盡力了 640 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 ‪我把《睡美人》的演員表 ‪寄給克魯茲警官 641 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 ‪試著讓迪麗亞擺脫嫌疑 642 00:35:18,991 --> 00:35:20,409 ‪我從來沒想到 643 00:35:20,493 --> 00:35:22,036 ‪妳會因為自己的謊言被逮捕 644 00:35:22,120 --> 00:35:23,037 ‪我受夠撒謊了 645 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 ‪不行 646 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 ‪妳得站在妳的家族這邊 647 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 ‪妳得保護這個家曾經給妳的一切 648 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 ‪妳要幫忙拉下莫妮可杜波瓦 649 00:35:33,297 --> 00:35:36,134 ‪妳得讓我實現偉大的成就 650 00:35:37,510 --> 00:35:39,011 ‪妳會毫髮無傷地回來… 651 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 ‪終於可以… 652 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 ‪贏得妳在惠特洛家的地位 653 00:35:44,976 --> 00:35:46,018 ‪如果妳不這麼做… 654 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 ‪妳就只能兩手空空,永遠離開 655 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 ‪嘿,陌生人 656 00:36:16,174 --> 00:36:17,341 ‪我發現妳的玫瑰了 657 00:36:17,425 --> 00:36:18,759 ‪不是看起來的那樣 658 00:36:19,719 --> 00:36:21,179 ‪是,但我可以解釋… 659 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 ‪我知道妳上了他 660 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 ‪別再這樣! 661 00:36:23,890 --> 00:36:25,683 ‪每天晚上,妳都要我重來一次 662 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 ‪我已經受夠往下掉了 663 00:36:27,268 --> 00:36:29,353 ‪這是我唯一剩下的故事 664 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 ‪現在換我說故事了 665 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 ‪做惡夢嗎? 666 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 ‪瓊 667 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 ‪抱歉我今晚沒去看表演 668 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 ‪我覺得應該靠自己揣摩這個角色了 669 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 ‪我們總是會談到妳 670 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 ‪偉大的迪麗亞惠特洛 ‪曾經也住在這些寢室裡 671 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 ‪如果她可以成為巨星… 672 00:36:59,091 --> 00:36:59,926 ‪我們也可以 673 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 ‪這裡曾經是我家 674 00:37:02,011 --> 00:37:03,804 ‪右邊第四個房間 675 00:37:05,223 --> 00:37:06,515 ‪現在那是我房間 676 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 ‪就像我一樣,總有一天會輪到妳的 677 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 ‪只要確保中途不要失足就好,瓊 678 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 ‪聽著,我要離開這裡了 679 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 ‪最讓我難過的是 680 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 ‪想到他一個人在這裡,沒人可以依靠 681 00:38:40,943 --> 00:38:43,195 ‪你有很好的機會,別搞砸了 682 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 ‪貝特! 683 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 ‪別做傻事 684 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 ‪我覺得這樣做很天才 685 00:39:57,061 --> 00:40:00,189 ‪用我摔爛在大街上的自白 ‪打斷凱西的記者會 686 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 ‪我原本也想坦白 687 00:40:05,152 --> 00:40:07,363 ‪但媽叫我不要說 688 00:40:07,446 --> 00:40:09,031 ‪因為妳是她的最愛 689 00:40:09,115 --> 00:40:10,866 ‪因為她說得有道理 690 00:40:12,785 --> 00:40:14,120 ‪我們可以挺過去 691 00:40:14,203 --> 00:40:16,205 ‪只要我們像家人一樣團結起來 692 00:40:17,498 --> 00:40:19,041 ‪但要付出代價的是我 693 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 ‪那是意外,貝特 694 00:40:23,921 --> 00:40:27,675 ‪我發現凱西留給雷蒙 ‪一朵白玫瑰和一些愚蠢的情書 695 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 ‪妳? 696 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 ‪嫉妒凱西? 697 00:40:32,346 --> 00:40:33,305 ‪她更年輕… 698 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 ‪更耀眼… 699 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 ‪吸引雷蒙的目光 700 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 ‪雷蒙只是一個編舞家 701 00:40:40,563 --> 00:40:42,648 ‪如果我能讓他對我保持興趣 702 00:40:42,731 --> 00:40:44,066 ‪他就會一直看著我 703 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 ‪但我聽說凱西在亞契脫穎而出 704 00:40:46,861 --> 00:40:48,487 ‪即將成為城市舞坊的首席舞者 705 00:40:48,571 --> 00:40:51,115 ‪我會在還沒開始前就成為過氣舞者 706 00:40:51,198 --> 00:40:52,032 ‪妳是明星! 707 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 ‪能維持多久? 708 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 ‪很多舞者都有很長的職業生涯 709 00:40:55,327 --> 00:40:56,620 ‪大多數都沒有 710 00:40:57,580 --> 00:41:01,125 ‪承認吧,她出局對妳來說也是好事 711 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 ‪這一次,我們一定要團結起來 712 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 ‪否則那個賤人會毀了我們兩個 713 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 ‪拜託 714 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 ‪貝特? 715 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 ‪亞契學院全力支持我 716 00:41:32,698 --> 00:41:36,327 ‪但我的人生卻因為一個學生而毀了 717 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 ‪那個學生… 718 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 ‪就是貝特惠特洛 719 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 ‪要不是因為杜波瓦夫人… 720 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 ‪凱西的意思是,亞契學院… 721 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 ‪娜薇雅! 722 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 ‪妳錯過了 723 00:41:56,680 --> 00:41:58,849 ‪夫人給了凱西更好的條件 724 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 ‪-貝特在屋頂,她有麻煩了 ‪-什麼? 725 00:42:05,439 --> 00:42:07,858 ‪貝特… 726 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‪貝特! 727 00:42:15,115 --> 00:42:17,409 ‪嘿,我們可以挽救這一切 728 00:42:18,327 --> 00:42:19,620 ‪我們去找克魯茲警官 729 00:42:19,703 --> 00:42:20,955 ‪我們什麼都不做 730 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 ‪如果妳不反抗,妳會坐牢的 731 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 ‪如果我活該被關呢? 732 00:42:24,416 --> 00:42:25,334 ‪別這麼說 733 00:42:25,834 --> 00:42:29,380 ‪妳們覺得人有可能忘記某些事 ‪卻在對自己有利時想起來嗎? 734 00:42:30,256 --> 00:42:33,384 ‪妳們覺得醉到不省人事 ‪是可信的不在場證明嗎? 735 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 ‪貝特,妳不能就這樣放棄 736 00:42:36,428 --> 00:42:37,304 ‪是我做的 737 00:42:38,931 --> 00:42:41,141 ‪是我把凱西肖爾推下屋頂 738 00:42:41,225 --> 00:42:42,643 ‪-不 ‪-我知道我該認輸了 739 00:42:42,726 --> 00:42:44,645 ‪但妳們還有奮鬥的機會 740 00:42:46,021 --> 00:42:47,439 ‪扳倒夫人 741 00:42:48,274 --> 00:42:50,818 ‪她正在樓下博取大眾的目光 742 00:42:52,444 --> 00:42:54,238 ‪表示大家的注目也能毀了她 743 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 ‪我們有武器,應該拿出來用了 744 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 ‪巴黎先生 745 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 ‪我來這裡好像已經成了習慣 746 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 ‪但妳呢? 747 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 ‪來抹掉妳妹妹留下的痕跡嗎? 748 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 ‪看看我們 749 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 ‪在巴黎的夏天後,我們進步了那麼多 750 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 ‪充滿謊言的夏天 751 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 ‪納比歐,我從來沒有騙過你 752 00:43:37,656 --> 00:43:38,782 ‪為什麼要跟他合作? 753 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 ‪乞丐哪能挑肥揀瘦 754 00:43:41,327 --> 00:43:42,494 ‪但妳不是乞丐 755 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 ‪雷蒙科斯塔就是傑克 756 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 ‪我跟妳保證,他很快就會下地獄 757 00:43:48,334 --> 00:43:50,628 ‪天啊,納比歐,往前走吧 758 00:43:50,711 --> 00:43:52,880 ‪離開這個房間,站上舞台 759 00:43:53,464 --> 00:43:55,674 ‪我們要在舞台上展開報復 760 00:43:56,800 --> 00:43:58,135 ‪我可以想出更好的方法 761 00:44:07,478 --> 00:44:08,354 ‪紐約打來了 762 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 ‪感謝我昨晚的表演 763 00:44:10,481 --> 00:44:12,066 ‪然後祝我順利,掰掰 764 00:44:13,359 --> 00:44:14,860 ‪妳不想去紐約,那就別去 765 00:44:14,943 --> 00:44:16,737 ‪為什麼要破壞我的機會? 766 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 ‪我不是故意的,只是… 767 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 ‪我上台時,需要的是信任跟安全感… 768 00:44:21,325 --> 00:44:22,493 ‪我沒有給妳嗎? 769 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 ‪你說你愛我,歐倫 770 00:44:24,578 --> 00:44:25,663 ‪為什麼要那樣說? 771 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 ‪那是實話 772 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 ‪你進展太快了 773 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 ‪我已經認識妳好幾個月了 774 00:44:32,711 --> 00:44:34,546 ‪一直跟妳跳舞,那樣就夠了 775 00:44:34,630 --> 00:44:36,423 ‪你那樣說害我亂了套 776 00:44:36,507 --> 00:44:37,341 ‪怎麼會? 777 00:44:37,424 --> 00:44:39,510 ‪對我來說,重要的只有跳舞 778 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 ‪不分心、不貪玩、不交男朋友 779 00:44:46,058 --> 00:44:48,894 ‪我嘗試過一次,我深深愛上一個人 780 00:44:49,895 --> 00:44:51,647 ‪我來亞契參加徵選的那天… 781 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 ‪他甩了我 782 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 ‪我一團亂,搞砸了徵選 783 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 ‪當我得到第二次來這裡跳舞的機會 784 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 ‪我發誓我絕對不會再犯同樣的錯誤 785 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 ‪妳可以擁有愛情,照樣表現優秀 786 00:45:04,535 --> 00:45:06,620 ‪你也看到昨晚的情況,我們糟透了 787 00:45:06,704 --> 00:45:08,706 ‪是妳阻礙自己的成功 788 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 ‪不,歐倫 789 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 ‪是你 790 00:45:25,389 --> 00:45:27,391 ‪科斯塔先生,這是我媽媽 791 00:45:27,975 --> 00:45:28,809 ‪瑪麗瑟兒 792 00:45:28,892 --> 00:45:30,936 ‪你好,雷蒙,好久不見 793 00:45:31,019 --> 00:45:33,063 ‪等等,你們認識? 794 00:45:33,147 --> 00:45:34,815 ‪我們在倫敦時有一樣的生活圈 795 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 ‪我當時是英國國家芭蕾舞團的見習生 796 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 ‪-而妳是… ‪-巴克萊銀行的副理 797 00:45:39,153 --> 00:45:40,028 ‪科斯塔先生 798 00:45:40,571 --> 00:45:43,157 ‪謝謝你給瓊這個跨入職業生涯的機會 799 00:45:43,240 --> 00:45:44,241 ‪她沒告訴妳嗎? 800 00:45:44,324 --> 00:45:45,325 ‪我重新選角了 801 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 ‪去吧,瓊,我再去找妳 802 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 ‪快點 803 00:45:57,087 --> 00:45:58,213 ‪妳是她媽媽? 804 00:45:58,297 --> 00:46:00,841 ‪沒錯,而你要給她那個角色 805 00:46:00,924 --> 00:46:02,217 ‪我又不欠她 806 00:46:02,301 --> 00:46:05,429 ‪你欠她,雷蒙,你欠她的可多了 807 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 ‪等等 808 00:46:10,267 --> 00:46:11,185 ‪她幾歲? 809 00:46:12,144 --> 00:46:13,562 ‪給她這個機會,雷蒙 810 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 ‪給她機會,你就會沒事 811 00:46:16,440 --> 00:46:18,233 ‪妳付錢給我過夜的那幾晚 812 00:46:18,859 --> 00:46:21,320 ‪妳不只是一個 ‪花錢尋開心的女強人吧? 813 00:46:21,904 --> 00:46:23,906 ‪我想要孩子,只是沒想到… 814 00:46:23,989 --> 00:46:25,407 ‪她竟然會像爸爸 815 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 ‪你敢洩漏半個字,我就殺了你 816 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 ‪但妳可能還記得… 817 00:46:31,747 --> 00:46:34,208 ‪我這條舌頭可靜不下來 818 00:46:41,882 --> 00:46:43,008 ‪我把檔案弄進去了 819 00:46:43,091 --> 00:46:44,259 ‪音控師有發現嗎? 820 00:46:44,343 --> 00:46:45,260 ‪還好沒有 821 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 ‪我們也還好嗎? 822 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 ‪我想我們只能在台上找答案了 823 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‪我們可以跳好的,娜薇雅 824 00:46:53,435 --> 00:46:56,355 ‪不是因為我們壓抑這些感受 ‪而是因為有這些感受 825 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 ‪我希望你是對的 826 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 ‪來吧 827 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 ‪我們在雷蒙科斯塔 ‪跟他的種種虐待下挺過去了 828 00:47:06,657 --> 00:47:08,283 ‪因為我們團結在一起 829 00:47:08,367 --> 00:47:10,160 ‪為了我們相信的事情奮鬥 830 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 ‪今晚,我們就用它來改變世界吧 831 00:47:14,331 --> 00:47:17,918 ‪所以無論我們 ‪在台上聽到什麼,或看到什麼 832 00:47:18,001 --> 00:47:19,378 ‪我們都要繼續跳下去 833 00:47:19,461 --> 00:47:20,629 ‪一旦我們開始 834 00:47:21,630 --> 00:47:23,423 ‪就永遠不會停下來 835 00:47:24,299 --> 00:47:25,133 ‪表演順利 836 00:47:25,217 --> 00:47:26,593 ‪-表演順利 ‪-表演順利 837 00:48:46,965 --> 00:48:48,008 ‪來了 838 00:48:48,967 --> 00:48:50,135 ‪希望這有用 839 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 ‪其他女孩沒提過這個房間 840 00:48:55,015 --> 00:48:56,266 ‪這個嘛… 841 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 ‪就像我,她們不會宣揚風流韻事 842 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 ‪塔伯特先生?亞契的董事? 843 00:49:03,815 --> 00:49:06,443 ‪他會去看妳們的徵選 ‪這樣他就能先挑 844 00:49:08,278 --> 00:49:11,865 ‪這就是為什麼 ‪蜜奇的公關都是芭蕾舞者嗎? 845 00:49:12,658 --> 00:49:14,326 ‪都是我們花錢買的 846 00:49:14,910 --> 00:49:16,870 ‪好吧,但你付錢給誰? 847 00:49:17,913 --> 00:49:19,790 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦 848 00:49:20,457 --> 00:49:21,750 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦 849 00:49:22,960 --> 00:49:26,088 ‪捐款給學校交換一些權利 850 00:49:26,171 --> 00:49:29,049 ‪讓我們選擇僱用誰 851 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 ‪你是說這裡的女孩嗎? 852 00:49:33,553 --> 00:49:34,680 ‪妳在錄音嗎? 853 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦 854 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦… 855 00:49:43,438 --> 00:49:44,356 ‪妳在錄音嗎? 856 00:49:44,439 --> 00:49:46,108 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦 857 00:49:46,191 --> 00:49:49,945 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦… 858 00:49:50,821 --> 00:49:55,993 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦… 859 00:50:04,584 --> 00:50:06,128 ‪我們付錢給莫妮可杜波瓦 860 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 ‪剛剛真的太棒了,謝謝你 861 00:50:52,257 --> 00:50:53,592 ‪妳會後悔的 862 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 ‪看來我的手段更高明 863 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 ‪杜波瓦小姐,可以談談嗎? 864 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 ‪只是問幾個問題 865 00:51:02,142 --> 00:51:03,101 ‪當然可以 866 00:51:39,846 --> 00:51:40,680 ‪帕克小姐 867 00:51:41,306 --> 00:51:42,516 ‪我是納比歐里米亞帝 868 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 ‪希望妳今晚有看到 869 00:51:45,852 --> 00:51:47,813 ‪妳女兒是多麼漂亮的舞者 870 00:51:48,396 --> 00:51:50,273 ‪有的,我看到了 871 00:51:53,276 --> 00:51:54,361 ‪天啊 872 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 ‪你要怎麼辦,納比歐? 873 00:51:57,823 --> 00:51:59,157 ‪我們來慶祝吧 874 00:51:59,241 --> 00:52:00,784 ‪我們愛妳,瓊 875 00:52:02,953 --> 00:52:04,079 ‪看哪… 876 00:52:04,162 --> 00:52:05,872 ‪所以你爬回來找我了 877 00:52:05,956 --> 00:52:08,208 ‪我今晚在台上的男子氣概讓你… 878 00:52:13,463 --> 00:52:14,422 ‪想跳舞嗎? 879 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 ‪我不會跳 880 00:52:17,634 --> 00:52:19,094 ‪來吧,我教你 881 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 ‪我得承認,那是我們跳得最棒的一次 882 00:52:25,976 --> 00:52:27,561 ‪妳可以開心,娜薇雅 883 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 ‪同時也表現優秀 884 00:52:29,354 --> 00:52:30,438 ‪希望你是對的 885 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 ‪貝特,妳來了 886 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 ‪天啊 887 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 ‪有些事很容易過去 888 00:52:45,370 --> 00:52:46,788 ‪有些沒那麼容易 889 00:52:59,926 --> 00:53:01,720 ‪妳被警衛架出去 890 00:53:01,803 --> 00:53:03,513 ‪現在又被警察緊緊盯著 891 00:53:03,597 --> 00:53:05,056 ‪妳一定很受傷 892 00:53:05,140 --> 00:53:08,268 ‪夫人會找到盟友,然後摧毀敵人 893 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 ‪她會凱旋回到她的王座上 894 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 ‪問題是沒有人想要妳回來 895 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 ‪我有輝煌紀錄 896 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 ‪我有聲譽 897 00:53:17,652 --> 00:53:18,862 ‪現在都毀了 898 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 ‪接受吧,莫妮可,妳沒辦法撐下去的 899 00:53:24,117 --> 00:53:25,368 ‪至少沒辦法靠妳自己 900 00:53:25,952 --> 00:53:27,078 ‪跟我合作 901 00:53:27,162 --> 00:53:29,539 ‪否則就等著卡崔娜惠特洛掌權吧 902 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 ‪我為這地方流血流汗! 903 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 ‪我拒絕了愛情、喜悅、孩子 904 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 ‪我只為了這裡拚命,沒別的了 905 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 ‪這地方是我僅有的了,陶佛 906 00:53:48,975 --> 00:53:50,143 ‪我不能放棄 907 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 ‪妳不該放棄 908 00:53:53,813 --> 00:53:55,523 ‪我剛剛算完一筆舊帳 909 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 ‪妳想對抗這些王八蛋? 910 00:53:57,817 --> 00:53:58,652 ‪我加入 911 00:54:05,659 --> 00:54:07,035 ‪妳確定這樣沒關係嗎? 912 00:54:07,118 --> 00:54:08,787 ‪相信我,大家都在參加派對 913 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 ‪我沒有 914 00:54:11,790 --> 00:54:13,083 ‪還是家裡最溫暖 915 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 ‪凱西 916 00:54:16,378 --> 00:54:17,837 ‪妳毀了我的人生 917 00:54:17,921 --> 00:54:19,923 ‪是啊,真是抱歉 918 00:54:20,548 --> 00:54:22,884 ‪好好處理這件事 ‪我相信我能讓妳回來的 919 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 ‪但是妳昏迷的時候,很多事都變了 920 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 ‪我們知道我們是誰,我們可以做什麼 921 00:54:30,976 --> 00:54:34,437 ‪誰要想撕裂我們,我們就會要誰好看 922 00:54:35,897 --> 00:54:38,108 ‪我媽正在樓下讓自己成為校長 923 00:54:38,984 --> 00:54:39,859 ‪妳贏不了的 924 00:54:40,652 --> 00:54:42,153 ‪噢,貝特 925 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ‪我早就贏了 926 00:54:52,664 --> 00:54:54,332 ‪每個人都喜歡成功的復出 927 00:54:54,874 --> 00:54:56,626 ‪尤其在芭蕾舞的世界 928 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 ‪被流放者找到一個家 929 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 ‪崩壞的芭蕾舞孃重新振作 930 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 ‪蒙羞的舞者讓自己有了救贖 931 00:55:05,760 --> 00:55:07,721 ‪你們就愛這樣的故事 932 00:55:07,804 --> 00:55:09,931 ‪一個讓人改頭換面的殿堂 933 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 ‪首先,你讓被選中的人躍居成功之位 934 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 ‪然後逼迫他進入荒野、進入黑暗 935 00:55:16,521 --> 00:55:18,815 ‪接著,你上演一齣憐憫大戲 936 00:55:18,898 --> 00:55:21,109 ‪邀請他回到聚光燈下 937 00:55:21,192 --> 00:55:23,445 ‪如果是你被賜予這個機會 938 00:55:23,528 --> 00:55:26,573 ‪而大家都引頸期盼你東山再起 939 00:55:26,656 --> 00:55:28,867 ‪那麼你只需要回答一個問題 940 00:55:28,950 --> 00:55:30,535 ‪一旦所有人都注視著你 941 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 ‪迫切渴望你踏出誘人的下一步 942 00:55:34,289 --> 00:55:36,791 ‪你他媽的該怎麼做? 943 00:57:13,430 --> 00:57:14,472 ‪字幕翻譯:劉怡眉