1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Og kortet til Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 Kan du se, at håndskriften ligner? 4 00:01:28,588 --> 00:01:32,342 Jeg ville skræmme den nye pige. Jeg har ikke skubbet nogen. 5 00:01:32,425 --> 00:01:34,010 En jury vil se det som en trussel. 6 00:01:36,262 --> 00:01:39,641 -Mor! -Betjent Cruz, Deres forhør er ulovligt. 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 Vi snakker bare. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 Min datter har ikke en advokat. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Indtil De finder en, er hun i forvaring. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Mener du i fængsel? 11 00:01:48,399 --> 00:01:49,984 Fint. I morgen. 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 Jeg kan fortælle alt nu. 13 00:01:51,820 --> 00:01:55,031 -Lad os få det overstået… -Klap i. For dit eget bedste. 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,033 De får et øjeblik. 15 00:02:05,416 --> 00:02:09,212 -Jeg prøvede bare at forsvare mig selv. -Det vil ikke hjælpe dig. 16 00:02:10,463 --> 00:02:14,551 -Vi må ændre historien til vores fordel. -Der er intet at ændre. 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Du må tro på mig. 18 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Det var ikke mig! 19 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 Politiet har en god historie. 20 00:02:20,014 --> 00:02:24,102 Så hvis du vil ud herfra, må du fortælle en, der er bedre. 21 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Du godeste! 22 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 -Du dansede perfekt, June. -Tak. 23 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 -Er det en fremkaldelse? -Ja. 24 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 -Hvad? -Til ære for dig. 25 00:03:32,670 --> 00:03:35,006 Oren, du kan ikke gøre noget. 26 00:03:35,089 --> 00:03:38,301 Matteo skrev. Hendes mor er der. Hendes far flyver ind. 27 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 Oren, stop! 28 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 -De har styr på det. -Hun må være så bange. 29 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Måske med god grund. 30 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Hold da op. Brutalt. 31 00:03:57,987 --> 00:03:59,489 En kraftpræstation! 32 00:03:59,572 --> 00:04:02,659 Ud af aftenens aske rejste en Føniks sig. 33 00:04:02,742 --> 00:04:04,160 Lad os fejre det. 34 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 Jeg har et par brande at slukke, før du puster til gløderne her. 35 00:04:08,706 --> 00:04:11,417 Kom nu. Efter det, jeg gav dig i aften? 36 00:04:12,335 --> 00:04:13,169 Måske. 37 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 Hvis du først giver en smule mere. 38 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 Jeg ringede. Hun er stadig i forvaring. 39 00:04:32,397 --> 00:04:34,148 Godt. Så er det nu. 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,493 Tak, fordi I er her på denne vigtige aften. 41 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Disse enestående unge dansere dansede ikke blot en ny ballet, 42 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 men de fremførte en besked om ukuelighed. 43 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Som vi har set i aften, 44 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 er mange af skolens dansere "ballettens fremtid". 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, jeg har altid vidst, du var en stjerne. 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Tak. 47 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Efter den video, jeg bestilte… -Hvad? 48 00:05:11,853 --> 00:05:16,316 …er de sidste to forestillinger populære, så jeres venner skal købe billetter snart. 49 00:05:29,787 --> 00:05:31,039 -June. -Esmé. 50 00:05:31,122 --> 00:05:34,625 Havde jeg vidst, du var så god, ville jeg have været sødere. 51 00:05:35,835 --> 00:05:37,295 Noget nyt om Bette? 52 00:05:37,378 --> 00:05:39,797 Ifølge rygtet skal hun blive natten over. 53 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Tag en. Til dig og din kæreste. 54 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 Den tager vi. Mange tak. 55 00:05:50,391 --> 00:05:51,768 Jeg opførte mig dumt. 56 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 Undskyld. 57 00:05:54,979 --> 00:05:57,357 Men hun gør det ikke nemt. 58 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 Tro mig, det ved jeg. 59 00:06:00,026 --> 00:06:02,236 I aften skulle bare handle om os. 60 00:06:03,529 --> 00:06:04,614 Det kan nås endnu. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 Du dansede fantastisk, Nabil. 62 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Det ved jeg. 63 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 Caleb, vil du smage? 64 00:06:14,082 --> 00:06:16,417 Er det fra idioten, foretrækker jeg kloakvand. 65 00:06:17,168 --> 00:06:20,713 Slap af. Jeg elsker at slås, men ham vinder man ikke over. 66 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Hvad laver han her? 67 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Han har allerede forgiftet os. 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 -Nabil… -Drik det ikke. 69 00:06:25,468 --> 00:06:28,012 Jo, ellers stikker jeg en kniv i Ramons hjerte. 70 00:06:30,181 --> 00:06:31,015 Lad mig være. 71 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Forstået. 72 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 Shane. 73 00:06:37,188 --> 00:06:38,564 Du var helt fantastisk. 74 00:06:38,648 --> 00:06:42,568 Dev, jeg tror, det er første gang, nogen har købt blomster til mig. 75 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Rolig. 76 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 Beskeden er modtaget. 77 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Okay. 78 00:06:48,282 --> 00:06:51,536 Hvornår starter bestyrelsesfesten, du tager mig med til? 79 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Dit tøj er ikke helt passende. 80 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 Det er en danseskole. 81 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 De kan nok klare et par flamboyante bøsser. 82 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Kun én af os er flamboyant. 83 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Ses vi senere? 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,931 Supersexet! 85 00:07:13,975 --> 00:07:17,186 Shane, du har virkelig skudt papegøjen. 86 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Ja. 87 00:07:19,814 --> 00:07:21,065 Han er et godt parti. 88 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 June! 89 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Du var pragtfuld. 90 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Tak, mor. 91 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Du skal møde koreografen bag det hele. 92 00:07:31,742 --> 00:07:33,828 Han er lige her. Ramon Costa. 93 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 Selvfølgelig. Lad mig lige sætte blomsterne i vand. 94 00:07:44,088 --> 00:07:45,548 De var vilde med dig. 95 00:07:45,631 --> 00:07:47,383 Det håber jeg også, De var. 96 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 -Jeg har hørt, at de taler om en turné. -Rygter spredes hurtigt. 97 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 Alt, som jeg har lært her, har jeg lært af Dem. 98 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Jeg vil forlade skolen i morgen, hvis De lader mig danse rollen. 99 00:08:00,771 --> 00:08:03,024 Jaså. Det vil jeg overveje. 100 00:08:14,827 --> 00:08:17,455 Lad dem feste i aften. De har haft det hårdt. 101 00:08:17,538 --> 00:08:19,332 Der må ikke ske fejltrin igen. 102 00:08:19,415 --> 00:08:22,919 Derfor skal du holde øje med det, som madame bad dig om, 103 00:08:23,002 --> 00:08:25,546 da hun bad dig om at holde øje med det. 104 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 Jeg kender mit job, Selena. 105 00:08:27,548 --> 00:08:28,424 Godt. 106 00:08:29,091 --> 00:08:30,468 Sådan beholder du det. 107 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 Ring, når tiden er inde. 108 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Vinen er leveret. 109 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 Det giver vel et par fingre af det gode stads. 110 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 Og en turné, har jeg hørt. 111 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Så tag for dig, mens du stadig kan. 112 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 Jeg vil have meget mere. 113 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 Vi må tale om procenter. 114 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 Ripper er mit arbejde. 115 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 Som jeg betalte for. 116 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 En fjer i skolens hat. 117 00:09:02,542 --> 00:09:03,918 Og den hat… 118 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 …har brug for et par mønter. 119 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Du ville ikke have den. 120 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Jeg påtog mig stadig risikoen. 121 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 Ballet er ikke billigt, Ramon. 122 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Efter dine misgerninger for at beholde mig her… 123 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 …bestemmer du ikke over min afsked. 124 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Men jeg har gjort mig fortjent til en del af dig. 125 00:09:29,569 --> 00:09:33,072 Og jeg indløser den på den ene eller den anden måde. 126 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Fru Whitlaw? 127 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Fru Whitlaw, ikke? Bettes mor? 128 00:09:47,461 --> 00:09:52,216 -Hvor kender du min datter fra? -Jeg er Matteo Marchetti, hendes kæreste. 129 00:09:53,050 --> 00:09:56,262 -Godt at møde Dem. -Denne dag bliver bedre og bedre. 130 00:09:57,471 --> 00:10:00,099 -Jeg kom for at hjælpe. -Det er pænt af dig. 131 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Der er faktisk noget, du kan gøre. 132 00:10:02,560 --> 00:10:08,316 Godt, for jeg har tænkt meget over det, og jeg kan gøre meget, så bare sig til. 133 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Selvfølgelig. 134 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 Det, jeg vil sige, er… 135 00:10:12,403 --> 00:10:13,237 Forsvind. 136 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Fru Whitlaw? 137 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Jeg mener det alvorligt. 138 00:10:17,158 --> 00:10:18,367 Det gør jeg også. 139 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Du er på en lang liste af fejl, som min datter har begået. 140 00:10:23,122 --> 00:10:26,375 Jeg har hjulpet hende med at bevare roen de sidste par uger. 141 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 Og se, hvor vi er nu. 142 00:10:30,171 --> 00:10:32,673 Generer du Bette igen, ender du i fængsel. 143 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 Du er en idiot. 144 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Mig? 145 00:10:44,894 --> 00:10:46,228 Du drikker hele tiden. 146 00:10:46,854 --> 00:10:48,272 Og jeg er også en idiot. 147 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 Hvad ville din forældre sige? 148 00:10:52,401 --> 00:10:55,404 Mine forældre drikker begge som fisk. 149 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Franske akademikere. De er ulidelige. 150 00:10:59,533 --> 00:11:02,370 Mon père er fra Malaysia, men praktiserer ikke. 151 00:11:02,870 --> 00:11:04,664 Jeg fandt selv min tro. 152 00:11:04,747 --> 00:11:09,460 June skal ikke danse med en svagdrikker med tømmermænd de sidste to aftener. 153 00:11:11,796 --> 00:11:13,756 Åh gud, denne følelse i mig… 154 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 Jeg vil have den til at stoppe. 155 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Cassie tager mit hjerte og smider det ned fra taget. 156 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Jeg kender følelsen. 157 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Costa stjal også min pige. 158 00:11:29,313 --> 00:11:30,690 Men det her… 159 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 -Gør det ikke. -Hvorfor bekymrer du dig? 160 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Du hader alt, jeg tror på. 161 00:11:37,655 --> 00:11:41,158 I det mindste tror du. Det holdt jeg op med for et år siden. 162 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 Jeg savner den… 163 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 …troen. 164 00:11:46,706 --> 00:11:48,833 Lad ikke det svin tage din fra dig. 165 00:11:52,294 --> 00:11:53,421 Og pigen, du elsker? 166 00:11:54,130 --> 00:11:56,716 -Sørg for, at du ikke mister hende. -Caleb. 167 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 Cassie er ikke min længere. 168 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Jeg mente en anden pige. 169 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 Er du okay? 170 00:12:16,485 --> 00:12:18,988 Ja. Jeg vil bare tage det roligt. 171 00:12:19,947 --> 00:12:21,031 Langsomt er godt. 172 00:12:21,741 --> 00:12:25,578 Det er noget nyt for mig, men det er også rart. 173 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Undskyld. Jeg kan ikke få hende ud af hovedet. 174 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 Det samme her. 175 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Det er underligt. 176 00:12:47,308 --> 00:12:48,225 Det er normalt. 177 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Det her er min familie. Jeg har kendt dem mit halve liv. 178 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Det er bare Shane. 179 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 -Det er ikke Shane. -Pis. 180 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 Bestyrelsesfesten var kedelig. 181 00:13:11,081 --> 00:13:15,377 -Det ville den ikke have været med mig. -Så vis mig, hvad jeg gik glip af. 182 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 Der kan komme nogen. 183 00:13:19,799 --> 00:13:21,258 Vi gør det hurtigt. 184 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 Dev, du er fuld. 185 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Hov! 186 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 Sådan gør jeg ikke længere! 187 00:13:34,522 --> 00:13:37,817 Du kan ikke lade være. Kom. Du var frækkere i min bil. 188 00:13:37,900 --> 00:13:40,861 -Hvorfor tog du mig ikke med? -Sådan som du så ud… 189 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 Det var vel ikke så slemt. Du kom igen. 190 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Jeg kan lide det. 191 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 Men folk må ikke tro… 192 00:13:45,574 --> 00:13:48,244 At du kan lide fyre, som går med nederdel? 193 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Sidst var jeg for vred, og nu er jeg for blød? 194 00:13:52,039 --> 00:13:56,919 Sig, hvad det er for en gylden middelvej, som ikke frastøder eller skræmmer dig. 195 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Lad mig vise dig vejen. 196 00:14:00,005 --> 00:14:02,007 Stop. Hold så op. 197 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 Pas på den sidste bås. Den er klam. 198 00:14:09,765 --> 00:14:11,016 Vi gjorde ikke noget. 199 00:14:11,100 --> 00:14:14,895 Med alkohol, besøg efter udgangsforbuddet og kissemisseriet 200 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 er det en tredobbelt overtrædelse af reglerne. 201 00:14:17,857 --> 00:14:21,735 -Det foregår her hele tiden. -Men denne gang ser alle det. 202 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Du har ligget i Orens seng. Og man ligger, som man har redt. 203 00:14:26,782 --> 00:14:30,661 Neveah, din tid her er nu endelig et overstået kapitel. 204 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 Du er ude. 205 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Det er en fælde. 206 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 Det er en simpel håndhævelse af reglerne. 207 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Så håndhæv dem. 208 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 -Smider du hende ud, så smid mig ud. -Oren, lad være. 209 00:14:41,213 --> 00:14:43,757 Samme forbrydelse fortjener samme straf. 210 00:14:43,841 --> 00:14:44,717 Pas på, Oren. 211 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 Kan du huske, hvordan jeg som den eneste så potentiale i en tiårig dreng? 212 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 Og nu er jeg din stjerne. Du har brug for mig. 213 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 Udmærket. I kan danse i de sidste to forestillinger. 214 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Og så rejser I. 215 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Hvad? Det vover du ikke. 216 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 Det gjorde hun lige. 217 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Skolen er større end en enkelt elev, 218 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 og det skal du aldrig glemme. 219 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 Alle kommer til kautionshøringen. 220 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 Vi kæmper for dig, Bette. 221 00:15:28,636 --> 00:15:29,929 Far kommer snart. 222 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 Han får dig ud. 223 00:15:32,056 --> 00:15:33,933 Men jeg er sigtet for drabsforsøg. 224 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 Du ved, at jeg er uskyldig. 225 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 Selvfølgelig. 226 00:15:41,482 --> 00:15:43,484 Din far har talt med dommeren. 227 00:15:43,567 --> 00:15:46,946 Vi kan overføre pengene, og betingelserne er rimelige. 228 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 Og vi kan alle tilbringe noget tid sammen. 229 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 -Sammen? -Derhjemme, skat. 230 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Jeg tager på kollegiet. 231 00:15:54,370 --> 00:15:58,207 De lader dig ikke sove under det tag, som du er sigtet for at skubbe en ned fra. 232 00:15:58,707 --> 00:16:03,295 -Jeg kan ikke overleve derhjemme. -Skat, du har ingen anden mulighed. 233 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Jo, du har. 234 00:16:06,298 --> 00:16:07,383 Hun kan bo hos os. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,259 Matteo. 236 00:16:09,343 --> 00:16:12,513 -Hvem er De? -Carla Marchetti, Matteos mor. 237 00:16:12,596 --> 00:16:16,266 Lad os tale med dommeren og så give den stakkels pige frokost. 238 00:16:16,767 --> 00:16:17,601 Kom så. 239 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Horisonter og den slags. 240 00:16:31,323 --> 00:16:33,325 Det viser sig, at de udvidede sig. 241 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 Din mor må være stolt. 242 00:16:38,580 --> 00:16:43,293 Og jeg er på nippet til at opnå mere, hvis Ramon Costa giver mig det. 243 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Ramon Costa er en slem mand. 244 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 Jeg kan godt klare ham. 245 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 Hvorfor vil du det? 246 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Hvorfor vil du binde dig til en mand, der kan skade dig? 247 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Du har ikke brug for ham til at blive en dygtig danser. 248 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 Bliv her… 249 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 …hos mig. 250 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 Det siger du nu? 251 00:17:18,412 --> 00:17:20,080 Efter al den tid? 252 00:17:20,164 --> 00:17:21,457 Først nu ved jeg det. 253 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Så snart Cassie ser os sammen… 254 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 …haler hun dig ind igen. 255 00:17:34,553 --> 00:17:38,140 Du vil forsøge at modstå, men hun vil udmatte dig, 256 00:17:38,807 --> 00:17:43,145 for Cassie vinder altid, og jeg bliver efterladt i hendes skygge… 257 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 Uden karriere eller fremtid. 258 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Uden dig. 259 00:17:48,525 --> 00:17:49,443 Aldrig i livet. 260 00:17:50,110 --> 00:17:51,779 Du har set, at jeg er stærk. 261 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Cassie er stærkere. 262 00:17:58,744 --> 00:18:00,245 Hvis du holder af mig, 263 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 så grav dybt i aften, og gør dit bedste. 264 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Hjælp mig med at vise Ramon, at jeg kan. 265 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Forestillingen er et hit. 266 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 Enoghalvfems procent er solgt. 267 00:18:18,430 --> 00:18:20,182 Sælg pladserne på 2. balkon. 268 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 City Works sætter ikke engang de pladser til salg til Nøddeknækkeren. 269 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Jeg tager det tunge skyts frem. 270 00:18:26,939 --> 00:18:29,691 Cassie Shore. Gør hende klar til en pressekonference. 271 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Skal Oren Lennox' bortvisning trækkes tilbage? 272 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Nej. 273 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Der er andre prinser. 274 00:18:37,616 --> 00:18:38,742 Ville du se mig? 275 00:18:39,493 --> 00:18:41,495 -Åben eller lukket? -Hvad tror du? 276 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 Vil du undskylde for at tage æren for min video? 277 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 Nej. Jeg vil fortælle dig, at din tid er kommet. 278 00:18:55,801 --> 00:18:58,470 Fuldt stipendium. Den lige vej til solodanser. 279 00:18:59,638 --> 00:19:00,514 Hvorfor nu? 280 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Vi er ikke involveret. 281 00:19:02,266 --> 00:19:04,434 Jeg vil ikke have noget af dig. 282 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Sjovt. 283 00:19:05,978 --> 00:19:11,066 Hele året har jeg været bange for, at du troede, jeg udnyttede dig. 284 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Men det er omvendt. 285 00:19:12,442 --> 00:19:15,445 -Jeg giver dig, hvad du bad om. -Fordi du er bange. 286 00:19:15,529 --> 00:19:16,405 For hvad? 287 00:19:16,488 --> 00:19:18,157 Stedet er ved at gå fallit. 288 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 Hvorfor kan du ikke bare tage imod noget godt? 289 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 Skal jeg være glad? Så knep ikke Ramon Costa! 290 00:19:24,746 --> 00:19:27,499 Lyv ikke. Du droppede mig på grund af ham. 291 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 Jeg endte det, fordi det var forkert. 292 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Fordi du led, og jeg var svag. 293 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Det her er bedre for os begge, ikke? 294 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Jeg kan give dig alt, hvad du har ønsket dig. 295 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Tag imod det. 296 00:19:49,605 --> 00:19:52,065 Bette skal selvfølgelig sove hos mig. 297 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Hvor ellers? 298 00:19:53,358 --> 00:19:56,862 -Mor, du snorker som et godstog. -Jeg kan købe ørepropper. 299 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 Jeg snorker ikke! 300 00:19:58,614 --> 00:20:02,659 Pointen er, at Bette er en god pige, og det skal hun fortsat være. 301 00:20:02,743 --> 00:20:03,994 Jeg passer på hende. 302 00:20:04,703 --> 00:20:09,124 Selvfølgelig. Hun kan få min seng, og så sover jeg på sofaen. 303 00:20:09,208 --> 00:20:10,834 Hun bliver her nok længe. 304 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 Så må vi håbe, jeg har rene lagner. 305 00:20:18,091 --> 00:20:19,218 Gør det ondt endnu? 306 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 Min tånegl er ved at vokse ud. Det gør mere ondt, end da jeg havde en. 307 00:20:24,139 --> 00:20:26,975 -Hvordan mistede du den? -Jeg kan ikke huske det. 308 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 Måske ved at danse. 309 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 Heroppe. 310 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 311 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Neveah Stroyer. 312 00:20:49,998 --> 00:20:51,667 Jeg hører, jeg har ændret dit liv. 313 00:20:51,750 --> 00:20:56,797 Og nu kan du ændre en andens. Du står offentligt frem i morgen. 314 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Selena har lige arrangeret det. 315 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Du siger vel sandheden om, hvad der skete på taget. 316 00:21:02,302 --> 00:21:04,263 Siger du, jeg har løjet om det? 317 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Bette? Vi ved begge, hun er uskyldig. 318 00:21:06,682 --> 00:21:07,724 Fordi hun er din ven? 319 00:21:07,808 --> 00:21:09,434 Fordi du har en plan. 320 00:21:09,518 --> 00:21:12,020 Jeg har været fanget i mit hoved i månedsvis. 321 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 Ja, jeg har sgu en plan. 322 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 Ja, Tornerose vågner, og det viser sig, hun er en led sæk. 323 00:21:18,860 --> 00:21:22,948 Men jeg har et regnskab at gøre op, og var jeg dig, ville jeg passe på. 324 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 Du har ikke noget på mig. 325 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Hun gjorde sig stærkere ved at kæmpe mod vinden." 326 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 Lyder det bekendt? 327 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 Du læste Den hemmelige have for mig. 328 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Du lagde liv og sjæl i det. 329 00:21:38,797 --> 00:21:39,923 Du… 330 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Kunne du høre det, jeg sagde? 331 00:21:43,135 --> 00:21:47,556 Det var som en skriftestol. Folk troede, deres hemmeligheder var sikre hos mig. 332 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Men nu fortæller jeg dem. 333 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 Her er en god en. 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Din ven Bette gav dig den hvide rose. 335 00:21:55,772 --> 00:21:57,357 En lille efteraber. 336 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Og dine såkaldte venner… 337 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 Der er nok meget, de ikke ved om dig, Neveah Stroyer. 338 00:22:04,239 --> 00:22:05,073 Og nu… 339 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 …er der meget, jeg ved. 340 00:22:10,454 --> 00:22:12,205 Så du har noget smuds på mig. 341 00:22:13,832 --> 00:22:16,084 Men jeg har noget mere værdifuldt: 342 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 Øjne og øre på den skole, du skal tilbage til. 343 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Folk taler også med mig. 344 00:22:21,798 --> 00:22:24,718 De fortæller mig ting, de aldrig vil fortælle dig. 345 00:22:25,969 --> 00:22:27,471 Vil du have det, jeg har? 346 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Så fortæl én sandhed. 347 00:22:30,724 --> 00:22:33,518 Jeg vil ikke redde Bette. 348 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Så hjælp Oren. 349 00:22:34,978 --> 00:22:38,398 I to kan ikke danne par, hvis madame DuBois smider ham ud. 350 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 Slagt hende i morgen, når du fortæller din historie. 351 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Michi Beach og hendes lyssky aftaler. 352 00:22:45,364 --> 00:22:51,078 Når du har slagtet madame, så kom tilbage til mig, og nævn din pris. 353 00:22:53,955 --> 00:22:54,998 For fanden, tøs. 354 00:22:56,958 --> 00:22:58,460 Du bruger feje tricks. 355 00:22:58,543 --> 00:23:02,506 De bragte mig hertil for at ændre ballet, men ballet har ændret mig. 356 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 Du gjorde det godt. Det har skolen bemærket. 357 00:23:16,311 --> 00:23:20,273 En buket blomster kompenserer ikke for at blive ignoreret i fem år. 358 00:23:20,857 --> 00:23:23,693 Jeg ser nok ikke sådan ud, men jeg er en fighter. 359 00:23:23,777 --> 00:23:27,739 Jeg blev myndiggjort, forsørgede mig selv og kæmpede for den rolle. 360 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 Et par aftener, ja, men du er et barn. 361 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Jeg er ung og uskyldig. 362 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Det kræver rollen. 363 00:23:34,329 --> 00:23:36,039 Du bookede lokalet, ikke? 364 00:23:36,123 --> 00:23:37,124 Hun går nu. 365 00:23:40,085 --> 00:23:43,088 Okay, Deelz, lad os starte med den sidste solo. 366 00:23:44,673 --> 00:23:46,007 Har Delia fået rollen? 367 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Jeg troede, at I slog op. 368 00:23:49,177 --> 00:23:50,178 Ja. 369 00:23:50,262 --> 00:23:53,557 Og de bedste kan danse sig gennem alt. 370 00:24:57,829 --> 00:24:59,456 Du har været herinde længe. 371 00:25:00,081 --> 00:25:02,542 Vigtig forestilling. Jeg har mine ritualer. 372 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 Det bekymrer mig. 373 00:25:04,794 --> 00:25:08,340 Bare rolig. Når man slår op med Bette, forsvinder mange dårlige vaner. 374 00:25:08,965 --> 00:25:10,675 Sådan fungerer det vist ikke. 375 00:25:11,927 --> 00:25:15,222 Du kunne finde en støttegruppe eller søge behandling. 376 00:25:15,722 --> 00:25:16,932 Eller jeg kan rejse. 377 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 Hvad? 378 00:25:19,935 --> 00:25:21,436 Monique smed mig ud. 379 00:25:21,520 --> 00:25:22,687 Oren. 380 00:25:22,771 --> 00:25:25,440 Jeg gik i panik, men så ringede jeg rundt. 381 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 To skoler i New York vil have mig. 382 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Undskyld. Det her kan ikke være nemt. 383 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Mig? Jeg klarer det. 384 00:25:34,115 --> 00:25:36,368 Hvis du rejser, vil det knække dig. 385 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 -Hvad med Bette? -Hvad med hende? 386 00:25:39,496 --> 00:25:43,375 -Hun tager ikke telefonen, når jeg ringer. -Og så smutter du bare? 387 00:25:43,458 --> 00:25:47,546 Det, jeg gør, er at leve mit eget liv for en gangs skyld. 388 00:25:47,629 --> 00:25:49,673 -Jeg har styr på det. -Og Neveah? 389 00:25:50,757 --> 00:25:53,885 Du har en chance med hende. Vil du give afkald på den? 390 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Cassie var meget sødere, da hun var bevidstløs. 391 00:26:01,226 --> 00:26:06,481 Cassies pressemøde i morgen virker som din bedste mulighed for at undgå fængsel. 392 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Halløj! Folkens… 393 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 -Ramon gav din søster rollen i Ripper. -Brutalt. 394 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 Det er ingenting. 395 00:26:16,324 --> 00:26:19,452 Jeg så hende øve i hættetrøjen, hendes krop og fagter… 396 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Og det slog mig. 397 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 Jeg har set det før. 398 00:26:23,456 --> 00:26:26,001 Det var Delia, jeg så, da Cassie faldt. 399 00:26:26,626 --> 00:26:30,130 -Var hun den med hættetrøjen? -Og den, som tog brandtrappen. 400 00:26:30,630 --> 00:26:31,590 Åh nej. 401 00:26:31,673 --> 00:26:33,675 Du sagde, du var sammen med hende. 402 00:26:34,384 --> 00:26:38,263 Jeg har også tænkt på den smerte, der begyndte, efter Cassie faldt. 403 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Min tånegl faldt af et par dage senere. 404 00:26:43,184 --> 00:26:44,352 Jeg bar sandaler… 405 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 …og jeg var gået kold i fællesstuen. 406 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Delia? 407 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Og senere… 408 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Åh, pis. 409 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 Jeg slog den hårdt. 410 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Jeg fulgte efter min søster ned ad brandtrappen. 411 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, hvad laver du? 412 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 Hun fulgte mig rundt om husblokken, 413 00:27:10,962 --> 00:27:14,924 mens hun overbeviste dumme, fulde mig om, at vi havde været i byen. 414 00:27:15,008 --> 00:27:16,217 Sikke en sjov aften. 415 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 Ja. 416 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Du drak for meget, skat. 417 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 Og så fulgte hun mig indenfor. 418 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Hvorfor skulle hun gøre det? 419 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Fordi Bette greb sin søster på fersk gerning. 420 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 Og Delia fandt et alibi. 421 00:27:30,106 --> 00:27:31,900 Cassie har ikke glemt det. 422 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 Nej. Hun øjnede en chance for at slippe af med en rival. 423 00:27:35,445 --> 00:27:38,865 Okay, men hvorfor angreb Delia en elev? 424 00:27:38,948 --> 00:27:41,826 Det har vel noget at gøre med den hvide rose. 425 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Hun sagde, det var dig, der gav mig den gave på min første dag. 426 00:27:46,539 --> 00:27:48,291 Det var bare for sjov. 427 00:27:48,375 --> 00:27:53,171 Men hun sagde, at du efterlignede hende, da du gav mig den hvide rose. 428 00:27:53,254 --> 00:27:56,216 Det betyder, at Cassie gav den rose til nogen. 429 00:28:05,016 --> 00:28:08,478 -Hov. Jeg troede, her var ledigt. -Jeg skal gøre mig klar. 430 00:28:08,561 --> 00:28:11,439 Du er ved at gøre dig klar. Du skal nok svede meget ud. 431 00:28:11,523 --> 00:28:13,858 Jeg vil bare undgå al dramaet. 432 00:28:13,942 --> 00:28:17,320 Kan du ikke klare ballet, så dans til musicalhits på en cruiseliner. 433 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Det er ikke min stil. 434 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Er du sikker på det? 435 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Jeg danser røven ud af bukserne for Dem. -Røv og nøgler. 436 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 -Ramon. -Du kan se, hvordan han ser ud deroppe. 437 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 -Du danser godt, Shane. -Nej. 438 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 En mand skal udstråle maskulinitet. 439 00:28:35,880 --> 00:28:36,881 Det gør du ikke. 440 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 Topher Brooks var engang en god danser… 441 00:28:40,343 --> 00:28:42,429 …men alle så det. En tøsedreng. 442 00:28:42,512 --> 00:28:44,681 Og det vil ingen se på en scene. 443 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 -Brooks har lært mig meget. -Det kan ses. 444 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 De valgte mig. 445 00:28:50,311 --> 00:28:51,396 Og jeg er skuffet. 446 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Stop, Ramon. 447 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 De ting, du siger, er onde og sårende, 448 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 og de gør dig til en ensom mand. 449 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 Det er okay. Som jeg ser det? 450 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 Vi går alle sammen med dragkostumer. 451 00:29:03,575 --> 00:29:06,494 Vil De have en god forestilling? Så skal De få en. 452 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York? 453 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 To skoler sender talentspejdere i aften, men de sagde, aftalen er i hus. 454 00:29:15,044 --> 00:29:18,465 -For dig måske. -Nej. Jeg vil kun gå der, hvis du også må. 455 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 Jeg er elev på Archer. 456 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Det er du ikke. Vi blev smidt ud. 457 00:29:22,469 --> 00:29:26,014 -Ikke, hvis vi fælder hende -Ingen fælder Monique DuBois. 458 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Hvis vi danser godt i aften, kan alt ændre sig for os. 459 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Jeg vil have dig med på denne rejse. 460 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Hvorfor? 461 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Er det ikke åbenlyst? 462 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Jeg elsker dig. 463 00:29:46,326 --> 00:29:48,953 Og det er New York. Vi kan se Broadway-shows. 464 00:29:49,037 --> 00:29:51,122 Der er de bedste butikker i verden. 465 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 Nu dansede du som en rigtig mand. 466 00:30:41,005 --> 00:30:43,091 Deres slags rigtige mand, ikke min. 467 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 Hvad var det? Du dansede forkert. 468 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Hvad skete der? 469 00:31:38,021 --> 00:31:41,149 Det, du sagde før, skulle du ikke have sagt. 470 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 Hvad? Sagde hvad? 471 00:32:02,712 --> 00:32:07,008 Jeg elsker, når der er forestillinger. Jeg har hele lokalet for mig selv. 472 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Kom nu. 473 00:32:08,593 --> 00:32:09,719 Alle kan fløjte. 474 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Undskyld. Jeg... 475 00:32:18,061 --> 00:32:21,189 -Jeg har anholdt den forkerte. -Drop det, Isabel. 476 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Det er ligesom mine teaterdage. 477 00:32:23,524 --> 00:32:27,403 Man lægger hjertet i en forestilling, der gav en grund til… 478 00:32:27,987 --> 00:32:29,989 …at dukke op, åbne op og blive voksen. 479 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 Og når det er forbi, har intet ændret sig, og kostumeudlejningen vil have kostumet. 480 00:32:35,119 --> 00:32:39,749 Du må finde en måde at leve på uden uniformen, eller dit liv går i stå. 481 00:32:42,001 --> 00:32:43,044 Så kom nu. 482 00:32:43,795 --> 00:32:45,088 Kom nu. 483 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Dans. 484 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 De må gerne blive. 485 00:32:54,389 --> 00:32:58,059 -Sådan plejer vi ikke at spise. -Der er intet bedre for sjælen. 486 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Jo, der er. Et smukt udseende. 487 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Hold da op, det er spydigt. Selv for mig. 488 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Mig kan De ikke narre. Jeg kommer herfra. 489 00:33:06,234 --> 00:33:08,736 -Jaså? -Jeg voksede op et par gader herfra. 490 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Ludfattig. 491 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 Alle mine drømme døde ved ankomsten. 492 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 Indtil jeg lærte at udnytte mine talenter. 493 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Jeg kan gætte, hvad de var. 494 00:33:18,746 --> 00:33:20,081 Mit liv er bedre nu. 495 00:33:21,374 --> 00:33:22,333 Hvad er pointen? 496 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Deres datter vælger rodet her over det nydelige liv, De har skabt. 497 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Jeg vil sikre mig, at Bettes drømme går i opfyldelse. 498 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Hvordan kan De det, dame? 499 00:33:32,760 --> 00:33:34,595 De ved ikke engang, hvad de er. 500 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Tænk over det, mens du rører i sovsen. 501 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 Bette, jeg synes ikke, det her er en god idé. 502 00:33:51,237 --> 00:33:53,322 Du bad mig finde en bedre historie. 503 00:33:54,198 --> 00:33:55,450 Men den, jeg fandt… 504 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 …er meget værre. 505 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Den person, som skubbede Cassie 506 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 og startede det hele, og som bare så til, mens jeg fik skylden… 507 00:34:07,462 --> 00:34:08,463 …er din datter. 508 00:34:10,173 --> 00:34:12,216 Min søster, Delia. 509 00:34:13,426 --> 00:34:15,219 Ingen husker pludselig den slags. 510 00:34:15,303 --> 00:34:19,515 Jeg har været bedøvet af chok og stoffer, men jeg kan se klart nu og… 511 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 Stop. 512 00:34:23,853 --> 00:34:27,523 -En dom vil ødelægge Delias karriere. -Hvad vil der ske med mig? 513 00:34:27,607 --> 00:34:32,195 Intet. Som mindreårig fjernes dit navn, og din far får dig frikendt. 514 00:34:32,278 --> 00:34:34,572 -Det ved du ikke. -Beviserne er uklare. 515 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 Det er godt for os. 516 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Vidste du det? 517 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Da din søster sagde det, var jeg knust. 518 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Mor. 519 00:35:02,183 --> 00:35:05,311 Delia ville kun konfrontere Cassie… 520 00:35:05,978 --> 00:35:09,941 …skræmme den lede sæk væk fra Ramon, ikke sende hende over kanten. 521 00:35:10,024 --> 00:35:12,902 -Hvorfor skal jeg tage skylden? -Fordi du kan. 522 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Jeg gjorde mit bedste. 523 00:35:14,654 --> 00:35:18,950 Jeg sendte Torneroses rolleliste til Cruz for at lede mistanken væk fra Delia. 524 00:35:19,033 --> 00:35:21,994 Jeg troede ikke, dine egne løgne ville fælde dig. 525 00:35:22,078 --> 00:35:23,996 -Jeg er færdig med at lyve. -Nej. 526 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Du skal hjælpe vores familie, 527 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 og du skal beskytte alt det, som den har givet dig. 528 00:35:30,711 --> 00:35:33,256 Du skal hjælpe med at fjerne Monique DuBois, 529 00:35:33,339 --> 00:35:36,134 og du skal lade mig opnå store ting. 530 00:35:37,510 --> 00:35:39,178 Du vil slippe uskadt fra det… 531 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 …og endelig… 532 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 …fortjene din plads som en Whitlaw. 533 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 Og hvis du ikke gør det… 534 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 …går du tomhændet fra det her. 535 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Hej, fremmede. 536 00:36:16,174 --> 00:36:18,968 -Jeg fandt din rose. -Det er ikke, hvad du tror. 537 00:36:19,635 --> 00:36:21,179 Jeg kan forklare det… 538 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Jeg ved, du kneppede ham. 539 00:36:22,930 --> 00:36:27,185 Stop! Hver aften skal jeg danse det her. Jeg er træt af at falde. 540 00:36:27,268 --> 00:36:29,353 Jeg har ikke flere historier. 541 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Nu er historien min. 542 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Mareridt? 543 00:36:40,615 --> 00:36:43,826 June. Undskyld, at jeg ikke så forestillingen i aften. 544 00:36:45,077 --> 00:36:47,038 Jeg vil gøre rollen til min egen. 545 00:36:49,832 --> 00:36:50,958 Vi taler om dig. 546 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 At den store Delia Whitlaw engang boede på kollegiet her. 547 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 Og hvis hun kan blive en stjerne… 548 00:36:59,091 --> 00:37:00,051 …så kan vi også. 549 00:37:00,551 --> 00:37:01,928 Det var mit hjem. 550 00:37:02,011 --> 00:37:03,846 Fire døre nede til højre. 551 00:37:05,264 --> 00:37:06,599 Det er mit værelse nu. 552 00:37:06,682 --> 00:37:09,644 Og som det skete for mig, vil din tid komme. 553 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Men sørg for, at du ikke begår et fejltrin, June. 554 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 Jeg rejser herfra. 555 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 Og det gør mig trist at tænke på ham her uden nogen at stole på. 556 00:38:40,985 --> 00:38:43,529 I har noget godt sammen. Spoler det ikke. 557 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 Bette! 558 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Gør ikke noget dumt. 559 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 Det ville være genialt. 560 00:39:57,019 --> 00:40:00,564 At afbryde Cassies pressemøde ved at splatte ud på gaden. 561 00:40:01,607 --> 00:40:03,234 Jeg ville tilstå det hele. 562 00:40:05,152 --> 00:40:07,363 Men mor fik mig fra det. 563 00:40:07,446 --> 00:40:11,075 -Fordi du er hendes yndlingsdatter. -Fordi hun gav god mening. 564 00:40:12,785 --> 00:40:16,288 Vi kan klare det her, hvis vi gør det sammen som en familie. 565 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 Men jeg skal betale prisen. 566 00:40:21,544 --> 00:40:23,295 Det var et uheld, Bette. 567 00:40:23,421 --> 00:40:27,675 Jeg fandt den rose, som Cassie gav til Ramon med en dum kærlighedsnote. 568 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Dig? 569 00:40:30,136 --> 00:40:31,429 Jaloux på Cassie? 570 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 Hun er yngre… 571 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 …mere strålende… 572 00:40:36,642 --> 00:40:38,185 …og fanger Ramons blik. 573 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 Ramon er kun én koreograf. 574 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Hvis jeg kunne tænde ham, ville han blive ved med at kigge. 575 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Jeg hørte, Cassie skulle fra Archer til City Works som solodanserinde. 576 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Jeg ville være en gammel nyhed, før jeg begyndte. 577 00:40:51,282 --> 00:40:52,950 -Du er en stjerne! -Hvor længe? 578 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 Mange dansere har lange karrierer. 579 00:40:55,327 --> 00:40:56,829 De fleste har ikke. 580 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 Indrøm, at du også har nydt godt af, at hun har været væk. 581 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Enten arbejder vi sammen for en gangs skyld, 582 00:41:06,547 --> 00:41:08,883 eller også får mæren ram på os begge. 583 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Kom nu. 584 00:41:17,766 --> 00:41:18,601 Bette! 585 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 Og selvom Archer støttede mig, 586 00:41:32,698 --> 00:41:36,744 skulle der kun én elev til at ødelægge mit liv. 587 00:41:36,827 --> 00:41:38,329 Og den elev… 588 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 …var Bette Whitlaw. 589 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 Uden madame DuBois…. 590 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Cassie mener, at Archer… 591 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Neveah! 592 00:41:55,554 --> 00:41:58,849 Du gik glip af det. Madame gav Cassie et bedre tilbud. 593 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 -Bette er deroppe og i problemer. -Hvad? 594 00:42:05,272 --> 00:42:07,191 Bette! 595 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Bette! 596 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 Hej. Vi kan ordne det her. 597 00:42:18,327 --> 00:42:19,662 Vi kan tale med Cruz. 598 00:42:19,745 --> 00:42:23,082 -Vi gør intet. -Kæmper du ikke imod, ender du i fængsel. 599 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 -Jeg fortjener det måske. -Sig ikke det. 600 00:42:25,834 --> 00:42:29,463 Tror I, at man glemmer ting og så husker dem, når det er belejligt? 601 00:42:30,256 --> 00:42:33,384 Tror I, at et blackout er et godt alibi? 602 00:42:33,968 --> 00:42:35,427 Du må ikke bare give op. 603 00:42:36,428 --> 00:42:37,346 Jeg gjorde det. 604 00:42:38,973 --> 00:42:41,725 -Jeg skubbede Cassie Shore ned fra taget. -Nej. 605 00:42:41,809 --> 00:42:44,937 Jeg ved, hvornår jeg er slået, og I har en chance. 606 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 Fæld madame. 607 00:42:48,315 --> 00:42:51,110 Hun står og soler sig i offentlighedens søgelys… 608 00:42:52,444 --> 00:42:54,488 …og det kan også blive hendes fald. 609 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Vi har et våben, og det er på tide, vi bruger det. 610 00:43:16,176 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 611 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Jeg har vist fået en vane her. 612 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 Og dig? 613 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 Skal du skjule din søsters spor? 614 00:43:25,686 --> 00:43:26,520 Se os lige. 615 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 Vi er kommet langt siden vores sommer i Paris. 616 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 En sommer fuld af løgne. 617 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 Jeg har altid været ærlig. 618 00:43:37,698 --> 00:43:39,366 Hvorfor danser du for ham? 619 00:43:39,950 --> 00:43:42,494 -En tigger kan ikke vælge. -Du er ingen tigger. 620 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Ramon Costa er Jack, 621 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 og han bliver snart sendt til helvede. 622 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 Kom dog videre! 623 00:43:50,711 --> 00:43:52,880 Gå ud herfra og op på scenen. 624 00:43:53,464 --> 00:43:55,799 Det er der, vi får vores hævn. 625 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Jeg kan finde på bedre måder. 626 00:44:07,478 --> 00:44:08,771 New York ringede 627 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 for at sige tak for dansen i aftes og for at sige farvel. 628 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 Vil du ikke til New York? Fint. Men hvorfor sabotere mig? 629 00:44:16,779 --> 00:44:18,614 Det var ikke med vilje, men… 630 00:44:18,697 --> 00:44:22,493 -På scenen er tillid og sikkerhed vigtigt. -Giver jeg dig ikke det? 631 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 Du sagde, at du elskede mig. Hvorfor gjorde du det? 632 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 Det er sandheden. 633 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Du går for hurtigt fremad. 634 00:44:30,334 --> 00:44:34,546 Jeg har kendt dig i månedsvis og danset med dig. Det er nok for mig. 635 00:44:34,630 --> 00:44:37,341 -Det skræmte mig, da du sagde det. -Hvordan? 636 00:44:37,424 --> 00:44:39,510 For mig drejer alt sig om dans. 637 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Ingen distraktioner, ingen julelege, ingen drenge. 638 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 Jeg faldt pladask for en fyr engang. 639 00:44:49,853 --> 00:44:53,774 Dagen før min optagelsesprøve på Archer slog han op. 640 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 Jeg var ødelagt, og jeg kom ikke ind. 641 00:44:56,360 --> 00:45:01,865 Da jeg fik chancen igen, svor jeg, at jeg ikke ville begå den fejl igen. 642 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Du kan have kærlighed og stadig være god. 643 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 Du så os i går. Vi var elendige. 644 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Du spændte bare ben for dig selv. 645 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Nej, Oren. 646 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Det gjorde du. 647 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 Hr. Costa, det er min mor. 648 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 649 00:45:28,767 --> 00:45:30,936 Hej, Ramon, det er længe siden. 650 00:45:31,019 --> 00:45:34,815 -Vent, kender I hinanden? -Vi havde fælles bekendte i London. 651 00:45:34,898 --> 00:45:38,569 -Jeg var aspirant på English National. De… -Advokatfuldmægtig hos Barclays. 652 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 Hr. Costa, tak, fordi De gav June chancen for at blive professionel. 653 00:45:43,240 --> 00:45:45,492 Har hun ikke sagt, at jeg nybesætter rollerne? 654 00:45:48,495 --> 00:45:50,664 Gå i forvejen. Jeg indhenter dig. 655 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Nu. 656 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 Er du hendes mor? 657 00:45:58,297 --> 00:46:00,841 Ja, og du skal give hende den rolle. 658 00:46:00,924 --> 00:46:05,846 -Jeg skylder hende ikke noget. -Det gør du, Ramon. Du skylder June meget. 659 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Vent. 660 00:46:10,267 --> 00:46:11,185 Hvor gammel er hun? 661 00:46:12,102 --> 00:46:13,604 Giv hende den her chance. 662 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 Og så kan du forsvinde igen. 663 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 De aftener dengang, hvor du betalte mig… 664 00:46:18,901 --> 00:46:21,737 Du var ikke bare en karrierekvinde ude på sjov. 665 00:46:21,820 --> 00:46:23,906 Jeg ville have et barn og troede ikke… 666 00:46:23,989 --> 00:46:25,783 At hun ville ligne sin far. 667 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Hvis du sladrer, slår jeg dig ihjel. 668 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Men som du måske kan huske… 669 00:46:31,663 --> 00:46:34,208 …holder jeg sjældent tand for tunge. 670 00:46:41,882 --> 00:46:44,301 -Jeg fik filen ind. -Så lydteknikeren dig? 671 00:46:44,384 --> 00:46:45,385 Nej, alt er okay. 672 00:46:46,136 --> 00:46:47,095 Men er vi okay? 673 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Det finder vi ud af på scenen. 674 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Vi kan danse det her. 675 00:46:53,435 --> 00:46:56,480 Ikke på trods af det, vi føler, men på grund af det. 676 00:46:57,648 --> 00:46:58,982 Jeg håber, du har ret. 677 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 Kom her. 678 00:47:03,195 --> 00:47:06,573 Vi overlevede Ramon Costa og alt det, han smed vores vej, 679 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 fordi vi holdt sammen og kæmpede for det, vi troede på. 680 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 Og i aften forvandler vi det til noget, der ændrer verden. 681 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Så uanset hvad vi hører derude, eller hvad vi ser, danser vi. 682 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 Og når vi starter, så stopper vi aldrig. 683 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Merde. 684 00:47:25,092 --> 00:47:26,760 -Knæk og bræk. -Knæk og bræk. 685 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Så går det løs. 686 00:48:48,800 --> 00:48:50,344 Jeg håber, det her virker. 687 00:48:53,513 --> 00:48:56,391 -Pigerne har aldrig nævnt det her værelse. -Tja… 688 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Som mig sladrer de ikke om et kys. 689 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 Hr. Talbot fra Archers bestyrelse? 690 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Han ser jeres prøver, så han kan vælge først. 691 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 Er det derfor, Michi-værtinderne er ballerinaer? 692 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Ja, købt og betalt. 693 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 Okay, men hvem betaler I? 694 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 Vi betaler Monique DuBois. 695 00:49:20,457 --> 00:49:22,334 Vi betaler Monique DuBois. 696 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 Donationer til skolen i bytte for adgang til nogle få udvalgte ansættelser. 697 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Mener du pigerne her på stedet? 698 00:49:33,553 --> 00:49:34,846 Optager du os? 699 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Vi betaler Monique DuBois. 700 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Monique DuBois. Vi betaler Monique DuBois. 701 00:49:43,522 --> 00:49:46,108 Optager du os? Vi betaler Monique DuBois. 702 00:49:46,191 --> 00:49:49,945 Vi betaler Monique DuBois. 703 00:49:50,821 --> 00:49:55,325 Vi betaler Monique DuBois. 704 00:50:04,584 --> 00:50:06,128 Vi betaler Monique DuBois. 705 00:50:43,957 --> 00:50:46,251 Det var fantastisk. Mange tak. 706 00:50:52,215 --> 00:50:53,759 Du vil fortryde det her. 707 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 Jeg havde de bedste kort på hånden. 708 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 Fr. DuBois, kan vi snakke sammen? 709 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Jeg har et par spørgsmål. 710 00:51:02,142 --> 00:51:02,976 Selvfølgelig. 711 00:51:39,888 --> 00:51:42,307 Fr. Park, jeg er Nabil Limyadi. 712 00:51:43,225 --> 00:51:44,851 Jeg håber, De ser i aften… 713 00:51:45,852 --> 00:51:47,854 …hvilken smuk danser Deres datter er. 714 00:51:48,355 --> 00:51:50,273 Ja. Det så jeg. 715 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Mon dieu. 716 00:51:54,569 --> 00:51:55,654 Hvad vil du gøre? 717 00:51:57,823 --> 00:51:58,824 Vi fejrer det. 718 00:51:59,324 --> 00:52:00,617 Vi elsker dig, June. 719 00:52:02,953 --> 00:52:04,079 Jamen dog. 720 00:52:04,162 --> 00:52:07,999 Du kommer krybende tilbage. Min maskuline dans i aften tændte dig… 721 00:52:13,463 --> 00:52:14,506 Vil du danse? 722 00:52:15,966 --> 00:52:17,175 Jeg ved ikke hvordan. 723 00:52:17,676 --> 00:52:19,386 Kom nu. Jeg viser dig det. 724 00:52:22,556 --> 00:52:25,892 Jeg må indrømme, at det var det bedste, vi har danset. 725 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Du kan være lykkelig, Neveah. 726 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 Og god. 727 00:52:29,354 --> 00:52:30,730 Jeg håber, du har ret. 728 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Bette, du kom. 729 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 Åh gud. 730 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 Nogle ting dør let ud. 731 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Andre ting gør ikke. 732 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 Du skal eskorteres ud af vagter, og betjente er efter dig. 733 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Det må gøre ondt. 734 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Madame finder allierede og besejrer sine fjender. 735 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Hun vender triumferende tilbage til sin trone. 736 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 Problemet er, at det ønsker ingen, du gør. 737 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 Jeg har en fortid. 738 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Et omdømme. 739 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 Det er ødelagt nu. 740 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 Accepter det, Monique, du kan ikke overleve det her. 741 00:53:24,117 --> 00:53:25,327 Ikke alene. 742 00:53:25,911 --> 00:53:29,539 Arbejd sammen med mig, ellers overtager Katrina Whitlaw roret. 743 00:53:31,124 --> 00:53:33,251 Jeg har blødt for skolen! 744 00:53:33,752 --> 00:53:38,131 Jeg har afvist kærlighed, glæde, børn. 745 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Jeg gør én ting. Intet andet! 746 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 Skolen er alt, jeg har, Topher. 747 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 Jeg forlader den ikke. 748 00:53:50,727 --> 00:53:52,020 Det behøver du ikke. 749 00:53:53,855 --> 00:53:57,359 Jeg afgjorde lige ét mellemværende. Vil I kæmpe mod røvhullerne? 750 00:53:57,943 --> 00:53:58,777 Jeg er med. 751 00:54:05,659 --> 00:54:06,910 Er det her okay? 752 00:54:06,993 --> 00:54:08,828 De er alle sammen til festen. 753 00:54:08,912 --> 00:54:09,871 Det er jeg ikke. 754 00:54:11,790 --> 00:54:12,958 Hjem, kære hjem. 755 00:54:14,501 --> 00:54:15,335 Cassie. 756 00:54:16,461 --> 00:54:17,754 Du ødelagde mit liv. 757 00:54:17,837 --> 00:54:19,714 Ja. Undskyld. 758 00:54:20,632 --> 00:54:23,176 Gør du det rigtige, kan jeg få dig ind igen. 759 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 Men meget har ændret sig, mens du sov. 760 00:54:27,889 --> 00:54:30,141 Vi ved, hvem vi er nu, og hvad vi kan. 761 00:54:31,017 --> 00:54:34,729 Og vi kommer efter alle, der forsøger at skabe splid imellem os. 762 00:54:35,897 --> 00:54:38,483 Min mor gør sig selv til direktør. 763 00:54:38,984 --> 00:54:40,068 Du kan ikke vinde. 764 00:54:40,568 --> 00:54:42,153 Åh, Bette. 765 00:54:43,738 --> 00:54:45,198 Jeg har allerede vundet. 766 00:54:52,664 --> 00:54:56,626 Alle elsker et godt comeback, især i ballet. 767 00:54:56,710 --> 00:54:58,753 Den forviste, der finder et hjem. 768 00:54:58,837 --> 00:55:01,840 Den ødelagte ballerina, der tager sig selv i nakken. 769 00:55:02,340 --> 00:55:05,677 Den vanærede danser, der råder bod på det, han har gjort. 770 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 Man lever for de historier om genopfindelse. 771 00:55:10,015 --> 00:55:12,851 Først vrager man ham, der var udvalgt til succes, 772 00:55:12,934 --> 00:55:16,438 og så driver man ham ud i vildmarken og mørket. 773 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Så udviser man barmhjertighed og inviterer ham tilbage i rampelyset. 774 00:55:21,192 --> 00:55:26,573 Og hvis det er dig, der får det comeback, som alle ønsker, at du vil levere, 775 00:55:26,656 --> 00:55:28,867 skal du blot besvare ét spørgsmål, 776 00:55:28,950 --> 00:55:33,705 når alles øjne hviler på dig, og de kræver den udsøgte næste akt: 777 00:55:33,788 --> 00:55:36,499 Hvad fanden vil du gøre? 778 00:57:08,299 --> 00:57:11,553 Tekster af: Karen Svold Coates