1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 En de beterschapskaart voor Cassie. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Zie je gelijkenissen? 4 00:01:28,421 --> 00:01:31,674 Ik wilde de nieuwe intimideren. Ik heb niemand geduwd. 5 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 De jury weet wel beter. 6 00:01:36,179 --> 00:01:39,641 Agent Cruz, u overtreedt de wet met uw ondervraging. 7 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 We praten gewoon. 8 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 Mijn dochter heeft recht op een advocaat. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Tot er een is, zit ze in hechtenis. 10 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Wacht, als in de cel? 11 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Prima. Morgen. 12 00:01:50,068 --> 00:01:53,696 Ik kan ook alles nu al vertellen. -Je houdt je mond. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 Voor je eigen bestwil. -Ik geef u een moment. 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 Ik wilde mezelf verdedigen. 15 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 Dat heeft niet geholpen. 16 00:02:10,421 --> 00:02:14,551 We moeten hier een goede draai aan geven. -Er valt niets te draaien. 17 00:02:14,634 --> 00:02:17,428 Je moet me geloven. Ik heb dit niet gedaan. 18 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 De politie heeft een goed verhaal. 19 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 Dus als je hier weg wil, moet je een beter verhaal vertellen. 20 00:03:23,161 --> 00:03:25,538 Je was perfect, June. -Dank je wel. 21 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 Doen ze het gordijn omhoog? 22 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 Het is voor jou. 23 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Oren, je kunt niets doen. 24 00:03:35,048 --> 00:03:38,718 Matteo appte, haar moeder is er, haar vader komt eraan. 25 00:03:38,801 --> 00:03:41,512 Oren, stop. Ze hebben het onder controle. 26 00:03:41,596 --> 00:03:44,641 Ze is vast zo bang. -Misschien moet dat ook. 27 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Wauw. Wreed. 28 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Een tour de force. 29 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 Uit de as van vanavond is een feniks geboren. 30 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Laten we het vieren. 31 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 Ik moet eerst een paar vuurtjes doven voor je dit opstookt. 32 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 Kom op. Na wat ik je vanavond gaf? 33 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Misschien. 34 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 Als je eerst wat meer geeft. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Ik heb gebeld. Ze zit nog vast. 36 00:04:32,355 --> 00:04:34,190 Goed. Op hoop van zegen. 37 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 Bedankt dat u er op deze gedenkwaardige avond bent. 38 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Deze buitengewone jonge dansers lieten niet alleen een nieuw ballet zien… 39 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 …maar ook een boodschap van veerkracht. 40 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Zoals we vanavond hebben gezien… 41 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 …bevinden zich meerdere toekomsten van ballet binnen onze muren. 42 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, ik wist dat je een ster was. 43 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Bedankt. 44 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Nadat mijn video viral ging… 45 00:05:11,853 --> 00:05:16,316 …zijn onze laatste twee optredens gewild, dus laat uw vrienden snel zijn. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 Als ik had geweten dat je zo goed was, was ik veel aardiger geweest. 47 00:05:35,793 --> 00:05:39,756 Nog nieuws over Bette? -Ze schijnt te moeten blijven 48 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Neem er een. Voor jou en je meisje. 49 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 Dat willen we wel. Dank je wel. 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Het was stom van me. 51 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Het spijt me. 52 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 Ze maakt het gewoon niet makkelijk. 53 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Geloof me, ik weet het. 54 00:05:59,942 --> 00:06:02,153 Ik wilde dat vanavond van ons was. 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,614 Dat kan nog steeds. 56 00:06:08,868 --> 00:06:11,579 Je hebt geweldig gedanst. -Ik weet het. 57 00:06:12,622 --> 00:06:16,417 Caleb, bijvullen? -Van hem? Ik drink nog liever rioolwater. 58 00:06:17,001 --> 00:06:20,713 Rustig. Ik hou wel van ruzie, maar hem kun je niet verslaan. 59 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 Waarom is hij hier? -Hij heeft ons al vergiftigd. 60 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 Nabil… -Dat wil je niet. 61 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Het is dit of ik steek Ramon neer. 62 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Laat me. 63 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Begrepen. 64 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Je was te gek. 65 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 Dev, dit is de eerste keer dat iemand bloemen voor me meeneemt. 66 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 Rustig. Boodschap duidelijk. 67 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Goed dan. 68 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 Dus, hoe laat is het bestuursfeest? 69 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Niet echt de juiste look. 70 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 Het is een dansschool. 71 00:06:56,624 --> 00:06:59,293 Een paar opvallende homoseksuelen zijn vast niet erg. 72 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Maar een van ons is opvallend. 73 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Tot later? 74 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Wat een stuk. 75 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 Jij hebt de jackpot gewonnen met hem. 76 00:07:19,772 --> 00:07:20,815 Ik bof maar. 77 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Je was geweldig. 78 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Bedankt, mam. 79 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Ik wil dat je de choreograaf ontmoet. 80 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Hij zit daar. Ramon Costa. 81 00:07:33,828 --> 00:07:37,540 Natuurlijk. Eerst zet ik deze mooie bloemen in het water. 82 00:07:43,921 --> 00:07:47,383 Ze vonden je goed vanavond. -U ook, hoop ik. 83 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Ik heb gehoord dat ze het al over een tour hebben. 84 00:07:50,970 --> 00:07:55,808 Geruchten gaan snel. -Alles wat ik heb geleerd, komt door u. 85 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Mr Costa, ik vertrek hier morgen als u me de rol laat dansen. 86 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 Ja. Iets om over na te denken. 87 00:08:14,827 --> 00:08:17,246 Laat ze gewoon. Er is zoveel gebeurd. 88 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 En we willen niet nog een ongeluk… 89 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 …daarom let jij op waar Madame je om vroeg om op te letten… 90 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 …toen ze je vroeg om erop te letten. 91 00:08:25,379 --> 00:08:28,382 Ik weet wat m'n werk inhoudt. -Goed zo. 92 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 Dan hou je je werk ook. 93 00:08:34,347 --> 00:08:36,224 Bel me als het tijd is. 94 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 Drankoffers afgeleverd. 95 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 Nu heb ik wel wat van het goede spul verdiend. 96 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 En een tour, hoorde ik. 97 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Dus neem het ervan nu het nog kan. 98 00:08:51,531 --> 00:08:53,157 Ik wil nog veel meer. 99 00:08:53,991 --> 00:08:57,912 We moeten het over percentages hebben. -Ripper is mijn werk. 100 00:08:57,995 --> 00:08:59,497 Waar ik voor betaald heb. 101 00:09:00,373 --> 00:09:03,918 Een pluim op de hoed van school. -En in die hoed… 102 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 …moeten wat munten. 103 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Je vond het maar niets. 104 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Ik nam wel de risico's. 105 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Ballet is niet goedkoop, Ramon. 106 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 Na wat je hebt gedaan om me hier te houden… 107 00:09:20,810 --> 00:09:23,396 …kan je me niet zeggen hoe ik weg moet. 108 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 Maar ik heb een stuk van jou verdiend. 109 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 En ik zorg dat ik het krijg, hoe dan ook. 110 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 Mrs Whitlaw? 111 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Mrs Whitlaw? Bettes moeder? 112 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 Hoe ken je mijn dochter? 113 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Ik ben Matteo Marchetti, haar vriend. 114 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 Aangenaam. -Deze dag wordt steeds beter. 115 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 Mevrouw, ik kom u helpen. -Dat is heel aardig van je. 116 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Er is wel iets wat je kan doen. 117 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Geweldig, want ik zat dus te denken… 118 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 …en ik kan heel veel doen, dus zeg het maar. 119 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Natuurlijk. 120 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 Nou, het zit zo… 121 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 …ga weg. 122 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Mevrouw? 123 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Ik ben serieus. -Ik ook. 124 00:10:19,410 --> 00:10:23,039 Jij bent een van de vele fouten die m'n dochter heeft gemaakt. 125 00:10:23,122 --> 00:10:26,083 Ik ben degene die haar door de laatste weken hielp. 126 00:10:26,917 --> 00:10:28,878 Kijk waar we nu staan. 127 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 Blijf weg bij haar, anders zit jij hier. 128 00:10:42,058 --> 00:10:44,143 Je bent een idioot. -Ik? 129 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 Jij drinkt zo vaak. -En ik ben ook een idioot. 130 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 Wat zouden je ouders zeggen? 131 00:10:52,318 --> 00:10:56,030 Mijn ouders drinken allebei als vissen. 132 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Franse academici zijn onuitstaanbaar. 133 00:10:59,533 --> 00:11:02,745 Mon père komt uit Maleisië, maar hij is niet belijdend. 134 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 Ik heb zelf mijn geloof gevonden. 135 00:11:04,747 --> 00:11:09,460 Ik wil niet dat June danst met een amateur die een kater heeft. 136 00:11:11,712 --> 00:11:14,006 O, God, dit gevoel in mij… 137 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 …ik wil dat het ophoudt. 138 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Cassie pakte mijn hart en gooide het van het dak. 139 00:11:24,809 --> 00:11:25,976 Ik ken het gevoel. 140 00:11:26,977 --> 00:11:30,189 Costa stal mijn meisje en het jouwe. Maar dit hier… 141 00:11:31,357 --> 00:11:33,734 …doe het niet. -Wat maakt jou dat uit? 142 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Je haat alles waar ik in geloof. 143 00:11:37,655 --> 00:11:41,033 Je gelooft tenminste. Dat doe ik al een jaar niet meer. 144 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Ik mis het. Geloof. 145 00:11:46,580 --> 00:11:48,916 Laat die eikel het jouwe niet afpakken. 146 00:11:52,253 --> 00:11:56,340 En dat meisje van wie je houdt? Raak haar nou ook niet kwijt. 147 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 Cassie is voorbij. 148 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 Haar bedoel ik niet. 149 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 Gaat het? 150 00:12:16,485 --> 00:12:18,988 Ja. Ik wil het rustig aan doen. 151 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Rustig is goed. 152 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 Dat is nieuw voor me, maar ook best leuk. 153 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Sorry. Ik blijf maar aan haar denken. 154 00:12:44,472 --> 00:12:46,265 Ik ook. -Het is raar. 155 00:12:47,183 --> 00:12:48,225 Het is normaal. 156 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Dit is mijn familie. Ik ken ze al mijn halve leven. 157 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Het is Shane. 158 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Nee, hoor. 159 00:13:08,287 --> 00:13:10,080 Het bestuursfeest was saai. 160 00:13:10,956 --> 00:13:13,334 Niet als ik mee was gegaan. 161 00:13:13,876 --> 00:13:15,377 Wat heb ik dan gemist? 162 00:13:18,297 --> 00:13:21,217 Iemand kan binnenkomen. -Ja, dus doen we het snel. 163 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 Dev, je bent dronken. 164 00:13:32,686 --> 00:13:36,232 Zo wil ik het niet meer. -Maar je kunt het niet laten, hè? 165 00:13:36,315 --> 00:13:39,443 In mijn auto was jij erger. -Waarom mocht ik niet mee? 166 00:13:39,527 --> 00:13:42,905 Het was hoe je eruitzag. -Maar je kwam wel terug. 167 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Ik vind het leuk. 168 00:13:44,240 --> 00:13:45,491 Maar mensen denken… 169 00:13:45,574 --> 00:13:48,244 Dat je jongens leuk vindt die een rok aandoen? 170 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Eerst was ik te boos en nu ben ik te zacht? 171 00:13:52,039 --> 00:13:56,919 Wat is het, Dev? Bij welk klein deel waar je niet bang voor bent, mag ik zijn? 172 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Wil je dat weten? 173 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Stop. Hou op. 174 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 Ga niet in het laatste hokje. Dat stinkt. 175 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 We deden niets verkeerds. 176 00:14:11,058 --> 00:14:14,895 De alcohol, bezoek na de avondklok en de seks. 177 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Dit was een drievoudige overtreding. 178 00:14:17,857 --> 00:14:19,191 Het gebeurt constant. 179 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 Maar deze keer kijkt iedereen. 180 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Je ging met Oren naar bed en nu moet je op de blaren zitten. 181 00:14:26,782 --> 00:14:30,661 Neveah, jouw tijd hier is eindelijk voorbij. 182 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Je ligt eruit. -Dit is een val. 183 00:14:33,372 --> 00:14:36,041 We handhaven gewoon de regels. 184 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Doe dat dan. 185 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 Zet je haar eruit, dan mij ook. -Oren, niet doen. 186 00:14:41,213 --> 00:14:44,717 Ik verdien dezelfde straf. -Voorzichtig, Oren. 187 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 Vergeet niet hoe ik als enige potentie zag in een mollige tienjarige jongen. 188 00:14:50,431 --> 00:14:51,849 En nu ben ik je ster. 189 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Je hebt me nodig. 190 00:14:54,518 --> 00:14:55,477 Goed dan. 191 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Jullie maken de show af. 192 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 En dan vertrekken jullie. 193 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 Wat? Dat durf je niet. -Dat heeft ze net gedaan. 194 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Het draait hier niet om één student… 195 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 …en waag het niet dat te vergeten. 196 00:15:24,048 --> 00:15:27,718 Wat een opkomst voor een borgtochtzitting. -We vechten voor je. 197 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 Papa komt zo. 198 00:15:30,512 --> 00:15:33,974 Hij krijgt je vrij. -Maar ik moet wel voorkomen. 199 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 Je weet dat ik het niet was. 200 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 Natuurlijk. 201 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 Je vader heeft de rechter gesproken. 202 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 Het geld wordt overgemaakt, de voorwaarden zijn niet zwaar. 203 00:15:46,987 --> 00:15:49,949 En het is een kans om allemaal weer samen te zijn. 204 00:15:50,449 --> 00:15:52,368 Samen? -Thuis, lieverd. 205 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Ik wil naar school. 206 00:15:54,370 --> 00:15:57,915 Als verdachte mag je daar niet zijn. 207 00:15:58,707 --> 00:16:03,295 Mam, ik kan thuis niet overleven. -Schat, je hebt geen andere keus. 208 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Wel waar. 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,383 Ze kan bij ons blijven. 210 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Matteo. -Wie ben jij? 211 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, Matteo's moeder. 212 00:16:12,596 --> 00:16:17,309 We gaan langs de rechter en dan halen we lunch voor dit arme kind. 213 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 De horizon en zo. 214 00:16:31,323 --> 00:16:33,784 Die is dus toch verbreed. 215 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 Je moeder is vast trots. 216 00:16:38,580 --> 00:16:43,293 Ik sta op het punt om nog meer te krijgen, als Ramon Costa het me wil geven. 217 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Ramon Costa is slecht. 218 00:16:48,674 --> 00:16:52,011 Ik kan hem dus wel aan. -Waarom zou je dat willen? 219 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Waarom zou je je binden aan een man die je pijn kan doen? 220 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Je hebt hem niet nodig om een goede danser te worden. 221 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Ik wil je hier… 222 00:17:11,447 --> 00:17:12,406 …bij mij. 223 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 En dat zeg je nu? 224 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 Na al die tijd? 225 00:17:20,122 --> 00:17:21,373 Omdat ik het nu weet. 226 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 Zodra Cassie ons samen ziet… 227 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 …haalt ze je terug. 228 00:17:34,511 --> 00:17:38,140 Je zult proberen je te verzetten, maar ze put je uit… 229 00:17:38,807 --> 00:17:43,562 …want Cassie wint altijd, terwijl ik in haar schaduw blijf staan. 230 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 Geen carrière of toekomst. 231 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Geen jij. 232 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Echt niet. 233 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 Je weet dat ik sterk ben. 234 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Cassie is sterker. 235 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Als je om me geeft… 236 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 …ga dan diep vanavond en dans hard. 237 00:18:04,500 --> 00:18:06,710 Zorg dat Ramon ziet dat ik het kan. 238 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 De show is een succes. 239 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 91 procent verkocht. 240 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 Geef het bovenste balkon vrij. 241 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 Madame, City Works gebruikt die stoelen niet eens voor De Notenkraker. 242 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Ik ga voor het grote werk. 243 00:18:27,940 --> 00:18:32,528 Bereid haar voor op een persconferentie. -En draai ik Oren Lennox' ontslag terug? 244 00:18:32,611 --> 00:18:35,280 Absoluut niet. Er zijn andere prinsen. 245 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 Wilde je me spreken? 246 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 Open of dicht? -Doe eens een gok. 247 00:18:48,794 --> 00:18:52,339 Zeg je nu sorry dat je deed alsof het jouw video was? 248 00:18:52,422 --> 00:18:55,175 Nu zeg ik dat de tijd rijp is. 249 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 Volledige beurs. Hoofdroltraject. 250 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 Waarom nu? -Wij zijn klaar, Caleb. 251 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 Ik wil niets van je. 252 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Grappig. 253 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 Ik was het hele jaar… 254 00:19:07,980 --> 00:19:11,066 …bang dat je zou denken dat ik gebruik van je maakte. 255 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 Maar jij verleidde mij. -Ik geef je wat je wilde. 256 00:19:14,236 --> 00:19:16,321 Want nu ben je bang. -Waarvoor? 257 00:19:16,405 --> 00:19:18,073 Dat het hier ten onder gaat. 258 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Waarom accepteer je niet gewoon een goed aanbod? 259 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 Wil je dat ik blij ben? Stop dan met Ramon. 260 00:19:24,746 --> 00:19:27,416 Lieg niet, Monique. Daarom brak je met mij. 261 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 Ik stopte ermee omdat het fout was. 262 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Omdat jij pijn leed en ik zwak was. 263 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Maar we zijn nu allebei beter, toch? 264 00:19:40,137 --> 00:19:43,432 Ik kan je eindelijk alles geven wat je ooit hebt gewild. 265 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Neem dat aan. 266 00:19:49,563 --> 00:19:53,275 Natuurlijk slaapt Bette bij mij in bed. Waar anders? 267 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 Ma, je snurkt als een goederentrein. 268 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 Ik kan oordopjes halen. -Ik snurk niet. 269 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 Bette is een net meisje en dat wil ik zo houden. 270 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Zo ben ik. 271 00:20:04,828 --> 00:20:07,539 Natuurlijk. Als zij nou in mijn bed slaapt… 272 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 …slaap ik op de bank. 273 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 Dit is voor langere tijd. 274 00:20:11,585 --> 00:20:14,171 Ik hoop voor je dat ik schone lakens heb. 275 00:20:18,133 --> 00:20:19,218 Doet het nog pijn? 276 00:20:20,302 --> 00:20:23,972 Mijn teennagel groeit terug, maar dat doet bijna nog meer pijn. 277 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Hoe is dat gebeurd? -Geen idee. 278 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Misschien door het dansen. 279 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 Naar boven. 280 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 281 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Neveah Stroyer. 282 00:20:49,998 --> 00:20:51,667 Ik heb je leven veranderd. 283 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 En nu kan je dat van iemand anders veranderen. 284 00:20:55,212 --> 00:20:58,924 Je praat morgen met de wereld. -Selena regelde het net. 285 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Ik hoop dat je de waarheid vertelt over wat er gebeurd is. 286 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 Zeg je dat ik erover lieg? 287 00:21:04,179 --> 00:21:06,598 Wij weten allebei dat Bette het niet was. 288 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 Omdat ze je vriendin is? -Omdat je een reden hebt. 289 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 Ik zit al maanden vast in mijn hoofd. Ik heb inderdaad een reden. 290 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 Ik snap het. Doornroosje wordt wakker en ze is een bitch. 291 00:21:18,860 --> 00:21:22,948 Ik heb rekeningen te vereffenen en ik zou me maar gedeisd houden. 292 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Je kunt niets tegen mij gebruiken. 293 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 'Ze heeft zichzelf sterker gemaakt door te vechten met de wind.' 294 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 Klinkt dat bekend? 295 00:21:33,333 --> 00:21:35,752 De Geheime Tuin. Die heb jij voorgelezen. 296 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Met hart en ziel. 297 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 Je… 298 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 …hoorde wat ik zei? 299 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Het leek wel een biecht. 300 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 Mensen zeiden geheime dingen. 301 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Maar ik verklap het nu. 302 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 Dit is een goeie. 303 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Je vriendin Bette gaf je die witte roos. 304 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 Kleine copycat. 305 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 En je zogenaamde vrienden… 306 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 Er is vast veel dat ze niet over Neveah Stroyer weten. 307 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 En nu… 308 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 …weet ik heel veel. 309 00:22:10,454 --> 00:22:12,080 Dus je weet dingen. 310 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 Maar ik heb iets waardevollers. 311 00:22:16,043 --> 00:22:18,962 Ogen en oren op de school waar je weer naartoe gaat. 312 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Mensen praten ook tegen mij. 313 00:22:21,798 --> 00:22:24,718 Ze vertellen me dingen die ze jou nooit vertellen. 314 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 Wil je wat ik heb? 315 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Vertel één waarheid. 316 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 Ik ga Bette niet redden. 317 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Help Oren dan. 318 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Je kan niets met hem als Madame DuBois hem eruit schopt. 319 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 Slachtoffer haar als je je verhaal vertelt. 320 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Michi Beach en haar duistere deals. 321 00:22:45,364 --> 00:22:51,078 Als je Madame hebt uitgeschakeld, kom je naar mij en noem je je prijs. 322 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 Verdorie, meid. 323 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Jij vecht gemeen. 324 00:22:58,543 --> 00:23:03,048 Ze brachten me hier om ballet te veranderen, maar ballet verandert mij ook. 325 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 De school heeft gezien hoe goed je bent. 326 00:23:16,144 --> 00:23:20,273 Een bos bloemen maakt vijf jaar negeren niet goed. 327 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 Ik zie er niet zo uit, maar ik ben een vechter. 328 00:23:23,735 --> 00:23:27,739 Ik brak met m'n moeder, verdiende geld en eigende me de rol toe. 329 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 Voor een paar avonden, ja, maar je bent een kind. 330 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Ik kom met jeugd, onschuld. 331 00:23:32,786 --> 00:23:34,204 Dat heeft de rol nodig. 332 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Heb je de studio geboekt? 333 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Ze gaat net weg. 334 00:23:40,043 --> 00:23:43,046 Oké, Deelz, we beginnen met de laatste solo. 335 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Heb je Delia gecast? 336 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Jullie waren toch uit elkaar? 337 00:23:50,220 --> 00:23:53,557 De besten kunnen overal doorheen dansen. 338 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 Je zit hier al heel lang. 339 00:25:00,081 --> 00:25:02,375 Grote show. Ik heb zo mijn rituelen. 340 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 Daar maak ik me zorgen over. 341 00:25:04,753 --> 00:25:08,131 Het uitmaken met Bette scheelt een boel slechte gewoontes. 342 00:25:08,924 --> 00:25:11,092 Volgens mij werkt het zo niet. 343 00:25:11,927 --> 00:25:15,222 Je kunt een hulpgroep of behandeling vinden. 344 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Of ik kan hier weg. 345 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 Ik ben eruit gezet. 346 00:25:22,729 --> 00:25:25,440 Ik schrok even en begon toen te bellen. 347 00:25:25,524 --> 00:25:28,068 Twee scholen in New York willen me graag. 348 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Het spijt me. Dit is vast niet makkelijk. 349 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Ik? Ik kan dit. 350 00:25:34,115 --> 00:25:36,326 Jij stort in als je hier weggaat 351 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 En Bette dan? -Wat is er met haar? 352 00:25:39,496 --> 00:25:43,333 Ze wil niet met me praten. -Dus je gaat gewoon weg? 353 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Wat ik doe, is voor de verandering mijn eigen leven leiden. 354 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 Ik kan dit ook. 355 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 En Neveah? 356 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 Het kan echt wat worden, Oren. Laat je dat lopen? 357 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Cassie was veel aardiger toen ze bewusteloos was. 358 00:26:01,226 --> 00:26:03,853 Maar Cassie die morgen met de pers spreekt… 359 00:26:03,937 --> 00:26:06,856 …is je beste kans om uit de gevangenis te blijven 360 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Hallo? Jongens… 361 00:26:11,403 --> 00:26:13,071 …Ramon zet je zus in Ripper. 362 00:26:13,738 --> 00:26:15,282 Dat is gemeen. -Nee. 363 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 Ze repeteerde in die hoodie… 364 00:26:17,826 --> 00:26:20,829 …haar lichaam, haar gebaren en toen wist ik het. 365 00:26:21,329 --> 00:26:22,831 Ik heb dit eerder gezien. 366 00:26:23,456 --> 00:26:26,418 Ik zag Delia op de avond dat Cassie viel. 367 00:26:26,501 --> 00:26:29,838 Droeg zij die hoodie? -En ze ging weg via de brandtrap. 368 00:26:31,506 --> 00:26:33,717 Je zei dat je die avond bij haar was. 369 00:26:34,259 --> 00:26:38,263 Ik heb ook nagedacht over de pijn die begon nadat Cassie viel. 370 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Mijn teennagel die eraf ging. 371 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 Ik had sandalen aan. 372 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Lag stomdronken in de woonkamer. 373 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 En toen later… 374 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 …deed ik me pijn. 375 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Ik volgde mijn zus naar beneden. 376 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, wat doe je? 377 00:27:08,627 --> 00:27:10,837 Ze liep met me rond… 378 00:27:10,920 --> 00:27:14,883 …en plantte het idee in mijn dronken hoofd dat we uit waren geweest. 379 00:27:15,008 --> 00:27:16,176 Het was leuk, hè? 380 00:27:18,637 --> 00:27:22,474 Je hebt te veel gedronken. -En toen bracht ze me naar binnen. 381 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Waarom zou ze dat doen? 382 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Omdat Bette haar zus betrapte. 383 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 En dat gaf Delia een alibi. 384 00:27:30,106 --> 00:27:31,900 Cassie was het niet vergeten. 385 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 Nee. Ze zag een kans om een rivaal uit te schakelen. 386 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Waarom heeft Delia het op een leerling voorzien? 387 00:27:38,698 --> 00:27:41,826 Ik denk dat het te maken heeft met die witte roos. 388 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Ze zei dat jij het was die me dat cadeautje gaf. 389 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Het was maar een geintje. 390 00:27:48,375 --> 00:27:51,670 Ja, maar ze zei dat toen je mij de witte roos gaf… 391 00:27:51,753 --> 00:27:56,383 …jij haar kopieerde, dus Cassie moet een roos voor iemand hebben achtergelaten. 392 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 Sorry. Ik dacht dat hier niemand zat. 393 00:28:07,435 --> 00:28:09,729 Ik moet me klaarmaken. -Dat doe je al. 394 00:28:09,813 --> 00:28:13,733 Je zit vast ergens op te zweten. -Ik probeer m'n mannetje te staan. 395 00:28:13,817 --> 00:28:17,320 Zo is ballet. Ga anders dansen op een cruiseschip. 396 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Niet echt mijn stijl. 397 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Weet je dat zeker? 398 00:28:23,743 --> 00:28:27,580 Ik dans tot het gaatje. -Ik ben niet geïnteresseerd in je gaatje. 399 00:28:27,664 --> 00:28:30,291 Je ziet hoe hij eruitziet. 400 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 Je doet het geweldig, Shane. 401 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 Een man word je met een bepaalde air. 402 00:28:35,839 --> 00:28:39,300 Dat heb jij niet. Kijk naar Topher Brooks. Ooit best goed… 403 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 …maar iedereen zag het. Een mietje. 404 00:28:42,470 --> 00:28:44,681 Niemand wil dat op het podium zien. 405 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 Ik heb veel van hem geleerd. -Dat is te zien. 406 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 U koos mij, meneer. 407 00:28:50,186 --> 00:28:52,480 En ik ben teleurgesteld. -Stop, Ramon. 408 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 De dingen die je zegt zijn wreed… 409 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 …en ze maken een eenzame man van je. 410 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 Weet je hoe ik het zie? 411 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 We doen allemaal aan travestie. 412 00:29:03,533 --> 00:29:06,369 Wil je een goede show? Dan krijg je die. 413 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York? 414 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 Ze komen vanavond kijken, maar ze zeggen dat het al rond is. 415 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 Voor jou misschien. 416 00:29:16,421 --> 00:29:20,049 Ik ga alleen als jij ook mag komen. -Ik zit bij Archer. 417 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Niet waar. We zijn eruit gezet. 418 00:29:22,469 --> 00:29:26,014 Niet als we haar uitschakelen. -Dat lukt niemand. 419 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Geloof me, als we vanavond goed dansen, verandert alles. 420 00:29:30,852 --> 00:29:34,397 Ik wil dat je met me meegaat. -Waarom? 421 00:29:35,064 --> 00:29:36,399 Is dat niet duidelijk? 422 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Ik hou van je. 423 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 Het is New York. We kunnen naar Broadway gaan. 424 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 De beste winkels ter wereld. 425 00:30:37,502 --> 00:30:39,295 Dat was dansen als een man. 426 00:30:40,964 --> 00:30:42,799 Jouw soort man, niet de mijne. 427 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 Wat was dat? Je zat ernaast. 428 00:31:36,811 --> 00:31:39,564 Wat gebeurde er? -Wat je eerder tegen me zei? 429 00:31:39,647 --> 00:31:43,109 Dat had je niet moeten zeggen. -Wat? Wat zei ik? 430 00:32:02,712 --> 00:32:07,008 Ik hou van opvoeringen. De enige keer dat ik deze ruimte voor mezelf heb. 431 00:32:07,091 --> 00:32:09,719 Kom op. Iedereen kan het. 432 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Het spijt me. Ik… 433 00:32:18,061 --> 00:32:21,189 Ik heb de verkeerde gearresteerd. -Isabel, niet doen. 434 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Dit is net als in het theater. 435 00:32:23,524 --> 00:32:27,070 Je stort je hart in een show die je een reden gaf… 436 00:32:27,987 --> 00:32:29,989 …om te verschijnen en te groeien. 437 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 En als het voorbij is, is er niets veranderd en moet je kostuum terug. 438 00:32:35,119 --> 00:32:38,122 Zoek een manier om buiten je werk te leven… 439 00:32:38,206 --> 00:32:39,832 …of je leven stopt. 440 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Kom op. 441 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 Kom op. 442 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Dans. 443 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 Je mag best blijven. 444 00:32:54,389 --> 00:32:57,934 Het is niet ons soort eten. -Er is niets beters voor de ziel. 445 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Natuurlijk wel. Het heet schoonheid. 446 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Wauw. Dat is sterk, zelfs voor mij. 447 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Stel je niet zo aan. Ik kom hier vandaan. 448 00:33:06,234 --> 00:33:08,736 O, ja? -Een paar straten verderop. 449 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Straatarm. 450 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 Dromen komen niet eens tot bloei. 451 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 Tot ik een manier vond om eruit te komen. 452 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Ik kan wel raden wat dat was. 453 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Nu leef ik beter. 454 00:33:21,207 --> 00:33:24,335 Waarom zou je dat willen? Je dochter heeft liever dit… 455 00:33:24,419 --> 00:33:26,129 …dan jouw nette leventje. 456 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Ik werk hard om te zorgen dat Bettes droom uitkomt. 457 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Hoe kan je dat? 458 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Je weet niet eens wat dat is. 459 00:33:39,350 --> 00:33:41,519 Vergeet de saus niet te roeren. 460 00:33:45,857 --> 00:33:48,651 Ik vind dit echt geen goed idee. 461 00:33:51,195 --> 00:33:53,281 Ik moest met iets beters komen. 462 00:33:54,157 --> 00:33:55,450 Maar wat ik heb… 463 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 …is nog veel erger. 464 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Degene die Cassie duwde… 465 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 …die dit in gang zette en die toekeek toen ik ervoor opdraaide… 466 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 …is je dochter. 467 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Mijn zus, Delia. 468 00:34:13,384 --> 00:34:17,805 Niemand herinnert zich dat plotseling. -Ik was verdoofd door de schok… 469 00:34:17,889 --> 00:34:19,515 …maar nu weet ik het en… 470 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 Niet doen. 471 00:34:23,853 --> 00:34:27,523 Het zou Delia's carrière verpesten. -En wat gebeurt er met mij? 472 00:34:27,607 --> 00:34:29,901 Niets. Jij bent nog minderjarig. 473 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 Je vader krijgt je vrij. 474 00:34:32,278 --> 00:34:34,572 Dat weet je niet. -Het bewijs komt niet rond. 475 00:34:35,156 --> 00:34:36,574 En dat is goed voor ons. 476 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Wist je het? 477 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Toen je zus het zei, was ik er kapot van. 478 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Mam. 479 00:35:02,100 --> 00:35:05,478 Delia wilde Cassie confronteren. 480 00:35:05,978 --> 00:35:09,941 Ze moest uit de buurt van Ramon blijven, niet van het dak vallen. 481 00:35:10,024 --> 00:35:11,609 Waarom draai ik ervoor op? 482 00:35:11,692 --> 00:35:14,570 Omdat je dat kan. Ik heb gedaan wat ik kon. 483 00:35:14,654 --> 00:35:18,950 Ik heb agent Cruz de rolverdeling gestuurd zodat Delia niet verdacht werd. 484 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 Maar jij raakte verstrikt in je eigen leugens. 485 00:35:22,120 --> 00:35:23,955 Ik lieg niet meer. -Nee. 486 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Je zult deze familie steunen… 487 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 …en je beschermt alles wat die je gegeven heeft. 488 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 Jij helpt Monique DuBois te onttronen… 489 00:35:33,297 --> 00:35:36,134 …en je zorgt dat ik grote dingen ga bereiken. 490 00:35:37,510 --> 00:35:40,721 Je komt hier ongedeerd uit en eindelijk… 491 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 …verdien je je plek als Whitlaw. 492 00:35:44,976 --> 00:35:46,018 En zo niet… 493 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 …dan kom je hieruit met niets. 494 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Hé, vreemdeling. 495 00:36:16,132 --> 00:36:19,552 Ik heb je roos gevonden. -Het is niet wat het lijkt. 496 00:36:19,635 --> 00:36:22,847 Ik kan het uitleggen. -Je hebt hem geneukt. 497 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Hou op. 498 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 Elke avond moet ik dit dansen. Ik wil niet meer vallen. 499 00:36:27,268 --> 00:36:29,353 Dit is het enige verhaal dat ik nog heb. 500 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Het is mijn verhaal. 501 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 Nachtmerrie? 502 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 Sorry dat ik niet heb gekeken. 503 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 Ik wilde me de rol eigen maken. 504 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 We hebben het over jou. 505 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 Hoe de grote Delia Whitlaw hier ook ooit woonde. 506 00:36:56,005 --> 00:36:59,926 En als zij hier een ster werd, wij dat ook konden. 507 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Het was thuis. 508 00:37:02,011 --> 00:37:03,804 Vier deuren naar rechts. 509 00:37:05,223 --> 00:37:06,515 Dat is nu mijn kamer. 510 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 Dan komt jouw tijd ook ooit. 511 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Zorg er alleen voor dat je niet uitglijdt. 512 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 Ik ga hier weg… 513 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 …en het ergste vind ik dat er niemand is op wie hij kan rekenen. 514 00:38:40,901 --> 00:38:43,529 Jullie hebben iets goeds. Verpest het niet. 515 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Doe geen domme dingen. 516 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 Het zou geniaal zijn. 517 00:39:56,977 --> 00:40:00,189 Cassies persconferentie verpesten door zelf te vallen. 518 00:40:01,607 --> 00:40:03,192 Ik wilde het bekennen. 519 00:40:05,152 --> 00:40:08,989 Maar het mocht niet van mama. -Omdat je haar favoriet bent. 520 00:40:09,073 --> 00:40:10,866 Omdat ze een punt had. 521 00:40:12,743 --> 00:40:16,205 We komen hier doorheen als we het als gezin doen. 522 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 Maar ik betaal de prijs. 523 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 Het was een ongeluk. 524 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 Ik vond de roos die Cassie voor Ramon achterliet met een stom briefje. 525 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Jij? 526 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Jaloers op Cassie? 527 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 Ze is jonger… 528 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 …glanzender… 529 00:40:36,642 --> 00:40:37,977 …trok Ramons aandacht. 530 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 Ramon is maar één choreograaf. 531 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Als ik hem bleef opwinden, zou hij naar mij blijven kijken. 532 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Maar ik hoorde dat Cassie prima ballerina bij City Works zou worden. 533 00:40:48,362 --> 00:40:51,031 Ik zou gelijk al oud nieuws zijn. 534 00:40:51,115 --> 00:40:52,950 Je bent een ster. -Voor hoelang? 535 00:40:53,033 --> 00:40:56,620 Genoeg dansers hebben een lange carrière. -De meesten niet. 536 00:40:57,455 --> 00:41:01,125 Geef toe, dat zij weg was, is ook goed voor jou geweest. 537 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 We werken eindelijk een keer samen… 538 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 …of die trut pakt ons allebei. 539 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Alsjeblieft. 540 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 En terwijl Archer me steunde… 541 00:41:32,698 --> 00:41:36,744 …was er maar één leerling nodig die mijn leven verpestte. 542 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 En die leerling… 543 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 …was Bette Whitlaw. 544 00:41:43,751 --> 00:41:46,003 Als Madame DuBois er niet was geweest… 545 00:41:50,716 --> 00:41:53,719 Wat Cassie bedoelt is dat Archer… -Neveah. 546 00:41:55,554 --> 00:41:58,849 Je hebt het gemist. Madame gaf Cassie een beter aanbod. 547 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 Bette zit boven in de problemen. 548 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 We kunnen dit oplossen. 549 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 We gaan naar agent Cruz. -We doen niets. 550 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Dan ga je de gevangenis in. 551 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 Wat als ik dat verdien? -Zeg dat niet. 552 00:42:25,834 --> 00:42:29,338 Denk je dat mensen dingen vergeten en zich weer herinneren? 553 00:42:30,256 --> 00:42:33,384 Denk je dat stomdronken zijn een alibi is? 554 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 Je kan niet zomaar opgeven. 555 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Ik heb het gedaan. 556 00:42:38,889 --> 00:42:41,725 Ik heb Cassie Shore van het dak geduwd. -Nee. 557 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 Ik ben verslagen, maar jullie hebben een kans. 558 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 Schakel Madame uit. 559 00:42:48,274 --> 00:42:50,818 Ze geniet beneden van de belangstelling. 560 00:42:52,403 --> 00:42:54,238 Het kan haar ook de kop kosten. 561 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Het is tijd dat we ons wapen gebruiken. 562 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 563 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Dit is mijn gewoonte geworden. 564 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 En jij? 565 00:43:22,850 --> 00:43:25,144 Kom je het papierspoor verbergen? 566 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 Kijk ons nou. 567 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 Veel is er gebeurd sinds onze zomer in Parijs. 568 00:43:29,565 --> 00:43:32,568 Een zomer vol leugens. -Ik was altijd eerlijk. 569 00:43:37,615 --> 00:43:38,782 Waarom werk je met hem? 570 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 Je moet 't doen met wat je krijgt. -Jij niet. 571 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Ramon Costa is Jack… 572 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 …en ik beloof je dat hij in de hel komt. 573 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 Nabil, ga verder. 574 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Ga weg uit deze kamer en het podium op. 575 00:43:53,422 --> 00:43:55,674 Daar nemen we wraak. 576 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Ik weet wel iets beters. 577 00:44:07,478 --> 00:44:08,771 New York belde… 578 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 …bedankte me voor het dansen en wenste me het beste. 579 00:44:13,359 --> 00:44:16,737 Prima dat jij niet wil, maar waarom mijn kansen saboteren? 580 00:44:16,820 --> 00:44:21,158 Dat was niet de bedoeling, maar op het podium gaat het om vertrouwen. 581 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 Geef ik je dat niet? 582 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 Je zei dat je van me hield. 583 00:44:24,578 --> 00:44:26,830 Waarom doe je dat? -Het is de waarheid. 584 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Je gaat te snel. 585 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 Ik ken je al maanden. 586 00:44:32,628 --> 00:44:36,632 Danste met je. Meer heb ik niet nodig. -Daardoor raakte ik in de war. 587 00:44:36,715 --> 00:44:39,510 Hoe? -Bij mij draait het om dans. 588 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Geen afleiding, geen spelletjes, geen jongens. 589 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 Ik heb het ooit geprobeerd, ik viel voor iemand. 590 00:44:49,853 --> 00:44:53,774 Op de dag van mijn auditie voor Archer dumpte hij me. 591 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 Ik was zo overstuur dat ik het verknalde. 592 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 Toen ik een tweede kans kreeg… 593 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 …zweerde ik dat ik die fout nooit meer zou maken. 594 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Je kunt liefde hebben en toch goed zijn. 595 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 Je zag wat er gisteren gebeurde. 596 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Je stond jezelf in de weg. 597 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Nee, Oren. 598 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Jij. 599 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 Mr Costa, dit is mijn moeder. 600 00:45:27,474 --> 00:45:30,936 Maricel? -Hallo, Ramon. Dat is lang geleden. 601 00:45:31,019 --> 00:45:33,063 Kennen jullie elkaar? 602 00:45:33,147 --> 00:45:34,815 We kennen elkaar uit Londen. 603 00:45:34,898 --> 00:45:38,569 Ik zat bij het English National en jij… -Bij Barclays. 604 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 Mr Costa, bedankt dat u June deze mogelijkheid geeft. 605 00:45:43,240 --> 00:45:45,492 Weet u het niet? Ik ga opnieuw casten. 606 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 Ga maar vast. Ik kom zo. 607 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Nu. 608 00:45:57,004 --> 00:46:00,841 Ben jij haar moeder? -Ja, en jij geeft haar die rol. 609 00:46:00,924 --> 00:46:02,968 Ik hoef niets. -Toch wel, Ramon. 610 00:46:03,051 --> 00:46:05,846 Je bent June veel verschuldigd. 611 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Wacht. 612 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Hoe oud is ze? 613 00:46:12,102 --> 00:46:13,604 Jij geeft haar deze kans. 614 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 En daarna ga je weg. 615 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 Het geld dat je me destijds betaalde. 616 00:46:18,859 --> 00:46:21,737 Je wilde niet zomaar een pleziertje, hè? 617 00:46:21,820 --> 00:46:25,824 Ik wilde een kind. Ik wist niet… -Dat ze als haar vader zou worden. 618 00:46:26,325 --> 00:46:29,036 Je houdt je mond, anders vermoord ik je. 619 00:46:29,119 --> 00:46:30,829 Zoals je vast nog wel weet… 620 00:46:31,663 --> 00:46:34,208 …ben ik niet iemand die z'n mond houdt. 621 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 Het is gelukt. -Ben je betrapt? 622 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 Nee, het is goed. 623 00:46:46,136 --> 00:46:47,137 Zijn wij dat ook? 624 00:46:47,763 --> 00:46:50,098 Daar komen we op het podium wel achter. 625 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 We kunnen dit dansen. 626 00:46:53,393 --> 00:46:56,355 Niet ondanks wat we voelen, maar juist daardoor. 627 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 Ik hoop het. 628 00:47:00,150 --> 00:47:01,068 Kom maar. 629 00:47:03,111 --> 00:47:06,657 We hebben Ramon Costa overleefd en alles wat hij ons aandeed… 630 00:47:06,740 --> 00:47:10,160 …omdat we bleven vechten voor waar we in geloofden. 631 00:47:10,244 --> 00:47:14,248 En vanavond veranderen we dat in iets wat de wereld verandert. 632 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Dus wat we ook horen of wat we zien, we dansen. 633 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 En als we eenmaal beginnen, stoppen we nooit. 634 00:47:24,174 --> 00:47:26,593 Toitoitoi. -Op een goede voorstelling. 635 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Daar komt het. 636 00:48:48,800 --> 00:48:50,135 Hopelijk werkt dit. 637 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 De meisjes hebben het hier nooit over. -Nou… 638 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 …net als ik, houden zij hun mond. 639 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 Mr Talbot? Van het bestuur van Archer? 640 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Hij krijgt eerste keus bij de audities. 641 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 Zijn de Michi-gastvrouwen daarom ballerina's? 642 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Gekocht en betaald. 643 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 Oké, maar wie betalen jullie? 644 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 Wij betalen Monique DuBois. 645 00:49:20,457 --> 00:49:22,793 Wij betalen Monique DuBois. 646 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 Donaties aan de school in ruil voor toegang tot een paar uitverkorenen. 647 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Bedoel je meisjes van hier? 648 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 Neem je dit op? 649 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Wij betalen Monique DuBois. 650 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Monique DuBois. Wij betalen Monique DuBois. 651 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Neem je dit op? Wij betalen Monique DuBois. 652 00:49:50,821 --> 00:49:52,823 Wij betalen Monique DuBois. 653 00:50:04,501 --> 00:50:06,128 Wij betalen Monique DuBois. 654 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 Dat was geweldig. Heel erg bedankt. 655 00:50:52,132 --> 00:50:53,550 Hier krijg je spijt van. 656 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 Blijkbaar had ik de betere zetten. 657 00:50:56,803 --> 00:50:59,181 Ms DuBois, kunnen we u even spreken? 658 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Een paar vragen maar. 659 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 Natuurlijk. 660 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 Ms Park, ik ben Nabil Limyadi. 661 00:51:43,225 --> 00:51:44,893 Ik hoop dat u vanavond zag… 662 00:51:45,727 --> 00:51:48,230 …wat een mooie danseres uw dochter is. 663 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ja. Dat zag ik. 664 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Mon Dieu. 665 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 Wat ga je doen? 666 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 We gaan het vieren. 667 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 We houden van je, June. 668 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 Kijk eens aan. 669 00:52:04,162 --> 00:52:05,789 Terug met hangende pootjes. 670 00:52:05,872 --> 00:52:08,291 Werd je geil van m'n machoact? 671 00:52:13,463 --> 00:52:14,422 Wil je dansen? 672 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Ik weet niet hoe. 673 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Kom op. Ik laat het je zien. 674 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 Ik moet het toegeven. Het was onze beste dans ooit. 675 00:52:25,976 --> 00:52:27,561 Je kunt gelukkig zijn. 676 00:52:28,395 --> 00:52:30,772 En geweldig. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 677 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Bette, je mocht komen. 678 00:52:41,241 --> 00:52:42,659 Soms gaat het makkelijk. 679 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Soms niet. 680 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 Met beveiliging naar buiten en de politie op je nek. 681 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Dat moet pijn doen. 682 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Madame zal bondgenoten vinden en vijanden verslaan. 683 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Ze zal naar haar troon terugkeren. 684 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 Het probleem is dat niemand dat wil. 685 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 Ik heb een verleden. 686 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Een reputatie. 687 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 Nu vernietigd. 688 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 Accepteer het, Monique, je kunt dit niet overleven. 689 00:53:24,117 --> 00:53:25,869 Tenminste, niet alleen. 690 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Werk met mij, of Katrina Whitlaw neemt het roer over. 691 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 Ik heb gebloed voor deze plek. 692 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Ik heb liefde, vreugde en kinderen afgewezen. 693 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Ik doe één ding. Niets anders. 694 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 Dit is alles wat ik heb. 695 00:53:48,975 --> 00:53:51,853 Ik kan het niet opgeven. -Dat hoeft ook niet. 696 00:53:53,605 --> 00:53:57,234 Ik heb net één rekening vereffend. Wil je de strijd aangaan? 697 00:53:57,817 --> 00:53:58,652 Ik doe mee. 698 00:54:05,575 --> 00:54:08,787 Weet je zeker dat dit mag? -Iedereen is op het feest. 699 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Ik niet. 700 00:54:11,706 --> 00:54:12,999 Eindelijk thuis. 701 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 Cassie. 702 00:54:16,378 --> 00:54:19,965 Je hebt m'n leven verpest. -Ja, sorry daarvoor. 703 00:54:20,548 --> 00:54:23,176 Als je het slim speelt, ben je zo weer terug. 704 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 Er zijn dingen veranderd toen je sliep. 705 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 We weten nu wie we zijn, wat we kunnen. 706 00:54:30,934 --> 00:54:34,646 En we nemen het op tegen iedereen die ons uit elkaar wil rukken. 707 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Mijn moeder zorgt dat ze de directeur wordt. 708 00:54:38,984 --> 00:54:40,402 Je kunt niet winnen. 709 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 O, Bette. 710 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 Ik heb al gewonnen. 711 00:54:52,414 --> 00:54:56,626 Iedereen houdt van een goede comeback, vooral in ballet. 712 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 De banneling die een thuis vindt. 713 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 De kapotte ballerina die zichzelf herpakt. 714 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 De onteerde danser die zichzelf verlost. 715 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 Je leeft voor die verhalen, de kerk van vernieuwing. 716 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 Eerst maak je de uitverkorene succesvol… 717 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 …en dan drijf je hem de wildernis in, de duisternis. 718 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Dan maak je er een show vol genade van en mag hij weer in de schijnwerpers staan. 719 00:55:21,192 --> 00:55:26,573 En als jij degene bent die de comeback levert waar iedereen op wacht… 720 00:55:26,656 --> 00:55:30,535 …hoef je maar één vraag te beantwoorden als alle ogen op jou gericht zijn… 721 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 …om die heerlijke volgende act te zien. 722 00:55:33,788 --> 00:55:36,791 Wat ga je in hemelsnaam doen? 723 00:57:06,673 --> 00:57:11,469 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor