1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Ja kortti Cassielle. 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Näetkö samankaltaisuuksia? 4 00:01:28,421 --> 00:01:31,674 Yritin rohkaista tulokasta. Ei se tarkoita, että tönäisin. 5 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 Oikeus tunnistaa uhkailun. 6 00:01:36,262 --> 00:01:39,641 Äiti! -Konstaapeli Cruz, kuulustelu on laiton. 7 00:01:39,724 --> 00:01:43,561 Me vain juttelemme. -Tyttärelläni on oikeus asianajajaan. 8 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Hän pysyy täällä, kunnes löydätte sellaisen. 9 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Vankilassako? 10 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Hyvä on. Huomenna. 11 00:01:50,068 --> 00:01:53,113 Kerron kaiken, mitä haluatte tietää. -Pysyt hiljaa. 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,864 Omaksi eduksesi. 13 00:01:55,532 --> 00:01:56,449 Saatte hetken. 14 00:02:05,416 --> 00:02:09,212 Yritin puolustaa itseäni. -Ei olisi kannattanut. 15 00:02:10,463 --> 00:02:12,090 Tämä pitää selittää varoen. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,551 Ei ole selitettävää. 17 00:02:14,634 --> 00:02:17,428 Äiti, usko minua. En tehnyt tätä! 18 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Poliisilla on hyvä tarina. 19 00:02:19,806 --> 00:02:24,102 Sinun pitää kertoa parempi, jos haluat pois. 20 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Voi luoja! 21 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 Olit täydellinen, June. -Kiitos. 22 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 Kutsutaanko meitä? -Kyllä. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,419 Mitä? -Se on sinulle. 24 00:03:32,629 --> 00:03:34,881 Oren, et voi tehdä mitään. 25 00:03:34,964 --> 00:03:38,259 Matteo tekstasi. Hänen äitinsä on siellä. Isä on tulossa. 26 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Pysähdy! 27 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 He hoitavat asian. -Hän on varmasti peloissaan. 28 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Ehkä pitääkin olla. 29 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Tylyä. 30 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Voimannäyte. 31 00:03:59,572 --> 00:04:04,661 Tuhkasta nousi feenikslintu. -Juhlitaan sitä. 32 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 Minun pitää sammuttaa tulipalo, ennen kuin lietsot mitään. 33 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 Älä viitsi. Annoin sinulle tänään paljon. 34 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Ehkä. 35 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 Jos ensin annat vähän lisää. 36 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Soitin. Hän on yhä pidätettynä. 37 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 Hyvä on. Taas mennään. 38 00:04:42,740 --> 00:04:45,493 Kiitos, että liityitte seuraamme tänä iltana. 39 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Erinomaiset nuoret tanssijamme esittivät uuden baletin - 40 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 ja osoittivat samalla sitkeytensä. 41 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Kuten saimme tänään nähdä, 42 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 seiniemme sisällä on monta baletin tulevaisuutta. 43 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, tiesin aina, että olet tähti. 44 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Kiitos. 45 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Tilaamani viraalivideon vuoksi… -Mitä? 46 00:05:11,853 --> 00:05:16,316 …esityksemme ovat suosittuja. Ostakaa pian liput ystävillenne. 47 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 June. -Esmé. 48 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 Jos olisin tiennyt, miten hyvä olet, olisin ollut ystävällisempi. 49 00:05:35,835 --> 00:05:39,380 Onko Bettestä uutisia? -Hän jää sinne yöksi. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Ota yksi. Sinulle ja tytöllesi. 51 00:05:45,595 --> 00:05:47,638 Me otamme sen. Kiitos. 52 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 Olin typerä. 53 00:05:53,478 --> 00:05:54,771 Anteeksi. 54 00:05:54,854 --> 00:05:58,983 Bette vain tekee kaikesta vaikeaa. -Tiedän sen hyvin. 55 00:06:00,026 --> 00:06:02,153 Halusin, että tämä ilta on meidän. 56 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 Voi se silti olla. 57 00:06:08,951 --> 00:06:11,245 Hienosti tanssittu, Nabil. -Tiedän. 58 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 Caleb, otatko lisää? 59 00:06:13,998 --> 00:06:17,043 Jos se on häneltä, juon mieluummin likavettä. 60 00:06:17,126 --> 00:06:20,713 Rauhoitu. Pidän tappeluista, mutta häntä et päihitä. 61 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 Miksi hän on täällä? -Hän myrkytti meidät jo. Otetaan lisää. 62 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 Nabil. -Et halua tätä. 63 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Joko tämä tai veitsi Ramonin sydämeen. 64 00:06:30,181 --> 00:06:32,266 Jättäkää minut. -Selvä. 65 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 66 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 Olit mahtava. 67 00:06:38,648 --> 00:06:43,152 Tämä on ensi kerta, kun joku on antanut kukkia. 68 00:06:43,236 --> 00:06:45,321 Rauhallisesti. Viesti meni perille. 69 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Selvä. 70 00:06:48,282 --> 00:06:51,119 Milloin johtokunnan juhlat ovat? 71 00:06:52,036 --> 00:06:55,957 Ei näyttäisi hyvältä mennä yhdessä. -Tämä on tanssikoulu. 72 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Kyllä heille kelpaa pari julkihomoa. 73 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Vain yksi meistä on julki. 74 00:07:05,091 --> 00:07:06,175 Nähdään myöhemmin. 75 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 Polttavan kuuma. 76 00:07:13,975 --> 00:07:17,145 Shane, sait lottovoiton. 77 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Niin. 78 00:07:19,772 --> 00:07:20,690 Mahtava saalis. 79 00:07:22,942 --> 00:07:24,193 June! 80 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Olit loistava. 81 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Kiitos, äiti. 82 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Tule tapaamaan koreografi, joka teki kaiken. 83 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 Hän on tuolla. Ramon Costa. -Totta kai. 84 00:07:34,996 --> 00:07:37,415 Panen ensin nämä kukat vaasiin. 85 00:07:44,130 --> 00:07:47,383 Sinusta pidettiin tänään. -Toivottavasti tekin piditte. 86 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 Kuulin, että puhutaan jo kiertueesta. -Sana kulkee. 87 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 Opin teiltä kaiken, mitä vien täältä mukanani. 88 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Olen valmis lähtemään heti, jos annatte minun tanssia roolin. 89 00:08:00,730 --> 00:08:03,024 NIinkö? Mietin asiaa. 90 00:08:14,744 --> 00:08:17,371 Anna heidän pitää hauskaa. He kokivat kovia. 91 00:08:17,455 --> 00:08:19,415 Emme halua kenenkään liukastuvan. 92 00:08:19,499 --> 00:08:25,296 Siksi tarkkailet sitä, mitä madame käski silloin, kun hän käskee. 93 00:08:25,379 --> 00:08:28,132 Osaan työni. -Hyvä. 94 00:08:29,091 --> 00:08:30,426 Sitten saat pitää sen. 95 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Soita, kun on aika iskeä. 96 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Juomat on toimitettu. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Saan siitä hyvästä lasillisen. 98 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 Ja kuulemma kiertueen. 99 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Ota omasi, kun vielä voit. 100 00:08:51,572 --> 00:08:53,074 Haluan paljon enemmän. 101 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 Puhutaan prosenteista. 102 00:08:56,452 --> 00:08:59,330 Viiltäjä on minun luomukseni. -Minä maksoin sen. 103 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 Koulu saa sulan hattuun. 104 00:09:02,583 --> 00:09:03,918 Se hattu - 105 00:09:05,044 --> 00:09:06,212 kaipaa kolikoita. 106 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Et edes halunnut sitä. 107 00:09:11,008 --> 00:09:12,635 Riskit olivat silti minun. 108 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 Baletti ei ole halpaa. 109 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 Likaisten temppujesi jälkeen - 110 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 et voi komentaa minua enää. 111 00:09:23,479 --> 00:09:26,065 Ansaitsin kylläkin palan sinusta. 112 00:09:29,527 --> 00:09:32,863 Otan sen tavalla tai toisella. 113 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 Rouva Whitlaw? 114 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 Rouva Whitlaw. Betten äiti? 115 00:09:47,461 --> 00:09:48,838 Mistä tunnet tyttäreni? 116 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Olen Matteo Marchetti, hänen poikaystävänsä. 117 00:09:53,050 --> 00:09:55,970 Hauska tavata. -Päivä sen kuin paranee. 118 00:09:56,971 --> 00:09:58,389 Tulin avuksi. 119 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 Kovin ystävällistä. 120 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Voitkin itse asiassa tehdä jotain. 121 00:10:02,560 --> 00:10:08,232 Hienoa. Mietin asiaa ja voin tehdä paljon, jos vain haluatte. 122 00:10:08,316 --> 00:10:09,233 Totta kai. 123 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Toivon yhtä asiaa. 124 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Mene pois. 125 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Rouva? 126 00:10:15,656 --> 00:10:17,992 Olen tosissani. -Niin minäkin. 127 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Olet vain yksi tyttäreni virheistä. 128 00:10:23,122 --> 00:10:25,958 Autoin häntä selviämään viime viikoista. 129 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 Katso, missä olemme nyt. 130 00:10:30,046 --> 00:10:32,673 Jos häiritset häntä vielä, joudut itse vankilaan. 131 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 Olet idiootti. 132 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Minäkö? 133 00:10:44,894 --> 00:10:47,897 Itse juot jatkuvasti. -Minäkin olen idiootti. 134 00:10:49,065 --> 00:10:50,691 Mitä vanhempasi sanoisivat? 135 00:10:52,360 --> 00:10:55,821 Vanhempani juovat kuin kalat. 136 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Ranskalainen älymystö on sietämätöntä. 137 00:10:59,533 --> 00:11:02,161 Mon père on Malesiasta, muttei uskonnollinen. 138 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 Löysin uskoni itse. 139 00:11:04,747 --> 00:11:06,248 Esityksiä on vielä kaksi. 140 00:11:06,332 --> 00:11:09,460 En halua Junea lavalle krapulaisen känniääliön kanssa. 141 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 Tämä tunne. 142 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 Sen pitää loppua. 143 00:11:19,553 --> 00:11:23,099 Cassie otti sydämeni ja heitti sen katolta. 144 00:11:24,850 --> 00:11:25,768 Tiedän tunteen. 145 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Costa vei minunkin tyttöni. 146 00:11:29,313 --> 00:11:30,147 Mutta tämä. 147 00:11:31,357 --> 00:11:32,191 Älä tee tätä. 148 00:11:32,900 --> 00:11:33,734 Miksi välität? 149 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Vihaat kaikkea, mihin uskon. 150 00:11:37,655 --> 00:11:38,781 Sinä sentään uskot. 151 00:11:39,448 --> 00:11:41,117 Minä en ole uskonut vuoteen. 152 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Ikävöin uskoani. 153 00:11:46,664 --> 00:11:48,874 Älä anna sen paskiaisen viedä omaasi. 154 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Ja rakastamasi tyttö. 155 00:11:54,130 --> 00:11:56,382 Älä menetä häntäkään. -Caleb. 156 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 Cassie on jo mennyttä. 157 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 En tarkoita sitä tyttöä. 158 00:12:15,484 --> 00:12:18,988 Onko kaikki hyvin? -Haluan vain edetä hitaasti. 159 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Hidas on hyvä. 160 00:12:21,741 --> 00:12:25,453 Uutta minulle, mutta mukavaa. 161 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 Anteeksi. 162 00:12:41,093 --> 00:12:42,261 Mietin vain häntä. 163 00:12:44,472 --> 00:12:46,265 Niin minäkin. -Outoa. 164 00:12:47,266 --> 00:12:48,225 Normaalia se on. 165 00:12:48,309 --> 00:12:51,729 Tämä on perheeni. Olen tuntenut heidät puolet elämästäni. 166 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Shane. 167 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Ei ole. 168 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 Paska. 169 00:13:08,329 --> 00:13:09,747 Juhlat olivat surkeat. 170 00:13:11,081 --> 00:13:13,209 Olisit ottanut minut mukaan. -Niinkö? 171 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 Näytä, mitä menetin. 172 00:13:18,339 --> 00:13:21,008 Joku voi tulla. -Hoidetaan se nopeasti. 173 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 Olet kännissä. 174 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Hei! 175 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 En halua enää tätä. 176 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Et voi itsellesi mitään. 177 00:13:36,315 --> 00:13:39,527 Teit pahempaa autossani. -Mikset halunnut minua mukaan? 178 00:13:39,610 --> 00:13:42,905 Näytit vain siltä. -En kovin pahalta, kun kerran palasit. 179 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 Tykkään siitä. En halua muiden ajattelevan… 180 00:13:45,658 --> 00:13:48,160 Että tykkäät pojista, jotka pukevat hameen. 181 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 Viimeksi olin liian vihainen ja nyt liian pehmeä. 182 00:13:52,081 --> 00:13:56,627 Kuinka kapealla kaistalla pitää kulkea, etten pelota sinua pois? 183 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Haluatko vauhtikaistalle? 184 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Lopeta. 185 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 Varo viimeistä koppia, siellä haisee. 186 00:14:09,265 --> 00:14:11,100 Emme tehneet mitään väärää. 187 00:14:11,183 --> 00:14:14,895 Alkoholia, nukkumaanmenoajan rikkomista, seksiä. 188 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Kolme rikkomusta kerralla. 189 00:14:17,857 --> 00:14:21,610 Tätä tapahtuu jatkuvasti. -Tällä kertaa kaikki katsovat. 190 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Makaamalla Orenin sängyssä petasit omasi. 191 00:14:26,282 --> 00:14:30,661 Neveah, sinun aikasi täällä on ohi. 192 00:14:31,287 --> 00:14:33,414 Saat lähteä. -Tämä on ansa. 193 00:14:33,497 --> 00:14:36,041 Seuraan vain sääntöjä. 194 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Seuratkaa sitten. 195 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 Jos hän lähtee, lähden minäkin. -Oren, älä. 196 00:14:41,213 --> 00:14:44,717 Rikoksen ja rangaistuksen pitää olla sama. -Varovasti, Oren. 197 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 Vain minä näin potentiaalia paksussa kymmenvuotiaassa pojassa. 198 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 Nyt olen tähtenne. Tarvitsette minua. 199 00:14:54,518 --> 00:14:55,477 Hyvä on. 200 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 Tanssitte esitykset. 201 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Ja lähdette sitten. 202 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 Mitä? Ette uskaltaisi. -Uskalsi jo. 203 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Koulu on yhtä opiskelijaa suurempi. 204 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 Muistakaa se. 205 00:15:24,048 --> 00:15:27,509 Kaikki tulevat tueksi kuulemiseen. -Taistelemme puolestasi. 206 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 Isä palaa pian. 207 00:15:30,429 --> 00:15:33,974 Hän vapauttaa sinut. -Minua syytetään silti murhayrityksestä. 208 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 Tiedät, etten tehnyt sitä. 209 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 Tietysti. 210 00:15:41,482 --> 00:15:43,400 Isänne puhui tuomarille. 211 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 Rahat ovat valmiina siirrettäviksi. Ehdot ovat erinomaiset. 212 00:15:46,987 --> 00:15:49,949 Ja voimme taas olla yhdessä. 213 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 Yhdessäkö? -Kotona, kulta. 214 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Palaan asuntolaan. 215 00:15:54,370 --> 00:15:57,915 Tönäisit muka jonkun katolta. Ei sinua päästetä takaisin. 216 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 En selviä kotona hengissä. 217 00:16:00,459 --> 00:16:03,295 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 218 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Kyllä on. 219 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Bette voi tulla meille. 220 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 Matteo. -Kuka sinä olet? 221 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, Matteon äiti. 222 00:16:12,596 --> 00:16:16,100 Puhutaan tuomarille. Sitten syötetään tyttöparalle lounasta. 223 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 Tulkaa. 224 00:16:28,988 --> 00:16:30,447 Horisontit sun muut. 225 00:16:31,323 --> 00:16:32,992 Ne laajenivat sittenkin. 226 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Äitisi on varmasti ylpeä. 227 00:16:38,580 --> 00:16:43,168 Voin saada enemmänkin, jos Costa suostuu. 228 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Ramon Costa on paha mies. 229 00:16:48,716 --> 00:16:52,011 Osaan käsitellä häntä. -Miksi haluaisit? 230 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Miksi sitoisit itsesi mieheen, joka voi satuttaa sinua? 231 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Et tarvitse häntä ollaksesi loistava tanssija. 232 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 Haluan sinut tänne. 233 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 Rinnalleni. 234 00:17:17,161 --> 00:17:18,328 Nytkö vasta kerrot? 235 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 Kaiken tämän jälkeen? -Koska nyt tiedän. 236 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Kun Cassie näkee meidät yhdessä, 237 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 hän ottaa sinut takaisin. 238 00:17:34,553 --> 00:17:38,140 Yrität vastustaa, mutta hän uuvuttaa sinut. 239 00:17:38,807 --> 00:17:42,936 Cassie voittaa aina. Minä jään hänen varjoonsa. 240 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 Ei uraa, ei tulevaisuutta. 241 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Ei sinua. 242 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Ei. 243 00:17:50,069 --> 00:17:51,361 Olet nähnyt voimani. 244 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Cassie on vahvempi. 245 00:17:58,786 --> 00:18:03,040 Jos välität minusta, tee tänään kaikkesi ja tanssi hyvin. 246 00:18:04,500 --> 00:18:06,460 Auta näyttämään kykyni Ramonille. 247 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 Esityksestä tuli hitti. 248 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 Lähes kaikki liput on myyty. 249 00:18:18,430 --> 00:18:20,182 Käske avaamaan parveke. 250 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 City Works ei avaa niitä paikkoja edes Pähkinänsärkijälle. 251 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Minulla on vetonaula. 252 00:18:26,939 --> 00:18:29,691 Cassie Shore. -Valmistele lehdistötilaisuus. 253 00:18:29,775 --> 00:18:33,570 Entä perunko Oren Lennoxin erottamisen? -Älä. 254 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Prinssejä on muitakin. 255 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 Halusitteko nähdä minut? 256 00:18:39,451 --> 00:18:41,495 Auki vai kiinni? -Arvaa. 257 00:18:48,710 --> 00:18:51,755 Nytkö pyydät anteeksi, että otit kunnian videostani? 258 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 Ei. Nyt kerron sinulle, että aikasi on koittanut. 259 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 Täysi stipendi. Ensitanssijan koulutus. 260 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 Miksi nyt? 261 00:19:00,597 --> 00:19:04,434 Voimme tehdä sen puhtaalta pöydältä. En halua sinulta mitään. 262 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Hassua. 263 00:19:05,978 --> 00:19:11,066 Pelkäsin koko vuoden, että luulit minun käyttävän sinua omaksi edukseni. 264 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 Mutta sinä käytätkin minua. -Annan, mitä halusit. 265 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 Koska sinua pelottaa. -Mikä? 266 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 Että koulu romahtaa. -Caleb. 267 00:19:18,824 --> 00:19:23,579 Mikset hyväksy hyvää onneasi? -Olisin onnellinen, jos et panisi Costaa! 268 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 Älä esitä. Lopetit suhteemme hänen takiaan. 269 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 Lopetin sen, koska se oli väärin. 270 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Sinuun sattui, ja minä olin heikko. 271 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Molemmilla menee nyt paremmin. 272 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Voin vihdoin tarjota kaiken, minkä halusit. 273 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Ota se. 274 00:19:49,563 --> 00:19:52,065 Tietysti Bette nukkuu kanssani sängyssäni. 275 00:19:52,149 --> 00:19:55,485 Missä muuallakaan? -Äiti, kuorsaat kuin tavarajuna. 276 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 Hankin korvatulpat. -Enkä kuorsaa. 277 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 Bette on hyvä tyttö, ja minä en anna asian muuttua. 278 00:20:02,701 --> 00:20:03,952 Pidän huolta hänestä. 279 00:20:04,870 --> 00:20:09,041 Tietysti. Annetaan hänelle minun sänkyni, ja minä nukun sohvalla. 280 00:20:09,124 --> 00:20:10,834 Tämä ei ole väliaikaista. 281 00:20:11,585 --> 00:20:14,087 Toivo, että minulla on puhtaita lakanoita. 282 00:20:18,133 --> 00:20:19,051 Koskeeko vielä? 283 00:20:20,469 --> 00:20:23,889 Kynsi kasvaa takaisin. Se sattuu. 284 00:20:23,972 --> 00:20:25,057 Miten menetit sen? 285 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 En muista. 286 00:20:27,601 --> 00:20:28,769 Tanssiessa vain. 287 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 Tänne päin. 288 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 289 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Neveah Stroyer. 290 00:20:49,998 --> 00:20:51,667 Muutin kuulemma elämäsi. 291 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Nyt voit muuttaa jonkun toisen elämän. 292 00:20:55,128 --> 00:20:58,924 Puhut maailmalle huomenna. -Selena kävi juuri järjestämässä sitä. 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Toivottavasti kerrot totuuden katolla tapahtuneesta. 294 00:21:02,302 --> 00:21:06,598 Väitätkö, että olen valehdellut? -Tiedämme, ettei Bette tehnyt sitä. 295 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 Onko hän ystäväsi? -Sinulla on suunnitelma. 296 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 Olin kuukausia loukussa pääni sisällä. Tietysti on suunnitelma. 297 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 Ymmärrän. Prinsessa Ruusunen herää ja onkin kauhea ämmä. 298 00:21:18,860 --> 00:21:22,948 Minulla on vihamiehiä. Sinuna pysyisin pois siltä listalta. 299 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 Minusta et keksi mitään. 300 00:21:25,492 --> 00:21:28,829 "Hän vahvisti itseään taistelemalla tuulta vastaan." 301 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 Kuulostaako tutulta? 302 00:21:33,500 --> 00:21:35,752 Salainen puutarha. Luit sitä minulle. 303 00:21:35,836 --> 00:21:37,546 Esitit sen tunteella. 304 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Kuulitko, mitä minä sanoin? 305 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Kuin rippituolissa. 306 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 Kaikki kertoivat minulle salaisuuksiaan. 307 00:21:48,181 --> 00:21:50,183 Minä paljastan kaiken. 308 00:21:51,018 --> 00:21:52,060 Tämä on hyvä. 309 00:21:52,686 --> 00:21:55,605 Ystäväsi Bette jätti sinulle sen valkoisen ruusun. 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 Kauhea matkija. 311 00:21:58,233 --> 00:22:03,155 Ja niin sanotut ystäväsi eivät tiedä sinusta ihan kaikkea. 312 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 Ja nyt - 313 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 minä tiedän paljon. 314 00:22:10,454 --> 00:22:12,080 Tiedät minusta asioita. 315 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 Minulla on jotain parempaa. 316 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Silmät ja korvat koululla, johon olet palaamassa. 317 00:22:19,046 --> 00:22:20,505 Minullekin puhutaan. 318 00:22:21,798 --> 00:22:24,593 Kerrotaan asioita, joita sinulle ei kerrottaisi. 319 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 Haluatko, mitä minulla on? 320 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Kerro yksi totuus. 321 00:22:30,682 --> 00:22:33,518 En pelasta Betteä. 322 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Auta sitten Orenia. 323 00:22:34,978 --> 00:22:38,440 Teistä ei tule tähtiparia, jos DuBois erottaa hänet. 324 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 Paljasta DuBois huomenna. 325 00:22:41,610 --> 00:22:43,737 Michi Beach ja pahat teot. 326 00:22:45,405 --> 00:22:51,078 Kun olet tuhonnut madamen, kerro minulle hintasi. 327 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 Hittolainen. 328 00:22:56,917 --> 00:22:58,460 Pelaat likaista peliä. 329 00:22:58,543 --> 00:23:02,589 Minun piti muuttaa baletti, mutta baletti muuttikin minut. 330 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 Pärjäät hyvin. Koulu on huomannut. 331 00:23:16,144 --> 00:23:20,273 Kukat eivät korvaa viiden vuoden hylkimistä. 332 00:23:20,899 --> 00:23:23,652 En ehkä näytä siltä, mutta olen taistelija. 333 00:23:23,735 --> 00:23:27,739 Erosin äidistäni, ansaitsin elantoni ja taistelin tieni rooliin. 334 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 Muutamaksi illaksi. Mutta olet vain lapsi. 335 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Tuon osaan viattomuutta. Sitä se tarvitsee. 336 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Onhan studio varattu meille? 337 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Hän on lähdössä. 338 00:23:40,085 --> 00:23:42,879 Aloitetaan viimeisestä soolosta, Deelz. 339 00:23:44,673 --> 00:23:46,174 Annoitko roolin Delialle? 340 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Luulin, että erositte. 341 00:23:49,177 --> 00:23:53,557 Näin on. Parhaat tanssivat minkä vain läpi. 342 00:24:57,829 --> 00:24:59,247 Olet ollut täällä kauan. 343 00:25:00,081 --> 00:25:02,292 Tärkeä esitys. Minulla on rituaalini. 344 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 Siitä olenkin huolissani. 345 00:25:04,628 --> 00:25:07,923 Kun eroaa Bettestä, pääsee monesta pahasta tavasta. 346 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Se ei taida toimia niin. 347 00:25:11,927 --> 00:25:16,598 Voisit löytää tukiryhmän tai hoitoa. -Tai voisin vain häipyä. 348 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 Mitä? 349 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 Monique erotti minut. 350 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Oren. 351 00:25:22,729 --> 00:25:25,315 Pelästyin ensin. Sitten tartuin puhelimeen. 352 00:25:25,398 --> 00:25:27,651 Kaksi koulua New Yorkissa kiinnostui. 353 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Olen pahoillani. Tiedän, ettei tämä ole helppoa. 354 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Minä pärjään kyllä. 355 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Jos sinä lähdet, hajoat. 356 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 Entä Bette? -Mitä hänestä? 357 00:25:39,496 --> 00:25:42,874 Soitin monta kertaa. Hän ei puhu minulle. -Lähdetkö vain? 358 00:25:43,458 --> 00:25:47,546 Elän kerrankin omaa elämääni. 359 00:25:47,629 --> 00:25:49,506 Pärjään kyllä. -Entä Neveah? 360 00:25:50,757 --> 00:25:53,552 Sinulla on tilaisuus. Annatko sen kaikota? 361 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Cassie oli paljon mukavampi tajuttomana. 362 00:26:01,226 --> 00:26:05,897 Silti huomisen lehdistötilaisuus on paras toivosi pysyä pois vankilasta. 363 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Hei? Kuulkaa. 364 00:26:11,528 --> 00:26:14,447 Ramon antoi siskollesi roolin Viiltäjästä. -Tylyä. 365 00:26:14,531 --> 00:26:17,742 Ei siinä kaikki. Delia harjoitteli hupparissa. 366 00:26:17,826 --> 00:26:20,620 Hänen kehonsa ja eleensä. 367 00:26:21,329 --> 00:26:22,831 Olin nähnyt sen ennenkin. 368 00:26:23,456 --> 00:26:26,001 Näin Delian, kun Cassie putosi. 369 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 Hänkö oli hupparissa? -Ja ryömi ikkunasta. 370 00:26:30,755 --> 00:26:33,258 Voi luoja. -Sanoit olleesi hänen kanssaan. 371 00:26:34,426 --> 00:26:38,263 Olen miettinyt kipua, joka alkoi Cassien pudottua. 372 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Varpaasta lähti kynsi. 373 00:26:43,226 --> 00:26:44,352 Olin sandaaleissa. 374 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 Sammuin yhteiseen tilaan. 375 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Delia? 376 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Myöhemmin… 377 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Hitto. 378 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 …satutin sen. 379 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Seurasin siskoani ikkunasta. 380 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, mitä sinä teet? 381 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 Hän kävelytti minut korttelin ympäri - 382 00:27:10,962 --> 00:27:14,966 ja täytti kännisen pääni ajatuksella, että olimme ulkona koko illan. 383 00:27:15,050 --> 00:27:16,343 Meillä oli hauskaa. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 Niin. 385 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Joit liikaa. 386 00:27:20,555 --> 00:27:22,349 Sitten hän vei minut takaisin. 387 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Miksi hän tekisi niin? 388 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Bette sai siskonsa kiinni rysän päältä. 389 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 Delia sai itselleen alibin. 390 00:27:30,106 --> 00:27:32,108 Cassie ei unohtanut tapahtunutta. 391 00:27:32,192 --> 00:27:35,362 Hän keksi keinon päästä eroon kilpailijasta. 392 00:27:35,445 --> 00:27:38,823 Miksi Delia kävisi opiskelijan kimppuun? 393 00:27:38,907 --> 00:27:41,826 Arvelen, että se liittyy valkoiseen ruusuun. 394 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Hän sanoi, että sinä jätit minulle sen pikku lahjan. 395 00:27:46,581 --> 00:27:48,291 Halusin vain kiusata sinua. 396 00:27:48,375 --> 00:27:53,171 Hän sanoi, että matkit valkoisella ruusulla häntä. 397 00:27:53,254 --> 00:27:56,091 Cassie oli siis jättänyt ruusun jollekin. 398 00:28:05,016 --> 00:28:07,352 Anteeksi. Luulin, että tämä oli vapaa. 399 00:28:07,435 --> 00:28:09,604 Pitää valmistautua. -Valmistaudut jo. 400 00:28:09,688 --> 00:28:11,439 Hikoilet varmaan syystäkin. 401 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 Yritän vain selvitä myrskystä. 402 00:28:13,733 --> 00:28:17,320 Tämä on balettia. Jos et kestä, mene tanssimaan musikaaleja. 403 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Se ei ole tyyliäni. 404 00:28:21,700 --> 00:28:22,826 Oletko varma? 405 00:28:23,660 --> 00:28:26,913 Tanssin perseeni ruvelle. -Minua ei kiinnosta perseesi. 406 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 Ramon. -Näet, miltä hän näyttää. 407 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 Pärjäät hyvin, Shane. -Ei. 408 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 Asenne tekee miehen. 409 00:28:35,755 --> 00:28:39,300 Sinulla ei ole sitä. Mieti Topher Brooksia. Hyvä tanssija. 410 00:28:40,218 --> 00:28:44,681 Mutta kaikki näkivät naismaisuuden. Sitä ei haluta näyttämölle. 411 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 Brooks opetti minulle paljon. -Sen huomaa. 412 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Valitsitte minut itse. 413 00:28:50,353 --> 00:28:52,480 Ja sitten petyin. -Lopeta, Ramon. 414 00:28:52,564 --> 00:28:58,236 Puheesi ovat julmia ja tekevät sinusta yksinäisen. 415 00:28:58,319 --> 00:29:02,824 Ei se mitään. Olemme kaikki muiden vaatteissa. 416 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Haluatteko hyvän esityksen? 417 00:29:05,452 --> 00:29:06,369 Saamanne pitää. 418 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York? 419 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 Koulut lähettivät kykyjenetsijät, mutta asia on jo sovittu. 420 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 Sinulle ehkä. -Ei. 421 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Heidän pitää hyväksyä sinutkin. 422 00:29:18,548 --> 00:29:22,260 Opiskelen Archerissa. -Ei. Meidät erotettiin. 423 00:29:22,343 --> 00:29:26,014 Ei, jos päihitämme hänet. -Kukaan ei päihitä Monique DuBois'ta. 424 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Jos tanssimme hyvin, kaikki voi muuttua. 425 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Haluan sinut mukaani. 426 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Miksi? 427 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Eikö se ole selvää? 428 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Rakastan sinua. 429 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 New Yorkissa voisimme nähdä Broadway-esityksiä. 430 00:29:49,037 --> 00:29:51,039 Siellä on maailman parhaat kaupat. 431 00:30:37,669 --> 00:30:39,295 Nyt tanssit kuin mies. 432 00:30:40,964 --> 00:30:42,882 Sinun kaltaisesi mies, ei minun. 433 00:31:34,601 --> 00:31:37,937 Mitä hittoa tuo oli? Tanssit pieleen. Mitä tapahtui? 434 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Se, mitä sanoit aiemmin. 435 00:31:39,647 --> 00:31:41,149 Et olisi sanonut sitä. 436 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 Mitä minä sanoin? 437 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Pidän esitysilloista. 438 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 Muuten en saa tilaa omakseni. 439 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Tule. 440 00:32:08,593 --> 00:32:09,677 Kuka vain osaa. 441 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Olen pahoillani. Minä… 442 00:32:18,061 --> 00:32:21,189 Taisin pidättää väärän henkilön. -Älä tee tätä. 443 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Tämä on kuin teatteripäivinäni. 444 00:32:23,524 --> 00:32:27,070 Sitä antaa sydämensä esitykselle, 445 00:32:27,862 --> 00:32:29,989 joka auttoi muuttumaan ja kasvamaan. 446 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 Ja kun se on ohi, kaikki on ennallaan ja asut pitää palauttaa. 447 00:32:35,119 --> 00:32:39,749 Etsi elämä univormusi ulkopuolelta, tai et elä lainkaan. 448 00:32:42,001 --> 00:32:43,044 Tule nyt. 449 00:32:43,836 --> 00:32:45,088 Tule. 450 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Tanssi. 451 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 Voit jäädä. 452 00:32:54,389 --> 00:32:57,600 Emme syö näin. -Mikään ei paranna sielua paremmin. 453 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Kyllä parantaa. Kauneus. 454 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Aika paksua, jopa minulle. 455 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Älä esitä. Olen kotoisin näiltä kulmilta. 456 00:33:06,234 --> 00:33:08,736 Niinkö? -Kasvoin muutaman korttelin päässä. 457 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 Todella köyhänä. 458 00:33:09,946 --> 00:33:15,076 Unelmani syntyivät kuolleina, kunnes keksin keinon käyttää kykyjäni. 459 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Arvaan, mitä ne olivat. 460 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Mutta nyt elän paremmin. 461 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 Miksi haluat sitä? 462 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Oma tyttäresi valitsi tämän sekasorron siistin elämäsi sijaan. 463 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Varmistan, että kaikki Betten unelmat toteutuvat. 464 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Miten muka? 465 00:33:32,719 --> 00:33:34,387 Et edes tiedä, mitä ne ovat. 466 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Sekoita kastiketta, kun muistat. 467 00:33:45,940 --> 00:33:48,443 Tämä ei ole hyvä ajatus. 468 00:33:51,195 --> 00:33:53,197 Käskit etsiä paremman tarinan. 469 00:33:54,198 --> 00:33:57,577 Mutta se, minkä löysin, on vielä pahempi. 470 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Cassieta tönäissyt henkilö, 471 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 joka käynnisti kaiken ja seurasi sivusta minun tuhoani, 472 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 on tyttäresi. 473 00:34:10,214 --> 00:34:12,008 Siskoni, Delia. 474 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Ei tuollaista yhtäkkiä muista. 475 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 Olin sekaisin järkytyksestä ja lääkkeistä. 476 00:34:17,889 --> 00:34:20,058 Nyt näen kaiken. -Älä. 477 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 Tuomio tuhoaisi Delian uran. 478 00:34:25,772 --> 00:34:29,901 Mitä minulle tapahtuu? -Ei mitään. Sinua syytetään alaikäisenä. 479 00:34:29,984 --> 00:34:32,987 Isäsi saa syytteet mitätöityä. -Ei sitä tiedä. 480 00:34:33,071 --> 00:34:36,324 Veikkaan, että faktat eivät sovi. Se sopii meille. 481 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Tiesitkö? 482 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Järkytyin, kun siskosi kertoi siitä. 483 00:35:00,348 --> 00:35:01,265 Äiti. 484 00:35:02,141 --> 00:35:05,269 Delia halusi vain puhua Cassielle, 485 00:35:05,978 --> 00:35:09,941 ja häätää hänet Ramonin kimpusta. Ei tönäistä. 486 00:35:10,024 --> 00:35:12,902 Miksi minun pitäisi maksaa? -Koska voit. 487 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Tein kaikkeni. 488 00:35:14,654 --> 00:35:18,908 Lähetin konstaapeli Cruzille roolilistan, jotta Deliaa ei epäiltäisi. 489 00:35:18,991 --> 00:35:22,036 En arvannut, että sotkeutuisit omiin valheisiisi. 490 00:35:22,120 --> 00:35:23,621 En valehtele enää. -Ei. 491 00:35:25,540 --> 00:35:30,628 Tuet perhettämme ja suojelet sitä, mitä se on sinulle antanut. 492 00:35:30,711 --> 00:35:36,134 Autat tuhoamaan Monique DuBois'n ja minut kohoamaan huipulle. 493 00:35:37,510 --> 00:35:40,721 Selviät haavoittumatta ja vihdoinkin - 494 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 ansaitset paikkasi Whitlaw'na. 495 00:35:44,559 --> 00:35:45,768 Jos et tee sitä, 496 00:35:47,019 --> 00:35:50,898 saat lähteä tyhjin käsin. 497 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Hei, sinä. 498 00:36:16,174 --> 00:36:18,885 Löysin ruususi. -Se ei ole sitä, miltä näyttää. 499 00:36:19,635 --> 00:36:22,847 Tai on, mutta voin selittää. -Tiedän, että panit häntä. 500 00:36:22,930 --> 00:36:25,683 Lopeta! Pakotat tanssimaan tämän joka yö. 501 00:36:25,766 --> 00:36:29,353 En halua enää pudota. -Tämä on ainoa tarina, mikä minulla on. 502 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Tarina on nyt minun. 503 00:36:39,572 --> 00:36:41,532 Painajainenko? -June. 504 00:36:42,116 --> 00:36:43,826 Anteeksi, etten katsonut. 505 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 On aika tehdä roolista omani. 506 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 Puhumme sinusta. 507 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 Miten suuri Delia Whitlaw asui näissä samoissa huoneissa. 508 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 Että jos hänestä tuli tähti, 509 00:36:59,091 --> 00:37:00,426 meistäkin voi tulla. 510 00:37:00,509 --> 00:37:03,804 Tämä oli koti. Neljäs ovi oikealta. 511 00:37:05,264 --> 00:37:09,644 Se on nyt minun huoneeni. -Sitten sinunkin aikasi koittaa. 512 00:37:09,727 --> 00:37:12,146 Kunhan et liukastu matkalla. 513 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 Minä lähden pois. 514 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 Surullisinta on ajatella, että hänellä ei ole enää tukea. 515 00:38:40,860 --> 00:38:43,237 Löysit jotain hyvää. Älä pilaa sitä. 516 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Bette! 517 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Älä tee mitään typerää. 518 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 Minusta se olisi nerokasta. 519 00:39:56,519 --> 00:39:59,980 Tuhoaisin Cassien lehdistötilaisuuden omalla viestilläni. 520 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Halusin tunnustaa. 521 00:40:05,236 --> 00:40:07,363 Äiti kielsi. 522 00:40:07,446 --> 00:40:10,866 Koska olet hänen suosikkinsa. -Hän oli oikeassa. 523 00:40:12,827 --> 00:40:16,205 Selviämme, jos teemme tämän yhdessä. 524 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 Minä maksan hinnan. 525 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 Se oli vahinko. 526 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 Löysin ruusun ja viestin, jonka Cassie jätti Ramonille. 527 00:40:27,758 --> 00:40:28,634 Sinäkö? 528 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Mustasukkainen? 529 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 Hän on nuorempi, 530 00:40:34,765 --> 00:40:35,850 kirkkaampi - 531 00:40:36,642 --> 00:40:38,018 ja käänsi Ramonin pään. 532 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 Ramon on vain yksi koreografi. 533 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Jos pidän hänet kovana, hänen silmänsä pysyvät minussa. 534 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Cassie aiottiin napata koulusta City Worksin ensitanssijaksi. 535 00:40:48,362 --> 00:40:51,115 Olisin mennyttä, ennen kuin pääsen alkuun. 536 00:40:51,198 --> 00:40:52,950 Olet tähti! -Mutta kauanko? 537 00:40:53,033 --> 00:40:56,620 Monilla tanssijoilla on pitkä ura. -Useimmilla ei. 538 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 Myönnä, että Cassien poissaolo oli hyväksi sinullekin. 539 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Tehdään kerrankin yhteistyötä, 540 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 tai se ämmä tuhoaa molemmat. 541 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Ole kiltti. 542 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Bette? 543 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 Koulu kyllä tuki minua, 544 00:41:32,740 --> 00:41:36,744 mutta yksi oppilaista tuhosi elämäni. 545 00:41:36,827 --> 00:41:38,245 Se oppilas oli - 546 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 Bette Whitlaw. 547 00:41:43,751 --> 00:41:45,669 Ilman madame DuBois'ta… 548 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Cassie tarkoittaa, että… 549 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Neveah! 550 00:41:55,679 --> 00:41:58,849 Sinulta jäi välistä. Madame teki paremman tarjouksen. 551 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 Bette on katolla ja pulassa. -Mitä? 552 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 Bette! 553 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Bette! 554 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 Korjataan asia. 555 00:42:18,244 --> 00:42:20,955 Puhutaan Cruzille. -Emme tee mitään. 556 00:42:21,038 --> 00:42:24,333 Jos emme vastusta, joudut vankilaan. -Ehkä ansaitsen sen. 557 00:42:24,416 --> 00:42:25,626 Älä sano noin. 558 00:42:25,709 --> 00:42:29,046 Unohtuuko tällainen ja muistuu sitten sopivasti mieleen? 559 00:42:30,256 --> 00:42:35,427 Uskooko kukaan sammumista alibiksi? -Et voi vain luovuttaa. 560 00:42:36,220 --> 00:42:37,096 Minä tein sen. 561 00:42:38,973 --> 00:42:41,725 Tönäisin Cassie Shoren katolta. -Ei. 562 00:42:41,809 --> 00:42:44,937 Tiedän, kun on aika luopua ja kun voi vielä taistella. 563 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 Tuhotkaa madame. 564 00:42:48,274 --> 00:42:50,818 Hän imee voimaa julkisuudesta. 565 00:42:52,444 --> 00:42:54,238 Se voi myös tuhota hänet. 566 00:42:55,447 --> 00:42:58,284 Meillä on ase. On aika käyttää sitä. 567 00:43:16,176 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 568 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Tästä tuli minulle tapa. 569 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 Entä sinä? 570 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 Tulitko piilottamaan siskosi jäljet? 571 00:43:25,644 --> 00:43:29,481 Katso nyt meitä. Pariisin-kesä on niin kaukana. 572 00:43:29,565 --> 00:43:32,568 Valheiden kesä. -Olin aina rehellinen sinulle. 573 00:43:37,573 --> 00:43:38,782 Miksi Costan kanssa? 574 00:43:39,950 --> 00:43:42,494 Köyhällä ei ole varaa valita. -Et ole köyhä. 575 00:43:42,578 --> 00:43:48,250 Ramon Costa on Jack, ja hän joutuu pian helvettiin. 576 00:43:48,334 --> 00:43:50,169 Antaisit jo olla. 577 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Lähde pois täältä ja nouse lavalle. 578 00:43:52,963 --> 00:43:55,674 Siellä luomme kostomme. 579 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Keksin paremmankin tavan. 580 00:44:07,353 --> 00:44:08,771 New Yorkista soitettiin. 581 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 Kiittivät esityksestä ja toivottivat hyvää jatkoa. 582 00:44:13,359 --> 00:44:16,737 Älä lähde, jos et halua. Mutta miksi tuhosit tilaisuuteni? 583 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 Ei ollut tarkoitus. 584 00:44:18,697 --> 00:44:22,493 Näyttämöllä kyse on luottamuksesta. -Enkö tarjonnut sitä? 585 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 Sanoit rakastavasi minua. Miksi teit niin? 586 00:44:25,746 --> 00:44:26,747 Se on totuus. 587 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Etenet liian nopeasti. 588 00:44:30,334 --> 00:44:32,461 Olen tuntenut sinut kuukausia. 589 00:44:32,544 --> 00:44:36,423 Tanssinut kanssasi. En tarvitse muuta. -Se sekoitti minut. 590 00:44:36,507 --> 00:44:37,341 Miten? 591 00:44:37,424 --> 00:44:39,510 Minulle on kyse vain tanssista. 592 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Ei häiriötä, ei pelejä, ei poikia. 593 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 Kokeilin sitä kerran. Ihastuin täysillä. 594 00:44:49,895 --> 00:44:51,605 Koe-esiintymispäivänä - 595 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 hän jätti minut. 596 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 Olin sekaisin ja mokasin esiintymisen. 597 00:44:56,360 --> 00:45:01,865 Kun sain toisen tilaisuuden, vannoin, etten mokaa taas. 598 00:45:01,949 --> 00:45:06,578 Voi rakastaa ja olla hyvä. -Näit, mitä tapahtui. Olimme surkeita. 599 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Estit itse itseäsi. 600 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Ei, Oren. 601 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Sinä estit. 602 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 Hra Costa, tässä on äitini. 603 00:45:27,474 --> 00:45:30,936 Maricel. -Hei, Ramon. Siitä on aikaa. 604 00:45:31,019 --> 00:45:34,815 Tunnetteko te toisenne? -Olimme samoissa piireissä Lontoossa. 605 00:45:34,898 --> 00:45:38,569 Minä aloittelin English Nationalissa. -Minä olin Barclaysilla. 606 00:45:38,652 --> 00:45:43,157 Hra Costa, kiitos, että annoitte Junelle tilaisuuden. 607 00:45:43,240 --> 00:45:45,534 Eikö hän kertonut? Jaan roolit uudelleen. 608 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 Menehän vain. Tulen perässä. 609 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Nyt. 610 00:45:57,004 --> 00:46:00,841 Oletko hänen äitinsä? -Kyllä, ja annat hänelle sen osan. 611 00:46:00,924 --> 00:46:02,968 En ole hänelle velkaa. -Kyllä olet. 612 00:46:03,051 --> 00:46:05,471 Olet paljon velkaa Junelle. 613 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Hetkinen. 614 00:46:10,184 --> 00:46:11,185 Kuinka vanha hän on? 615 00:46:11,977 --> 00:46:13,896 Annat hänelle tämän tilaisuuden. 616 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 Annat sen ja lähdet. 617 00:46:16,440 --> 00:46:18,150 Maksoit minulle niistä öistä. 618 00:46:18,817 --> 00:46:21,737 Et ollutkaan liikkeellä vain hupimielessä. 619 00:46:21,820 --> 00:46:25,657 Halusin lapsen. En olisi uskonut… -Että hänestä tulee kuin isänsä. 620 00:46:26,325 --> 00:46:28,368 Jos kerrot, tapan sinut. 621 00:46:29,119 --> 00:46:34,208 Muistat ehkä, että käytän kieltäni mielelläni. 622 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 Lisäsin tiedoston. -Jäitkö kiinni? 623 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 En. Kaikki hyvin. 624 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 Onko meillä? 625 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Se selviää näyttämöllä. 626 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Voimme tanssia tämän. 627 00:46:53,435 --> 00:46:56,188 Ei tunteista huolimatta, vaan niistä johtuen. 628 00:46:57,606 --> 00:46:58,982 Toivottavasti olet oikeassa. 629 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 Tulkaa. 630 00:47:03,195 --> 00:47:06,573 Selvisimme Ramon Costasta ja hänen vaatimuksistaan, 631 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 koska pysyimme yhdessä ja taistelimme yhdessä. 632 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 Tänään muutamme sillä maailmaa. 633 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Näimme tai kuulimme mitä tahansa, tanssimme vain. 634 00:47:19,461 --> 00:47:23,006 Emmekä lopeta koskaan. 635 00:47:24,174 --> 00:47:26,593 Merde. -Hyvä show. 636 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Nyt se tulee. 637 00:48:48,800 --> 00:48:50,218 Toivottavasti tämä toimii. 638 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 Tytöt eivät maininneet tätä. 639 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 He eivät juorua, enkä minäkään. 640 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 Talbot koulun johtokunnastako? 641 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Hän katsoo koe-esiintymiset valitakseen parhaat. 642 00:49:08,278 --> 00:49:11,657 Senkö takia kaikki Michin tarjoilijat ovat ballerinoja? 643 00:49:12,658 --> 00:49:14,076 Heidät on ostettu. 644 00:49:14,952 --> 00:49:16,870 Kenelle te maksatte? 645 00:49:17,913 --> 00:49:21,750 Maksamme Monique DuBois'lle. 646 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 Lahjoituksia koululle, jotta pääsemme käsiksi oppilaisiin. 647 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Tarkoitatko tyttöjä täällä? 648 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 Nauhoitatko tätä? 649 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Maksamme Monique DuBois'lle. 650 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Monique DuBois. Maksamme Monique DuBois'lle. 651 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 Nauhoitatko tätä? Maksamme Monique DuBois'lle. 652 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 Se oli mahtavaa. Kiitos paljon. 653 00:50:52,132 --> 00:50:53,508 Saat katua tätä. 654 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Minulla oli paremmat liikkeet. 655 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 DuBois, olisiko hetki aikaa? 656 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Vain muutama kysymys. 657 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 Totta kai. 658 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 Rva Park, minä olen Nabil Limyadi. 659 00:51:43,225 --> 00:51:44,559 Toivottavasti näitte, 660 00:51:45,852 --> 00:51:48,105 miten upea tanssija tyttärenne on. 661 00:51:48,188 --> 00:51:50,273 Kyllä. Näin sen. 662 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Mon dieu. 663 00:51:54,569 --> 00:51:55,654 Mitä aiot tehdä? 664 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 Juhlitaan. 665 00:51:59,116 --> 00:52:00,659 Olet mahtava, June. 666 00:52:02,953 --> 00:52:05,789 Kappas vain. Ryömit siis takaisin. 667 00:52:05,872 --> 00:52:07,958 Oliko machoiluni lavalla sinusta… 668 00:52:13,463 --> 00:52:14,506 Haluatko tanssia? 669 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 En osaa. 670 00:52:17,634 --> 00:52:18,969 Minä näytän. 671 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 Täytyy myöntää, että se oli paras tanssimme. 672 00:52:25,976 --> 00:52:27,310 Voit olla onnellinen. 673 00:52:28,520 --> 00:52:30,438 Ja loistava. -Toivottavasti. 674 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Bette, pääsit mukaan. 675 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 Voi luoja. 676 00:52:41,366 --> 00:52:42,450 Jotkut unohtuvat. 677 00:52:45,328 --> 00:52:46,705 Toiset eivät. 678 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 Vartijat saattavat sinut ulos, ja poliisi hengittää niskaan. 679 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Tämä varmaan sattuu. 680 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Madame löytää tukijoita ja tuhoaa viholliset. 681 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Hän palaa valtaistuimelleen. 682 00:53:11,354 --> 00:53:15,317 Ongelma on, ettei kukaan halua sinua. -Minulla on tausta. 683 00:53:16,610 --> 00:53:18,820 Maine. -Nyt se on tuhottu. 684 00:53:20,697 --> 00:53:25,368 Hyväksy tilanne. Et voi selvitä tästä yksin. 685 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Auta minua, tai Katrina Whitlaw ottaa ohjat. 686 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 Vuosin verta koulun puolesta. 687 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Kieltäydyin rakkaudesta, ilosta ja lapsista. 688 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Teen vain yhtä. 689 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 Minulla ei ole muuta. 690 00:53:48,975 --> 00:53:50,185 En voi luopua siitä. 691 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 Ei tarvitse. 692 00:53:53,605 --> 00:53:57,067 Tasasin tilit. Haluatko taistella heitä vastaan? 693 00:53:57,817 --> 00:53:58,652 Olen mukana. 694 00:54:05,575 --> 00:54:08,787 Käykö tämä varmasti? -Kaikki ovat juhlissa. 695 00:54:08,870 --> 00:54:09,746 Minä en. 696 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Oma koti kullan kallis. 697 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 Cassie. 698 00:54:16,378 --> 00:54:19,756 Pilasit elämäni. -Niin. Kurja juttu. 699 00:54:20,548 --> 00:54:23,093 Pelaa korttisi oikein, niin pääset takaisin. 700 00:54:24,094 --> 00:54:26,763 Kaikki muuttui, kun nukuit. 701 00:54:27,847 --> 00:54:30,267 Tiedämme, keitä olemme ja mihin pystymme. 702 00:54:31,017 --> 00:54:34,437 Päihitämme kaikki, jotka yrittävät tuhota meidät. 703 00:54:35,772 --> 00:54:38,400 Äitini tekee juuri itsestään koulun johtajaa. 704 00:54:38,900 --> 00:54:39,985 Et voi voittaa. 705 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 Voi, Bette. 706 00:54:43,738 --> 00:54:45,115 Voitin jo. 707 00:54:52,664 --> 00:54:56,626 Kaikki pitävät tuhlaajapojan paluusta, etenkin baletissa. 708 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Karkotettu löytää tiensä kotiin. 709 00:54:58,753 --> 00:55:01,548 Rikkinäinen ballerina korjaa itsensä. 710 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 Häväisty tanssija armahdetaan. 711 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 Niitä tarinoita eletään uskonnollisesti. 712 00:55:10,015 --> 00:55:16,438 Ensin valittu nousee suosioon, ja sitten hänet karkotetaan pimeyteen. 713 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Sitten hänet armahdetaan ja kutsutaan taas parrasvaloihin. 714 00:55:21,192 --> 00:55:26,656 Jos saat tilaisuuden, johon kaikki haluavat sinun tarttuvan, 715 00:55:26,740 --> 00:55:33,705 joudut ratkaisemaan pulman uutta näytöstä himoavien silmien alla. 716 00:55:33,788 --> 00:55:36,624 Mitä hittoa teet nyt? 717 00:57:08,299 --> 00:57:11,469 Tekstitys: Aino Tolme