1
00:00:06,131 --> 00:00:10,677
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Und die Genesungskarte für Cassie.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,421
Erkennen Sie die Handschrift?
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,674
Ich habe jemanden erschreckt,
nicht vom Dach gestoßen.
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,010
Geschworene sind nicht dumm.
6
00:01:36,179 --> 00:01:39,641
-Mom!
-Das ist illegal, Ihr kleines Verhör.
7
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
Wir reden nur.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,561
Ich sehe keinen Anwalt für meine Tochter.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Gut, bis einer kommt, ist sie in Haft.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Ich soll ins Gefängnis?
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
Gut. Morgen.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
Ich kann Ihnen alles sagen.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
-Ich will…
-Du bist still.
14
00:01:53,780 --> 00:01:54,989
Das ist besser.
15
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Ich lasse Sie allein.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Ich wollte mich verteidigen.
17
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
Damit schadest du dir.
18
00:02:10,421 --> 00:02:12,298
Wir müssen vorsichtig vorgehen.
19
00:02:13,007 --> 00:02:14,551
Was soll das heißen?
20
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Du musst mir glauben.
21
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Das war nicht ich!
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
Die Polizei hat eine gute Theorie.
23
00:02:19,806 --> 00:02:24,310
Wenn du hier rauswillst,
muss deine Geschichte besser sein.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Oh Gott!
25
00:03:23,161 --> 00:03:24,412
Du warst perfekt.
26
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Danke.
27
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Es gibt einen Vorhang?
-Ja.
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
-Was?
-Für dich.
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Oren, du kannst nichts tun.
30
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Ihre Mutter ist dort,
ihr Vater fliegt her.
31
00:03:38,801 --> 00:03:40,303
Oren, hör auf!
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
Sie schaffen das.
33
00:03:41,596 --> 00:03:43,264
Sie hat schreckliche Angst.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Vielleicht zu Recht.
35
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
Wow. Knallhart.
36
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Welch Tour de Force!
37
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Aus der Asche wurde ein Phönix geboren.
38
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Das müssen wir feiern.
39
00:04:04,744 --> 00:04:08,539
Nun, ich muss ein paar Feuer löschen,
bevor du das hier schürst.
40
00:04:08,623 --> 00:04:11,417
Komm schon,
nach allem, was ich dir heute gab?
41
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Vielleicht.
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,464
Wenn du mir noch ein bisschen mehr gibst.
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,437
Ich rief an. Sie ist noch in Haft.
44
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
Gut. Wird schon schiefgehen.
45
00:04:42,532 --> 00:04:45,493
Ich danke Ihnen.
Dies ist ein wichtiger Abend.
46
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Diese außergewöhnlichen jungen Tänzer
führten nicht nur ein neues Ballett auf,
47
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
es war auch
ein Zeichen von Widerstandskraft.
48
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Wie wir heute Abend gesehen haben,
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
ist die "Zukunft des Balletts"
hier zahlreich vertreten.
50
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
June Park,
für mich warst du immer ein Star.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Danke.
52
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
-Nach dem Erfolg meines Videos…
-Was?
53
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…sind die Karten heiß begehrt.
54
00:05:14,147 --> 00:05:16,316
Ihre Freunde sollten sich beeilen.
55
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
-June.
-Esmé.
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,332
Du bist echt gut.
57
00:05:32,415 --> 00:05:34,625
Ich hätte netter zu dir sein sollen.
58
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Neuigkeiten von Bette?
59
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
Sie bleibt wohl über Nacht in Haft.
60
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Nimm eine. Für dich und deine Freundin.
61
00:05:45,553 --> 00:05:48,056
Gerne. Vielen Dank.
62
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Das war dumm von mir.
63
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Es tut mir leid.
64
00:05:54,854 --> 00:05:57,732
Sie macht es einem nicht einfach.
65
00:05:57,815 --> 00:05:59,233
Wem sagst du das.
66
00:05:59,942 --> 00:06:02,195
Ich wollte, dass das unser Abend ist.
67
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Das kann er trotzdem sein.
68
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Du hast toll getanzt, Nabil.
69
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Ich weiß.
70
00:06:12,622 --> 00:06:13,790
Caleb, willst du?
71
00:06:13,873 --> 00:06:16,417
Von dem Wichser?
Lieber trinke ich Abwasser.
72
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Entspann dich.
73
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Gegen den kannst du nichts machen.
74
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
Was will er hier?
75
00:06:21,881 --> 00:06:23,674
Noch mehr Gift versprühen.
76
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
-Nabil…
-Lass das.
77
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
Entweder das,
oder ich steche ihm ein Messer ins Herz.
78
00:06:30,181 --> 00:06:31,099
Lass mich.
79
00:06:31,641 --> 00:06:32,850
Verstanden.
80
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
Shane.
81
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
Du warst der Hammer.
82
00:06:38,439 --> 00:06:42,568
Dev, ich glaube,
noch nie hat mir jemand Blumen geschenkt.
83
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Langsam.
84
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
Nachricht angekommen.
85
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Na gut.
86
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
Um wie viel Uhr ist die Vorstandsparty?
87
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
So kannst du da nicht hin.
88
00:06:54,163 --> 00:06:55,957
Das ist eine Ballettschule.
89
00:06:56,624 --> 00:06:59,293
Die kommen
mit ein paar wilden Schwulen klar.
90
00:06:59,377 --> 00:07:01,421
Hier ist nur einer wild.
91
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Bis später?
92
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Wow, ist der scharf.
93
00:07:13,933 --> 00:07:17,186
Shane, mit dem
hast du den Jackpot geknackt.
94
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Ja.
95
00:07:19,772 --> 00:07:20,898
Ein toller Fang.
96
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
June!
97
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Du warst wunderbar.
98
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Danke, Mom.
99
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Ich stelle dir unseren Choreografen vor.
100
00:07:31,701 --> 00:07:33,744
Er ist hier. Ramon Costa.
101
00:07:33,828 --> 00:07:34,912
Natürlich.
102
00:07:34,996 --> 00:07:37,623
Ich stelle nur schnell
die Blumen ins Wasser.
103
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Du hast den Leuten gefallen.
104
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
Ich hoffe, Ihnen auch.
105
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Ich hörte schon von einer Tournee.
106
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
Das ging schnell.
107
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Alles, was ich hier gelernt habe,
kam von Ihnen.
108
00:07:55,892 --> 00:07:59,937
Mr. Costa, ich höre sofort hier auf,
wenn Sie mir die Rolle lassen.
109
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Ja. Ich überlege es mir.
110
00:08:14,827 --> 00:08:17,246
Lass sie ihren Spaß haben. Nach all dem.
111
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
Keine Ausrutscher mehr.
112
00:08:19,499 --> 00:08:23,211
Darum solltest du auf das achten,
worum Madame dich gebeten hat,
113
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
dass du darauf achtest.
114
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Ich kenne meinen Job, Selena.
115
00:08:27,507 --> 00:08:28,382
Gut.
116
00:08:29,008 --> 00:08:30,384
So behältst du ihn.
117
00:08:34,347 --> 00:08:36,724
Ruf mich, wenn es Zeit ist zuzuschlagen.
118
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
Opfergaben überbracht.
119
00:08:40,186 --> 00:08:43,189
Dafür verdiene ich mir
etwas von dem guten Tropfen.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,692
Und eine Tournee, wie ich höre.
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,571
Also greif zu, solange du kannst.
122
00:08:51,531 --> 00:08:53,157
Ich will viel mehr.
123
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Es geht um meine Provision.
124
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
Ripper ist mein Werk.
125
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Das ich finanziert habe.
126
00:09:00,373 --> 00:09:03,918
-Für den Ruhm der Schule.
-Vom Ruhm allein…
127
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
…kann sie nicht leben.
128
00:09:07,505 --> 00:09:09,423
Du wolltest das Stück nicht mal.
129
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Trotzdem übernahm ich das Risiko.
130
00:09:13,678 --> 00:09:15,638
Ballett kostet Geld, Ramon.
131
00:09:16,597 --> 00:09:19,809
Nach deinen schmutzigen Tricks,
um mich hierzubehalten…
132
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
…bestimmst nicht du, wie ich gehe.
133
00:09:23,479 --> 00:09:26,190
Aber ich habe ein Stück von dir verdient.
134
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
Und das nehme ich mir auf jeden Fall.
135
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
Mrs. Whitlaw?
136
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Mrs. Whitlaw? Bettes Mutter?
137
00:09:47,461 --> 00:09:49,046
Woher kennen Sie Bette?
138
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Ich bin Matteo Marchetti, ihr Freund.
139
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
-Sehr erfreut.
-Das wird ja immer besser.
140
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
Ich möchte helfen.
141
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
Das ist sehr nett.
142
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Sie können tatsächlich etwas tun.
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
Toll. Gut. Ich habe sehr viel nachgedacht.
144
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
Ich kann eine Menge tun.
Sagen Sie mir, was.
145
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Sicher.
146
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
Sie können Folgendes tun…
147
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
Verschwinden.
148
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
Ma'am?
149
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Ich meine es ernst.
150
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Ich auch.
151
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Sie sind einer von vielen Fehlern,
die meine Tochter machte.
152
00:10:23,122 --> 00:10:26,000
Ich half ihr,
diese letzten Wochen durchzuhalten.
153
00:10:26,917 --> 00:10:28,919
Schauen Sie, was das gebracht hat.
154
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
Finger weg von Bette,
oder Sie landen im Knast.
155
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Du Idiot.
156
00:10:43,184 --> 00:10:44,143
Ich?
157
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Du trinkst ständig.
158
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Ich bin auch ein Idiot.
159
00:10:49,065 --> 00:10:50,816
Was würden deine Alten sagen?
160
00:10:52,318 --> 00:10:55,905
Meine "Alten" bechern wie zwei Löcher.
161
00:10:55,988 --> 00:10:58,491
Französische Akademiker sind unerträglich.
162
00:10:59,367 --> 00:11:02,745
Vater ist aus Malaysia,
aber hält sich nicht an den Koran.
163
00:11:02,828 --> 00:11:04,664
Ich fand allein zum Glauben.
164
00:11:04,747 --> 00:11:09,460
Ich will nicht, dass June
mit einem verkaterten Säufer tanzen muss.
165
00:11:11,712 --> 00:11:14,006
Oh Gott, dieses Gefühl in mir…
166
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
…das muss aufhören.
167
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
Cassie hat mein Herz genommen
und es vom Dach geworfen.
168
00:11:24,809 --> 00:11:26,060
Das Gefühl kenne ich.
169
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
Costa spannt uns die Frauen aus.
170
00:11:29,313 --> 00:11:30,272
Aber das hier…
171
00:11:31,357 --> 00:11:32,316
…tu das nicht.
172
00:11:32,858 --> 00:11:37,029
Was kümmert es dich?
Du verachtest alles, woran ich glaube.
173
00:11:37,655 --> 00:11:41,075
Immerhin glaubst du.
Ich tue es seit einem Jahr nicht mehr.
174
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Mir fehlt das… der Glaube.
175
00:11:46,622 --> 00:11:49,250
Lass dir deinen
nicht von dem Wichser nehmen.
176
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Auch das Mädchen, das du liebst,
lass es dir nicht nehmen.
177
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Caleb.
178
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Cassie ist weg.
179
00:12:00,136 --> 00:12:01,846
Sie meine ich nicht.
180
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Alles okay?
181
00:12:16,485 --> 00:12:19,113
Ja. Ich will es langsam angehen.
182
00:12:19,780 --> 00:12:21,031
Langsam ist gut.
183
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
Das ist neu für mich, aber echt schön.
184
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Tut mir leid. Ich denke ständig an sie.
185
00:12:44,472 --> 00:12:45,347
Ich auch.
186
00:12:45,431 --> 00:12:46,348
Es ist komisch.
187
00:12:47,183 --> 00:12:48,225
Das ist normal.
188
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Das ist meine Familie.
Ich kenne sie mein halbes Leben.
189
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Das ist Shane.
190
00:12:54,273 --> 00:12:55,232
Er ist es nicht.
191
00:12:56,108 --> 00:12:57,026
Scheiße.
192
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Die Party war öde.
193
00:13:10,956 --> 00:13:12,416
Weil ich nicht da war.
194
00:13:12,500 --> 00:13:13,334
Ja?
195
00:13:13,876 --> 00:13:15,795
Zeig mir, was ich verpasst habe.
196
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
Jemand könnte reinkommen.
197
00:13:19,799 --> 00:13:21,217
Ja, beeilen wir uns.
198
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Du bist betrunken.
199
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Hey!
200
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
So will ich es nicht mehr.
201
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Du kannst nicht anders, oder?
202
00:13:36,315 --> 00:13:39,318
-Wie im Auto neulich.
-Warum durfte ich nicht mit?
203
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
So wie du aussahst…
204
00:13:40,945 --> 00:13:42,905
Trotzdem bist du zurückgekommen.
205
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
Ja, mir gefällt es.
206
00:13:44,240 --> 00:13:45,449
Aber die Leute…
207
00:13:45,533 --> 00:13:48,160
Sollen nicht denken,
du stündest auf Tunten?
208
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Neulich war ich zu aggressiv,
jetzt zu soft.
209
00:13:52,039 --> 00:13:54,792
Was ist los, Dev? Was darf ich überhaupt,
210
00:13:54,875 --> 00:13:57,378
ohne dass es dich abtörnt
oder verschreckt?
211
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
Soll ich es dir zeigen?
212
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
Lass das. Hör auf.
213
00:14:03,801 --> 00:14:06,262
Vorsicht, da drin stinkt es tierisch.
214
00:14:09,223 --> 00:14:10,975
Wir haben nichts verbrochen.
215
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
Alkohol, Verstoß gegen die Sperrstunde
und Sex.
216
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Ich habe euch bei drei Vergehen erwischt.
217
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
Das passiert laufend.
218
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Aber diesmal sehen es alle.
219
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Du warst mit Oren im Bett,
und das hast du jetzt davon.
220
00:14:26,782 --> 00:14:30,661
Neveah, deine Zeit hier ist zu Ende.
221
00:14:31,287 --> 00:14:32,246
Du bist raus.
222
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
Es war eine Falle.
223
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
Ich setze nur die Regeln durch.
224
00:14:36,125 --> 00:14:37,459
Dann tun Sie es auch.
225
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Werfen Sie auch mich raus.
226
00:14:40,004 --> 00:14:41,130
Oren, nicht.
227
00:14:41,213 --> 00:14:43,591
Ich habe die gleiche Strafe verdient.
228
00:14:43,674 --> 00:14:44,717
Vorsicht, Oren.
229
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Ich war die Einzige, die das Potenzial
in jenem pummeligen Zehnjährigen sah.
230
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
Jetzt bin ich Ihr Star.
231
00:14:52,308 --> 00:14:53,392
Sie brauchen mich.
232
00:14:54,518 --> 00:14:57,855
Schön. Ihr beendet beide die Vorstellung.
233
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Dann packt die Koffer.
234
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Was? Das wagen Sie nicht.
235
00:15:03,485 --> 00:15:04,862
Sie tat es soeben.
236
00:15:04,945 --> 00:15:09,992
Diese Schule ist wichtiger
als einzelne Schüler, vergiss das niemals.
237
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
Zur Kautionsanhörung kommen alle.
238
00:15:26,133 --> 00:15:27,635
Wir kämpfen für dich.
239
00:15:28,636 --> 00:15:31,263
Dad kommt bald. Er holt dich raus.
240
00:15:32,056 --> 00:15:33,891
Ich werde trotzdem angeklagt.
241
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
Du weißt, dass ich es nicht war.
242
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
Klar.
243
00:15:41,315 --> 00:15:43,400
Dein Vater sprach mit dem Richter.
244
00:15:43,484 --> 00:15:46,737
Wir überweisen das Geld.
Die Bedingungen sind annehmbar.
245
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
So können wir alle wieder zusammen sein.
246
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
Zusammen?
247
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Zu Hause, Schatz.
248
00:15:53,118 --> 00:15:54,328
Ich bin im Internat.
249
00:15:54,411 --> 00:15:58,082
Du bist angeklagt.
Die lassen dich nicht dort schlafen.
250
00:15:58,707 --> 00:16:03,295
-Daheim halte ich es nicht aus.
-Schatz, du hast keine andere Wahl.
251
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Doch.
252
00:16:06,215 --> 00:16:07,383
Bette kann zu uns.
253
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
-Matteo.
-Wer sind Sie?
254
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Carla Marchetti, Matteos Mutter.
255
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
Reden wir mit dem Richter
256
00:16:14,014 --> 00:16:17,309
und dann
kriegt die Arme etwas zu essen. Komm.
257
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
Horizonte.
258
00:16:31,323 --> 00:16:33,784
Nun haben sie sich doch erweitert.
259
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Deine Mutter muss stolz sein.
260
00:16:38,580 --> 00:16:43,293
Und ich werde noch mehr erreichen,
wenn Ramon Costa mich lässt.
261
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Er ist ein schlechter Mensch.
262
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Ich kann mit ihm umgehen.
263
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Warum willst du das?
264
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Warum klammerst du dich an einen,
der dir so schaden kann?
265
00:16:58,809 --> 00:17:02,354
Du wirst
auch ohne ihn eine große Tänzerin.
266
00:17:07,943 --> 00:17:08,819
Bitte, bleib…
267
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
…bei mir.
268
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
Das sagst du jetzt?
269
00:17:18,412 --> 00:17:20,039
Nach all der Zeit?
270
00:17:20,122 --> 00:17:21,498
Weil ich es jetzt weiß.
271
00:17:27,254 --> 00:17:29,256
Sobald Cassie uns zusammen sieht…
272
00:17:31,508 --> 00:17:32,843
…will sie dich wieder.
273
00:17:34,511 --> 00:17:38,223
Du wirst dich zuerst wehren,
aber sie kriegt dich rum,
274
00:17:38,807 --> 00:17:43,437
denn Cassie gewinnt immer,
und ich bleibe in ihrem Schatten…
275
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Ohne Karriere, ohne Zukunft.
276
00:17:46,607 --> 00:17:47,524
Ohne dich.
277
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Niemals.
278
00:17:50,069 --> 00:17:51,487
Du weißt, ich bin stark.
279
00:17:53,363 --> 00:17:54,531
Cassie ist stärker.
280
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Wenn dir etwas an mir liegt,
281
00:18:00,329 --> 00:18:03,165
dann gib beim Tanzen heute alles.
282
00:18:04,500 --> 00:18:06,877
Hilf mir, Ramon zu zeigen, was ich kann.
283
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
Das Stück ist der Hit.
284
00:18:13,884 --> 00:18:15,260
So gut wie ausverkauft.
285
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Öffnen wir die obersten Reihen.
286
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
Madame, City Works gibt
die Plätze nicht mal für Nussknacker frei.
287
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Ich zünde eine Bombe.
288
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
Cassie Shore?
289
00:18:27,940 --> 00:18:29,691
Auf einer Pressekonferenz.
290
00:18:29,775 --> 00:18:32,486
Und Orens Rauswurf mache ich rückgängig?
291
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Auf keinen Fall.
292
00:18:33,654 --> 00:18:35,364
Es gibt andere Prinzen.
293
00:18:37,574 --> 00:18:38,742
Sie suchten mich?
294
00:18:39,326 --> 00:18:40,285
Tür auf oder zu?
295
00:18:40,369 --> 00:18:41,495
Was denken Sie?
296
00:18:48,794 --> 00:18:51,755
Willst du dich entschuldigen
wegen der Sache mit dem Video?
297
00:18:51,839 --> 00:18:55,175
Nein. Ich will dir sagen,
dass deine Stunde gekommen ist.
298
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
Du bekommst ein Stipendium
als erster Tänzer.
299
00:18:59,555 --> 00:19:00,514
Warum jetzt?
300
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Das mit uns ist geklärt.
301
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
Ich will nichts von dir.
302
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Witzig.
303
00:19:05,978 --> 00:19:11,066
Ich hatte das ganze Jahr Angst,
du dächtest, ich würde dich ausnützen.
304
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Es ist andersrum.
305
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Ich erfülle deinen Wunsch.
306
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
Weil du Angst hast.
307
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
Wovor?
308
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Dass die Schule untergeht.
309
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Caleb, nimm es an,
wenn man dir etwas Gutes tut.
310
00:19:21,451 --> 00:19:23,579
Mir etwas Gutes? Fick nicht Costa!
311
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Sei ehrlich.
312
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
Wegen ihm hast du Schluss gemacht.
313
00:19:31,295 --> 00:19:33,672
Nein, weil es falsch war.
314
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Du hast gelitten, und ich war schwach.
315
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Aber jetzt geht es uns beiden besser.
316
00:19:40,137 --> 00:19:43,390
Ich kann dir endlich alles geben,
was du wolltest.
317
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Nimm es.
318
00:19:49,563 --> 00:19:52,065
Natürlich schläft Bette bei mir.
319
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
Wo sonst?
320
00:19:53,358 --> 00:19:55,485
Mama, du schnarchst furchtbar.
321
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
Ich nehme Ohrstöpsel.
322
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Ich schnarche nicht!
323
00:19:58,614 --> 00:20:03,869
Matteo, Bette ist ein braves Mädchen,
und so soll es bleiben. Dafür sorge ich.
324
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
Natürlich. Wie wär's,
sie schläft in meinem Bett,
325
00:20:07,664 --> 00:20:09,082
und ich auf dem Sofa.
326
00:20:09,166 --> 00:20:10,834
Denken wir langfristig.
327
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Hoffentlich habe ich frische Laken.
328
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Es tut noch weh?
329
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
Der Zehennagel wächst nach.
Als er ganz weg war, war es besser.
330
00:20:24,056 --> 00:20:25,557
Wie hast du ihn verloren?
331
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
Weiß nicht mehr.
332
00:20:27,601 --> 00:20:29,102
Vielleicht beim Tanzen.
333
00:20:30,854 --> 00:20:31,730
Hier hoch.
334
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Cassie Shore?
335
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
Neveah Stroyer.
336
00:20:49,873 --> 00:20:51,667
Ich habe dein Leben verändert.
337
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
Tu es auch für jemand anderen.
338
00:20:55,128 --> 00:20:56,797
Du sprichst morgen zur Welt.
339
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Selena war deshalb gerade hier.
340
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Sag, was wirklich
auf dem Dach passiert ist.
341
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
Soll das heißen, ich lüge?
342
00:21:04,179 --> 00:21:06,598
Wir wisse beide, dass es Bette nicht war.
343
00:21:06,682 --> 00:21:09,434
-Weil sie deine Freundin ist?
-Du verfolgst eigene Ziele.
344
00:21:09,518 --> 00:21:13,522
Ich war ewig in meinem Kopf gefangen.
Ja, ich habe eigene Ziele.
345
00:21:14,523 --> 00:21:18,235
Klar. Dornröschen erwacht
und erweist sich als fieses Miststück.
346
00:21:18,860 --> 00:21:21,405
Aber ich rechne jetzt ab, und du pass auf,
347
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
sonst bist du auch dran.
348
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
Du hast nichts in der Hand gegen mich.
349
00:21:25,492 --> 00:21:29,246
"Sie machte sich stärker,
indem sie mit dem Wind kämpfte."
350
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
Schon mal gehört?
351
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
Der geheime Garten. Von dir gelesen.
352
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
Mit Leib und Seele.
353
00:21:38,588 --> 00:21:39,923
Du…
354
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Du hast das alles gehört?
355
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Es war wie im Beichtstuhl.
356
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
Alle erzählten mir ihre Geheimnisse.
357
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
Aber jetzt packe ich aus.
358
00:21:50,976 --> 00:21:52,602
Hier ein Beispiel:
359
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
Die weiße Rose für dich kam von Bette.
360
00:21:55,689 --> 00:21:57,357
Kleine Nachahmerin.
361
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Und deine sogenannten Freunde
362
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
wissen bestimmt
vieles nicht über Neveah Stroyer.
363
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
Und ich…
364
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
…weiß jetzt eine Menge.
365
00:22:10,454 --> 00:22:12,247
Schön, du weißt was über mich.
366
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Aber ich habe etwas Wertvolleres:
367
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Augen und Ohren in deiner Schule.
368
00:22:19,046 --> 00:22:20,756
Auch mit mir reden die Leute.
369
00:22:21,798 --> 00:22:24,885
Sie sagen mir Dinge,
die sie dir nie erzählen würden.
370
00:22:25,927 --> 00:22:27,471
Du willst sie erfahren?
371
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Sag die Wahrheit.
372
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Ich rette Bette nicht.
373
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Dann hilf Oren.
374
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Sonst wirft Madame DuBois
deinen Traumtanzpartner raus.
375
00:22:38,899 --> 00:22:41,526
Lass DuBois auffliegen, wenn du auspackst.
376
00:22:41,610 --> 00:22:43,945
Michi Beach und ihre dunklen Geschäfte.
377
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
Wenn du sie abgesägt hast,
kriegst du von mir, was du willst.
378
00:22:53,955 --> 00:22:55,457
Sieh einer an.
379
00:22:56,958 --> 00:22:58,460
Du bist skrupellos.
380
00:22:58,543 --> 00:23:03,048
Ich sollte das Ballett verändern,
aber das Ballett verändert auch mich.
381
00:23:13,683 --> 00:23:16,061
Du warst gut. Das gefällt der Schule.
382
00:23:16,144 --> 00:23:20,273
Ich wurde fünf Jahre ignoriert,
das macht ein Blumenstrauß nicht wett.
383
00:23:20,857 --> 00:23:23,693
Man sieht es mir nicht an,
aber ich kann kämpfen,
384
00:23:23,777 --> 00:23:27,739
gegen meine Mutter,
für eigenes Geld und für diese Rolle.
385
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
Für ein paar Abende, ja,
aber du bist ein Kind.
386
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Das heißt Jugend, Unschuld.
387
00:23:32,786 --> 00:23:34,162
Das braucht die Rolle.
388
00:23:34,246 --> 00:23:36,039
War der Saal nicht reserviert?
389
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Sie geht gerade.
390
00:23:40,043 --> 00:23:43,046
Okay, Deelz,
fangen wir mit dem letzten Solo an.
391
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
Delia kriegt die Rolle?
392
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Hattet ihr euch nicht getrennt?
393
00:23:49,177 --> 00:23:50,137
Doch.
394
00:23:50,220 --> 00:23:53,557
Und die Besten tanzen sich durch alles.
395
00:24:57,829 --> 00:24:59,539
Du bist schon lang hier drin.
396
00:25:00,081 --> 00:25:02,918
Großer Auftritt heute.
Ich habe meine Rituale.
397
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
Genau das macht mir Sorgen.
398
00:25:04,753 --> 00:25:08,882
Keine Sorge. Wer mit Bette Schluss macht,
verliert auch seine Laster.
399
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Das glaube ich nicht.
400
00:25:11,927 --> 00:25:15,222
Es gibt Selbsthilfegruppen oder Therapien.
401
00:25:15,722 --> 00:25:17,516
Oder ich verschwinde von hier.
402
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
Was?
403
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Ich wurde rausgeworfen.
404
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Oren.
405
00:25:22,729 --> 00:25:25,440
Zuerst kam Panik auf,
dann griff ich zum Handy.
406
00:25:25,524 --> 00:25:28,068
Zwei Schulen in New York wollen mich.
407
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Tut mir leid. Das ist sicher nicht leicht.
408
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Für mich? Ich komme klar.
409
00:25:34,115 --> 00:25:36,785
Du klappst zusammen,
wenn du hier weggehst.
410
00:25:37,410 --> 00:25:39,412
-Und Bette?
-Wieso?
411
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Sie will nicht mit mir reden.
412
00:25:41,748 --> 00:25:42,916
Also haust du ab?
413
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Shane, ich lebe
endlich einmal mein eigenes Leben.
414
00:25:47,629 --> 00:25:48,838
Ich komme auch klar.
415
00:25:48,922 --> 00:25:50,090
Und Neveah?
416
00:25:50,715 --> 00:25:53,802
Du lässt dir
diese Chance einfach entgehen?
417
00:25:57,639 --> 00:26:01,142
Ich muss sagen,
bewusstlos war Cassie wesentlich netter.
418
00:26:01,226 --> 00:26:03,812
Trotzdem rettet
ihre Pressekonferenz morgen
419
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
dich vielleicht vor dem Gefängnis.
420
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Hallo? Leute…
421
00:26:11,403 --> 00:26:13,071
Deine Schwester tanzt Ripper.
422
00:26:13,738 --> 00:26:15,240
-Krass.
-Nicht nur das.
423
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
Als ich sie im Kapuzenpulli sah,
424
00:26:17,826 --> 00:26:20,787
ihre Figur, ihre Gesten, da war mir klar:
425
00:26:21,329 --> 00:26:23,373
Das habe ich schon mal gesehen.
426
00:26:23,456 --> 00:26:26,543
In der Nacht von Cassies Sturz
sah ich Delia.
427
00:26:26,626 --> 00:26:27,877
In dem Kapuzenpulli?
428
00:26:27,961 --> 00:26:29,629
Auf der Feuertreppe.
429
00:26:30,505 --> 00:26:31,423
Oh Gott.
430
00:26:31,506 --> 00:26:33,633
Du sagtest, du warst bei ihr.
431
00:26:34,259 --> 00:26:38,263
Da sind auch meine Schmerzen,
die nach Cassies Sturz begannen.
432
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
Dann fiel mein Zehennagel ab.
433
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Ich trug Sandalen…
434
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
…lag betrunken im Gemeinschaftsraum.
435
00:26:53,570 --> 00:26:54,404
Delia?
436
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
Und dann…
437
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Mist.
438
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
…stieß ich mich an.
439
00:27:03,121 --> 00:27:06,291
Ich folgte meiner Schwester.
440
00:27:06,374 --> 00:27:07,834
Bette, was machst du da?
441
00:27:08,627 --> 00:27:10,879
Sie ging mit mir um den Block
442
00:27:10,962 --> 00:27:14,799
und redete mir ein,
wir seien den Abend zusammen gewesen.
443
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
War ein toller Abend, oder?
444
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Ja.
445
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Du hast zu viel getrunken.
446
00:27:20,555 --> 00:27:22,557
Dann brachte sie mich wieder rein.
447
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Zu welchem Zweck?
448
00:27:24,934 --> 00:27:27,395
Weil Bette sie bei etwas erwischt hatte.
449
00:27:27,479 --> 00:27:30,023
Und so schuf Delia sich ein Alibi.
450
00:27:30,106 --> 00:27:31,900
Cassie hat nichts vergessen.
451
00:27:31,983 --> 00:27:35,362
Nein. Sie fand einen Weg,
eine Rivalin auszuschalten.
452
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Warum sollte Delia
eine Schülerin angreifen?
453
00:27:38,698 --> 00:27:41,826
Ich denke,
das hat mit der weißen Rose zu tun.
454
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
Sie sagte mir, du hättest mir
dieses Geschenk hinterlassen.
455
00:27:46,373 --> 00:27:48,291
Ich wollte dich nur erschrecken.
456
00:27:48,375 --> 00:27:53,129
Klar, aber als sie mir das sagte,
bezeichnete sie dich als Nachahmerin.
457
00:27:53,213 --> 00:27:56,424
Also muss Cassie jemandem
eine Rose hinterlassen haben.
458
00:28:04,474 --> 00:28:07,352
Tut mir leid.
Ich dachte, hier sei niemand.
459
00:28:07,435 --> 00:28:09,729
-Ich wollte eh raus.
-Besser so.
460
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
Ich sehe den Angstschweiß.
461
00:28:11,523 --> 00:28:13,733
Ich will nur den Shitstorm überleben.
462
00:28:13,817 --> 00:28:17,320
Wenn dir Ballett zu hart ist,
tanz auf Kreuzfahrtschiffen.
463
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
Nicht ganz mein Stil.
464
00:28:21,616 --> 00:28:22,826
Bist du dir sicher?
465
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
-Ich reiße mir den Arsch auf.
-Der ist mir egal.
466
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
-Ramon.
-Du hast ihn auf der Bühne gesehen.
467
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
-Du tanzt toll, Shane.
-Nein.
468
00:28:32,335 --> 00:28:35,046
Stolzes Auftreten macht einen Mann aus.
469
00:28:35,839 --> 00:28:36,881
Das fehlt dir.
470
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
Nimm Topher Brooks, er tanzte gut…
471
00:28:40,260 --> 00:28:42,345
…aber wie ein Mädchen.
472
00:28:42,429 --> 00:28:44,681
Wer will so was auf der Bühne sehen?
473
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
Er brachte mir viel bei.
474
00:28:46,307 --> 00:28:47,308
Das sieht man.
475
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Sie wollten mich.
476
00:28:50,186 --> 00:28:51,396
Und bin enttäuscht.
477
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Lass das.
478
00:28:52,564 --> 00:28:54,858
Was du sagst, ist grausam, tut weh
479
00:28:54,941 --> 00:28:58,236
und macht dich zu einem einsamen Mann.
480
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
Schon gut. Ich denke,
481
00:29:00,155 --> 00:29:02,824
jeder von uns spielt seine Rolle.
482
00:29:03,533 --> 00:29:04,826
Sie wollen eine gute Show?
483
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
Ich gebe Ihnen eine.
484
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
New York?
485
00:29:10,957 --> 00:29:14,961
Ihre Talentsucher kommen heute Abend,
aber es ist schon geritzt.
486
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
-Für dich.
-Nein.
487
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Ich sagte, ich gehe nur mit dir.
488
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Ich bin an der Archer.
489
00:29:20,133 --> 00:29:21,968
Nein. Wir sind draußen.
490
00:29:22,469 --> 00:29:23,762
Nein, sie muss weg.
491
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Niemand besiegt Monique DuBois.
492
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Wenn wir heute gut sind,
kann sich alles ändern.
493
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
Ich will, dass du mitkommst.
494
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Warum?
495
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Ist das nicht klar?
496
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Ich liebe dich.
497
00:29:46,159 --> 00:29:47,118
Und… New York.
498
00:29:47,202 --> 00:29:51,247
Wir gehen in Broadway-Shows,
shoppen in den besten Läden der Welt.
499
00:30:37,502 --> 00:30:39,295
Endlich tanzt du wie ein Mann.
500
00:30:40,964 --> 00:30:42,966
Ihre Art von Mann, nicht meine.
501
00:31:34,601 --> 00:31:37,937
Was war das? Du warst voll daneben.
Was war los?
502
00:31:38,021 --> 00:31:41,149
Du hättest das vorhin nicht sagen sollen.
503
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Was? Was denn?
504
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Ich liebe Aufführungen.
505
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
Dann habe ich den Saal ganz für mich.
506
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Los.
507
00:32:08,593 --> 00:32:09,802
Es ist ganz einfach.
508
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
Es tut mir leid. Ich…
509
00:32:18,061 --> 00:32:19,604
Ich habe die Falsche.
510
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
Isabel, tu das nicht.
511
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Früher im Theater war ich auch so.
512
00:32:23,524 --> 00:32:25,860
Du steckst alles in eine Vorstellung,
513
00:32:25,944 --> 00:32:29,989
die dir den Grund gibt,
dich aufzuraffen, zu öffnen, zu wachsen.
514
00:32:30,073 --> 00:32:35,036
Und danach ist alles wie vorher,
und der Verleih will dein Kostüm zurück.
515
00:32:35,119 --> 00:32:37,664
Du brauchst
ein Leben außerhalb des Berufs,
516
00:32:38,206 --> 00:32:39,749
sonst lebst du nicht.
517
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Also los.
518
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
Komm schon.
519
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Tanz.
520
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Sie können gerne bleiben.
521
00:32:54,389 --> 00:32:55,848
Bei uns isst man anders.
522
00:32:56,349 --> 00:32:58,267
Nichts ist besser für die Seele.
523
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Doch. Man nennt es Schönheit.
524
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Das ist dreist, selbst für mich.
525
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Kommen Sie mir nicht so. Ich bin von hier.
526
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
Ach ja?
527
00:33:07,151 --> 00:33:08,736
Ein paar Straßen von hier.
528
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
Wir waren arm.
529
00:33:09,946 --> 00:33:12,240
Träume wurden im Keim erstickt.
530
00:33:12,323 --> 00:33:15,076
Bis es mir gelang,
meine Talente zu nutzen.
531
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Kann mir denken, welche das waren.
532
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
Mein Leben ist besser.
533
00:33:21,207 --> 00:33:22,333
Wer will das?
534
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Ihre Tochter zieht diesen Saustall
Ihrem tollen Leben vor.
535
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Ich arbeite hart,
damit Bette ihre Träume erfüllen kann.
536
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Wie soll das gehen?
537
00:33:32,719 --> 00:33:34,512
Sie kennen sie doch gar nicht.
538
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
Rührst du die Soße um?
539
00:33:45,857 --> 00:33:48,651
Bette, das ist keine gute Idee.
540
00:33:51,195 --> 00:33:55,450
Du sagtest, ich brauche eine
bessere Geschichte, und ich fand eine…
541
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
…viel schlimmere.
542
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
Die Person, die Cassie stieß,
543
00:33:59,996 --> 00:34:04,500
die alles in Gang setzte und zusah,
wie ich statt ihr beschuldigt wurde…
544
00:34:07,336 --> 00:34:08,463
…ist deine Tochter.
545
00:34:10,131 --> 00:34:12,133
Meine Schwester Delia.
546
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Das fällt keinem einfach ein.
547
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
Ich stand unter Schock und Drogen,
548
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
aber jetzt sehe ich klar…
549
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
Schluss.
550
00:34:23,853 --> 00:34:25,688
Delia riskiert ihre Karriere.
551
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
Und ich?
552
00:34:27,607 --> 00:34:29,901
Nichts. Du bist minderjährig.
553
00:34:29,984 --> 00:34:32,070
Vater sorgt für einen Freispruch.
554
00:34:32,153 --> 00:34:34,572
-Wer weiß das?
-Die Beweise reichen nicht.
555
00:34:35,156 --> 00:34:36,574
Und das ist gut für uns.
556
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Wusstest du es?
557
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
Als Delia es sagte,
war ich fix und fertig.
558
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Mom.
559
00:35:02,100 --> 00:35:05,478
Delia wollte Cassie zur Rede stellen,
560
00:35:05,978 --> 00:35:09,941
damit sie sich von Ramon fernhält,
nicht, sie vom Dach stoßen.
561
00:35:10,024 --> 00:35:11,609
Und ich soll dafür büßen?
562
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Weil du es kannst.
563
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Ich tat, was ich konnte,
564
00:35:14,654 --> 00:35:18,908
schickte Officer Cruz die Besetzungsliste,
um von Delia abzulenken.
565
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Du hast dich
in deinen eigenen Lügen verstrickt.
566
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
Schluss damit.
567
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Nein.
568
00:35:25,540 --> 00:35:27,375
Du hältst zu dieser Familie
569
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
und beschützt das, was sie dir gab.
570
00:35:30,711 --> 00:35:36,134
Du hilfst mir, Monique DuBois abzusetzen
und Großes zu erreichen.
571
00:35:37,510 --> 00:35:40,721
Du kommst ungeschoren davon
und verdienst es endlich…
572
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
…eine Whitlaw zu sein.
573
00:35:44,976 --> 00:35:46,018
Wenn nicht…
574
00:35:46,978 --> 00:35:50,898
…wirst du alles verlieren.
575
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Hey, Fremder.
576
00:36:16,174 --> 00:36:17,133
Deine Rose.
577
00:36:17,216 --> 00:36:21,179
Es ist nicht, wonach es aussieht.
Oder doch, aber…
578
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
Du hast ihn gefickt.
579
00:36:22,930 --> 00:36:23,806
Hör auf!
580
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
Jede Nacht zwingst du mich hierzu.
Ich habe es satt zu fallen.
581
00:36:27,268 --> 00:36:30,104
Es ist die einzige Geschichte,
die ich noch habe.
582
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Jetzt ist es meine.
583
00:36:39,447 --> 00:36:40,531
Schlecht geträumt?
584
00:36:40,615 --> 00:36:43,868
June. Tut mir leid,
ich habe heute nicht zugesehen.
585
00:36:45,036 --> 00:36:47,288
Ich wollte mich in die Rolle einlesen.
586
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Wir reden über dich.
587
00:36:51,792 --> 00:36:55,421
Dass die große Delia Whitlaw
auch hier gewohnt hat.
588
00:36:56,005 --> 00:36:59,967
Dass, wenn sie ein Star wurde,
wir es auch können.
589
00:37:00,509 --> 00:37:03,804
Ich war hier zu Hause.
Vier Türen weiter, rechts.
590
00:37:05,223 --> 00:37:06,515
Das ist mein Zimmer.
591
00:37:06,599 --> 00:37:09,644
Und wie für mich
wird auch deine Zeit kommen.
592
00:37:09,727 --> 00:37:12,605
Pass nur auf, dass du nicht ausrutschst.
593
00:38:33,728 --> 00:38:35,479
Ich gehe hier weg,
594
00:38:35,563 --> 00:38:39,775
und es wäre traurig, wenn er keinen
mehr hätte, auf den er zählen kann.
595
00:38:40,943 --> 00:38:43,321
Ruinier nicht, was zwischen euch ist.
596
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
Bette!
597
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Mach keine Dummheiten.
598
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Es wäre doch genial.
599
00:39:56,977 --> 00:40:00,189
Cassies Konferenz
mit einem Sturz die Schau zu stehlen.
600
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Ich wollte es gestehen.
601
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
Aber Mom war dagegen.
602
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Weil du ihr Liebling bist.
603
00:40:09,073 --> 00:40:10,866
Weil sie recht hatte.
604
00:40:12,743 --> 00:40:16,205
Als Familie schaffen wir das.
605
00:40:17,415 --> 00:40:19,041
Aber ich bezahle dafür.
606
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Es war ein Unfall, Bette.
607
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Ich fand Cassies Rose für Ramon
mit einem dummen Liebesbrief.
608
00:40:27,758 --> 00:40:28,717
Du?
609
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Eifersüchtig auf Cassie?
610
00:40:32,263 --> 00:40:33,305
Sie ist jünger…
611
00:40:34,765 --> 00:40:35,933
…strahlender…
612
00:40:36,642 --> 00:40:38,144
…verdreht Ramon den Kopf.
613
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Ramon ist nur ein Choreograf.
614
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
Und solange er auf mich steht,
solange sieht er mir zu.
615
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Aber ich hatte gehört,
Cassie werde erste Tänzerin im Ensemble.
616
00:40:48,362 --> 00:40:51,115
Das wäre mein Ende gewesen.
617
00:40:51,198 --> 00:40:52,950
-Du bist ein Star!
-Wie lange?
618
00:40:53,033 --> 00:40:55,119
Viele haben eine lange Karriere.
619
00:40:55,202 --> 00:40:56,620
Die meisten nicht.
620
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
Gib es zu, auch für dich war es gut,
dass sie weg war.
621
00:41:03,002 --> 00:41:05,838
Entweder wir helfen einander
dieses eine Mal,
622
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
oder die Schlampe ruiniert uns beide.
623
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Bitte.
624
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Bette.
625
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
Die Archer unterstützte mich,
626
00:41:32,698 --> 00:41:36,744
aber es genügte eine Schülerin,
um mein Leben zu zerstören.
627
00:41:37,286 --> 00:41:38,746
Und diese Schülerin…
628
00:41:40,122 --> 00:41:42,249
…war Bette Whitlaw.
629
00:41:43,751 --> 00:41:45,085
Ohne Madame DuBois…
630
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
Cassie will sagen, die Archer…
631
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Neveah!
632
00:41:55,554 --> 00:41:58,849
Du hast es verpasst.
Madame hat Cassie gekauft.
633
00:41:58,933 --> 00:42:01,268
-Bette steht auf dem Dach.
-Was?
634
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
Bette!
635
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Bette!
636
00:42:15,074 --> 00:42:17,409
Hey. Wir schaffen das.
637
00:42:18,327 --> 00:42:19,620
Mit Officer Cruz.
638
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Wir machen nichts.
639
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Dann kommst du ins Gefängnis.
640
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Ich verdiene es.
641
00:42:24,416 --> 00:42:25,334
Sag das nicht.
642
00:42:25,834 --> 00:42:29,672
Wer vergisst denn Dinge
und erinnert sich wieder, sobald es passt?
643
00:42:30,256 --> 00:42:33,384
Ein Saufkoma
ist doch kein glaubhaftes Alibi.
644
00:42:33,467 --> 00:42:35,427
Du darfst nicht aufgeben.
645
00:42:36,220 --> 00:42:37,096
Ich war es.
646
00:42:38,889 --> 00:42:41,725
-Ich habe Cassie Shore vom Dach gestoßen.
-Nein.
647
00:42:41,809 --> 00:42:44,645
Für mich ist es aus,
aber ihr habt eine Chance.
648
00:42:46,021 --> 00:42:47,606
Sägt Madame ab.
649
00:42:48,274 --> 00:42:50,818
Sie genießt
da unten gerade das Rampenlicht…
650
00:42:52,361 --> 00:42:54,488
…das auch ihr Untergang sein könnte.
651
00:42:55,489 --> 00:42:58,701
Wir haben eine Waffe,
und es ist Zeit, sie einzusetzen.
652
00:43:16,093 --> 00:43:17,303
Monsieur Paris.
653
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Ich bin es gewohnt, hier zu sein.
654
00:43:20,055 --> 00:43:20,931
Und du?
655
00:43:22,725 --> 00:43:25,144
Verwischst du
die Spuren deiner Schwester?
656
00:43:25,644 --> 00:43:26,520
Sieh uns an.
657
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Lange ist er her, unser Sommer in Paris.
658
00:43:29,565 --> 00:43:30,816
Er war voller Lügen.
659
00:43:30,899 --> 00:43:32,568
Ich war immer ehrlich.
660
00:43:37,531 --> 00:43:38,782
Wieso arbeitest du mit ihm?
661
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Ich habe keine Wahl.
662
00:43:41,201 --> 00:43:42,494
Du schon.
663
00:43:42,578 --> 00:43:45,289
Ramon Costa ist Jack,
664
00:43:45,372 --> 00:43:48,250
und er wird in der Hölle landen.
665
00:43:48,334 --> 00:43:49,710
Nabil, hör auf damit.
666
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Geh raus und auf die Bühne.
667
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
Dort ist der Ort für unsere Rache.
668
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
Ich weiß etwas Besseres.
669
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
New York rief an.
670
00:44:08,854 --> 00:44:12,066
Danke für gestern Abend und adieu.
Das war's.
671
00:44:13,359 --> 00:44:16,695
Du willst nicht nach New York? Gut.
Aber warum ruinierst du es für mich?
672
00:44:16,779 --> 00:44:18,614
Das wollte ich nicht.
673
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Ich brauche auf der Bühne Sicherheit…
674
00:44:21,325 --> 00:44:22,493
Die gebe ich dir.
675
00:44:22,576 --> 00:44:25,663
Du sagtest, du liebst mich.
Warum tust du das?
676
00:44:25,746 --> 00:44:26,705
Es ist wahr.
677
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
Das geht viel zu schnell.
678
00:44:30,334 --> 00:44:32,044
Ich kenne dich seit Monaten.
679
00:44:32,670 --> 00:44:34,546
Wir tanzen. Das reicht mir.
680
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
Das hat mich verwirrt.
681
00:44:36,507 --> 00:44:37,341
Wieso?
682
00:44:37,424 --> 00:44:39,551
Ich lebe fürs Tanzen.
683
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
Keine Ablenkungen,
keine Spielchen, keine Jungs.
684
00:44:46,016 --> 00:44:48,894
Ich hatte mich einmal
total in jemanden verliebt.
685
00:44:49,853 --> 00:44:53,774
Am Tag des Vortanzens für die Archer
verließ er mich.
686
00:44:53,857 --> 00:44:56,235
Ich war total fertig und vergeigte es.
687
00:44:56,318 --> 00:44:58,445
Als ich noch eine Chance hier bekam,
688
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
schwor ich,
diesen Fehler nie mehr zu machen.
689
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Du kannst lieben und trotzdem toll sein.
690
00:45:04,535 --> 00:45:06,578
Wir waren furchtbar gestern Abend.
691
00:45:06,662 --> 00:45:08,706
Du warst dir selbst im Weg.
692
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Nein, Oren.
693
00:45:12,209 --> 00:45:13,043
Du warst das.
694
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
Mr. Costa, meine Mutter.
695
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Maricel?
696
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Hallo, Ramon, es ist lange her.
697
00:45:31,019 --> 00:45:33,063
Ihr kennt euch?
698
00:45:33,147 --> 00:45:34,815
Wir trafen uns in London.
699
00:45:34,898 --> 00:45:37,109
Ich war am English National, und sie…
700
00:45:37,192 --> 00:45:38,569
Partner bei Barclays.
701
00:45:39,153 --> 00:45:43,157
Mr. Costa, danke,
dass Sie June diese Chance geben.
702
00:45:43,240 --> 00:45:45,617
Hat sie es nicht gesagt? Ich besetze um.
703
00:45:48,495 --> 00:45:50,414
Geh schon mal vor, June.
704
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Los.
705
00:45:56,962 --> 00:45:58,172
Du bist ihre Mutter?
706
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Ja, und du gibst ihr die Rolle.
707
00:46:00,924 --> 00:46:02,050
Ich muss nichts.
708
00:46:02,134 --> 00:46:02,968
Doch, Ramon.
709
00:46:03,051 --> 00:46:05,846
Du schuldest June viel.
710
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Moment.
711
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Wie alt ist sie?
712
00:46:12,102 --> 00:46:13,645
Du gibst ihr diese Chance.
713
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
Und dann verschwindest du.
714
00:46:16,440 --> 00:46:18,692
Du hast mich für die Nächte bezahlt.
715
00:46:18,776 --> 00:46:21,779
Du warst keine Karrierefrau,
die sich nur amüsierte.
716
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
Ich wollte ein Kind, aber dachte nicht…
717
00:46:23,989 --> 00:46:25,783
Dass sie wie ihr Vater wird.
718
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Ein Wort darüber, und du bist tot.
719
00:46:29,119 --> 00:46:30,788
Du weißt…
720
00:46:31,580 --> 00:46:34,208
…ich kann meine Zunge
nicht im Zaum halten.
721
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
-Geschafft.
-Sah dich der Tontechniker?
722
00:46:44,343 --> 00:46:45,302
Nein, alles gut.
723
00:46:46,136 --> 00:46:47,054
Und bei uns?
724
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Wir werden es auf der Bühne sehen.
725
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Wir können das tanzen.
726
00:46:53,393 --> 00:46:56,355
Nicht trotz unserer Gefühle,
sondern wegen ihnen.
727
00:46:57,648 --> 00:46:59,149
Ich hoffe, du hast recht.
728
00:47:00,150 --> 00:47:00,984
Sag es allen.
729
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
Wir haben
Ramon Costas Zumutungen überlebt,
730
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
weil wir zusammengehalten
und gekämpft haben.
731
00:47:10,244 --> 00:47:13,789
Und heute Abend
werden wir damit die Welt verändern.
732
00:47:14,331 --> 00:47:19,378
Also, egal,
was da draußen passiert, wir tanzen.
733
00:47:19,461 --> 00:47:23,423
Und wenn wir angefangen haben,
hält uns nichts mehr auf.
734
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Merde.
735
00:47:25,092 --> 00:47:26,593
-Viel Glück.
-Dir auch.
736
00:48:46,840 --> 00:48:48,008
Jetzt kommt es.
737
00:48:48,800 --> 00:48:50,135
Hoffentlich klappt es.
738
00:48:53,513 --> 00:48:54,932
Sie haben es nie erwähnt.
739
00:48:55,015 --> 00:48:58,936
Nun, wie ich genießen sie und schweigen.
740
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
Mr. Talbot vom Vorstand der Archer?
741
00:49:03,440 --> 00:49:06,443
Er sucht euch schon beim Vortanzen aus.
742
00:49:08,278 --> 00:49:12,074
Sind darum
alle Mädchen im Michi Ballerinen?
743
00:49:12,616 --> 00:49:14,326
Gekauft und bezahlt.
744
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
Aber wen bezahlt ihr?
745
00:49:17,788 --> 00:49:21,750
Wir bezahlen Monique DuBois.
746
00:49:22,876 --> 00:49:29,049
Spenden an die Schule
für den Zugang zu einigen Auserwählten.
747
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
Du meinst, die Mädchen hier?
748
00:49:33,387 --> 00:49:34,680
Du nimmst das auf?
749
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Wir bezahlen Monique DuBois.
750
00:49:43,397 --> 00:49:46,108
Du nimmst das auf?
Wir bezahlen Monique DuBois.
751
00:50:43,915 --> 00:50:46,418
Das war toll. Vielen Dank.
752
00:50:52,132 --> 00:50:53,633
Das wirst du bereuen.
753
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Meine Karten waren die besseren.
754
00:50:56,803 --> 00:50:59,181
Ms. DuBois, haben Sie kurz Zeit?
755
00:50:59,848 --> 00:51:01,349
Nur ein paar Fragen.
756
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Natürlich.
757
00:51:39,846 --> 00:51:42,432
Ms. Park, ich bin Nabil Limyadi.
758
00:51:43,225 --> 00:51:44,851
Ich hoffe, Sie sahen heute…
759
00:51:45,811 --> 00:51:48,230
…wie wunderbar Ihre Tochter tanzt.
760
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Ja. Das habe ich gesehen.
761
00:51:52,776 --> 00:51:53,819
Mon dieu.
762
00:51:54,444 --> 00:51:55,654
Was hast du vor?
763
00:51:57,823 --> 00:51:59,032
Lass uns feiern.
764
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
Wir lieben dich, June.
765
00:52:02,869 --> 00:52:04,079
Sieh mal einer an.
766
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
Da bist du also wieder.
Hat dich meine Machonummer heute…
767
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
Willst du tanzen?
768
00:52:15,924 --> 00:52:17,134
Ich weiß nicht, wie.
769
00:52:17,634 --> 00:52:19,219
Komm. Ich zeige es dir.
770
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
So gut haben wir noch nie getanzt.
771
00:52:25,976 --> 00:52:27,561
Du kannst glücklich sein.
772
00:52:28,395 --> 00:52:29,271
Und toll.
773
00:52:29,354 --> 00:52:30,730
Ich hoffe es.
774
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Bette, du hast es geschafft.
775
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Oh Gott.
776
00:52:41,241 --> 00:52:42,576
Manche Dinge vergehen.
777
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Andere nicht.
778
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Du musstest gehen,
und die Polizei sitzt dir im Nacken.
779
00:53:03,597 --> 00:53:04,890
Das muss wehtun.
780
00:53:04,973 --> 00:53:08,268
Madame wird Verbündete finden
und ihre Feinde besiegen.
781
00:53:08,351 --> 00:53:11,271
Sie wird auf ihren Thron zurückkehren.
782
00:53:11,354 --> 00:53:13,899
Nur will das niemand.
783
00:53:13,982 --> 00:53:15,317
Ich habe Verdienste.
784
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Und einen Ruf.
785
00:53:17,652 --> 00:53:18,987
Der ist zerstört.
786
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Sieh es ein, Monique,
du kannst das nicht überleben.
787
00:53:24,117 --> 00:53:25,368
Nicht allein.
788
00:53:25,994 --> 00:53:29,539
Arbeite mit mir,
sonst übernimmt Katrina Whitlaw das Ruder.
789
00:53:31,124 --> 00:53:33,168
Ich habe mich aufgeopfert!
790
00:53:33,251 --> 00:53:38,131
Auf Liebe, Freude, Kinder verzichtet.
791
00:53:38,215 --> 00:53:41,134
Ich konzentriere mich ganz auf eine Sache!
792
00:53:43,845 --> 00:53:45,805
Das hier ist alles, was ich habe.
793
00:53:48,934 --> 00:53:50,143
Ich gebe es nie auf.
794
00:53:50,727 --> 00:53:51,853
Das musst du nicht.
795
00:53:53,605 --> 00:53:57,067
Eine Rechnung habe ich schon beglichen.
Willst du kämpfen?
796
00:53:57,817 --> 00:53:58,652
Ich bin dabei.
797
00:54:05,575 --> 00:54:06,910
Ist das wirklich okay?
798
00:54:06,993 --> 00:54:08,787
Die sind alle auf der Party.
799
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Ich nicht.
800
00:54:11,706 --> 00:54:12,999
Trautes Heim.
801
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Cassie.
802
00:54:16,378 --> 00:54:18,046
Du hast mein Leben ruiniert.
803
00:54:18,129 --> 00:54:19,965
Ja. Tut mir echt leid.
804
00:54:20,548 --> 00:54:23,551
Wenn du es klug machst,
bringe ich dich wieder rein.
805
00:54:24,135 --> 00:54:27,264
Es hat sich viel geändert,
während du geschlafen hast.
806
00:54:27,806 --> 00:54:30,433
Wir wissen nun,
wer wir sind, was wir können.
807
00:54:30,976 --> 00:54:34,437
Und wir lassen uns
von niemandem auseinanderdividieren.
808
00:54:35,814 --> 00:54:38,483
Meine Mutter
macht sich gerade zur Direktorin.
809
00:54:38,900 --> 00:54:40,402
Du kannst nicht gewinnen.
810
00:54:40,485 --> 00:54:42,153
Oh, Bette.
811
00:54:43,697 --> 00:54:45,240
Ich habe schon gewonnen.
812
00:54:52,414 --> 00:54:56,626
Jeder liebt ein gutes Comeback,
besonders im Ballett.
813
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Der Verbannte findet eine Heimat.
814
00:54:58,753 --> 00:55:01,715
Die gestürzte Ballerina steht wieder auf.
815
00:55:02,299 --> 00:55:05,677
Der blamierte Tänzer
findet zurück zur Größe.
816
00:55:05,760 --> 00:55:09,931
Wir leben für Geschichten,
in denen Helden sich neu erfinden.
817
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Zuerst führt man
den Auserwählten zum Erfolg,
818
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
dann zwingt man ihn in die Wildnis,
die Finsternis.
819
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
Dann täuscht man Gnade vor
und lockt ihn zurück ins Rampenlicht.
820
00:55:21,192 --> 00:55:26,531
Und wenn du der bist,
dessen Comeback alle sehnlichst erwarten,
821
00:55:26,614 --> 00:55:28,867
dann stehst du vor dieser einen Frage.
822
00:55:28,950 --> 00:55:30,535
Alle schauen auf dich
823
00:55:30,618 --> 00:55:33,705
und fiebern dem nächsten Akt entgegen.
824
00:55:33,788 --> 00:55:36,708
Was zum Teufel tust du jetzt?
825
00:57:08,299 --> 00:57:09,843
Untertitel von: Georg Breusch