1
00:00:06,256 --> 00:00:10,677
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Και η ευχητήρια κάρτα για την Κάσι.
3
00:01:26,628 --> 00:01:28,421
Βλέπεις ομοιότητες στη γραφή;
4
00:01:28,505 --> 00:01:31,674
Ήθελα να φρικάρω τη Νεβέα.
Δεν θα έσπρωχνα κανέναν.
5
00:01:32,383 --> 00:01:34,010
Οι ένορκοι θα δουν την απειλή.
6
00:01:36,763 --> 00:01:39,766
-Μαμά!
-Παραβιάζετε νόμους με την ανάκριση.
7
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Απλώς μιλάμε.
8
00:01:40,975 --> 00:01:43,561
Δικαιούται δικηγόρο. Δεν βλέπω κανέναν.
9
00:01:43,645 --> 00:01:46,106
Μέχρι να βρείτε, θα είναι υπό κράτηση.
10
00:01:46,189 --> 00:01:47,816
Περίμενε, στο κρατητήριο;
11
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
Εντάξει. Αύριο.
12
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
Θα σου πω τώρα ό,τι θέλεις.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
-Ας τελειώνουμε.
-Θα σωπάσεις.
14
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Για το καλό σου.
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,449
Σας αφήνω.
16
00:02:05,375 --> 00:02:07,252
Υπερασπιζόμουν τον εαυτό μου.
17
00:02:07,335 --> 00:02:09,212
Δεν έκανες καθόλου καλά.
18
00:02:10,421 --> 00:02:12,132
Θα το σχεδιάσουμε προσεκτικά.
19
00:02:13,049 --> 00:02:16,010
Δεν έχουμε τίποτα να σχεδιάσουμε.
Μαμά, πίστεψέ με.
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
Δεν το έκανα εγώ!
21
00:02:17,512 --> 00:02:21,349
Η αστυνομία έχει ένα καλό αφήγημα.
Αν θες να βγεις από εδώ…
22
00:02:22,642 --> 00:02:24,352
πρέπει να βρεις ένα καλύτερο.
23
00:03:21,451 --> 00:03:22,285
Θεέ μου!
24
00:03:23,203 --> 00:03:24,412
Ήσουν τέλεια, Τζουν.
25
00:03:24,495 --> 00:03:25,330
Ευχαριστώ.
26
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
-Μπιζάρουν;
-Ναι.
27
00:03:30,210 --> 00:03:31,127
-Τι;
-Για σένα.
28
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
Όρεν, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
29
00:03:35,048 --> 00:03:38,676
Ο Ματέο έστειλε. Η μαμά της είναι εκεί,
ο πατέρας της έρχεται.
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
Όρεν, σταμάτα!
31
00:03:40,386 --> 00:03:41,512
Το φροντίζουν.
32
00:03:41,596 --> 00:03:43,264
Θα είναι πολύ φοβισμένη.
33
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Ίσως θα έπρεπε.
34
00:03:46,726 --> 00:03:47,977
Όπα. Σκληρό.
35
00:03:57,946 --> 00:03:59,489
Ένα πραγματικό επίτευγμα.
36
00:03:59,572 --> 00:04:02,533
Από τις αποψινές στάχτες
γεννήθηκε ένας φοίνικας.
37
00:04:02,617 --> 00:04:04,744
Λέω να το γιορτάσουμε.
38
00:04:04,827 --> 00:04:08,539
Έχω μερικές φωτιές να σβήσω,
πριν φουντώσεις αυτήν εδώ.
39
00:04:08,623 --> 00:04:11,292
Έλα τώρα. Μετά από ό,τι σου έδωσα απόψε;
40
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Ίσως.
41
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
Αν πρώτα μου δώσεις κάτι ακόμα.
42
00:04:29,435 --> 00:04:31,437
Τηλεφώνησα. Είναι υπό κράτηση.
43
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
Εντάξει. Πάω, κι ό,τι γίνει.
44
00:04:42,657 --> 00:04:45,493
Ευχαριστώ που ήρθατε
αυτήν τη μνημειώδη βραδιά.
45
00:04:45,576 --> 00:04:50,415
Αυτοί οι εξαιρετικοί νέοι χορευτές
όχι μόνο παρουσίασαν ένα νέο μπαλέτο,
46
00:04:50,498 --> 00:04:53,084
αλλά έδωσαν και ένα μήνυμα σθένους.
47
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
Όπως είδαμε απόψε,
48
00:04:57,171 --> 00:05:01,634
στη σχολή μας υπάρχουν πολλοί
που είναι "το μέλλον του μπαλέτου".
49
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
Τζουν Παρκ, πάντα ήξερα ότι είσαι σταρ.
50
00:05:08,349 --> 00:05:09,183
Ευχαριστώ.
51
00:05:09,267 --> 00:05:11,769
-Μετά το βάιραλ βίντεο που παρήγγειλα…
-Τι;
52
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
…τα εισιτήρια είναι περιζήτητα,
53
00:05:14,147 --> 00:05:16,316
πείτε στους φίλους σας να σπεύσουν.
54
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
-Τζουν!
-Έσμε.
55
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
Αν ήξερα ότι θα είσαι τόσο καλή,
θα σου φερόμουν καλύτερα.
56
00:05:35,793 --> 00:05:37,295
Κανένα νέο από την Μπετ;
57
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
Λένε ότι θα την κρατήσουν μέσα το βράδυ.
58
00:05:42,342 --> 00:05:44,761
Πάρε ένα. Για σένα και το κορίτσι σου.
59
00:05:45,553 --> 00:05:47,638
Θα το πάρουμε. Ευχαριστούμε.
60
00:05:50,350 --> 00:05:51,517
Ήμουν πολύ βλάκας.
61
00:05:53,519 --> 00:05:54,812
Συγγνώμη.
62
00:05:54,896 --> 00:05:57,732
Αλλά η Μπετ δεν το κάνει εύκολο.
63
00:05:57,815 --> 00:05:59,025
Πίστεψέ με, το ξέρω.
64
00:06:00,026 --> 00:06:02,028
Ήθελα η βραδιά να είναι δική μας.
65
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
Μπορεί ακόμα να γίνει.
66
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
Χόρεψες υπέροχα απόψε, Ναμπίλ.
67
00:06:10,745 --> 00:06:11,579
Το ξέρω.
68
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Να σ' το γεμίσω;
69
00:06:13,998 --> 00:06:16,417
Αν είναι από τον μαλάκα,
καλύτερα να φάω σκατά.
70
00:06:17,126 --> 00:06:20,713
Χαλάρωσε. Μ' αρέσουν οι μάχες,
αλλά αυτός δεν νικιέται.
71
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
-Γιατί ήρθε;
-Ήδη μας δηλητηρίασε. Ας πιω λίγο ακόμα.
72
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
-Ναμπίλ…
-Δεν το θες αυτό.
73
00:06:25,468 --> 00:06:27,887
Ή αυτό ή μαχαιρώνω τον Ραμόν στην καρδιά.
74
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
-Αφήστε με.
-Μάλιστα.
75
00:06:33,434 --> 00:06:34,268
Σέιν.
76
00:06:37,146 --> 00:06:38,523
Έσκισες εκεί πάνω.
77
00:06:38,606 --> 00:06:42,568
Ντεβ, νομίζω ότι είναι η πρώτη φορά
που μου προσφέρουν λουλούδια.
78
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Ήρεμα.
79
00:06:44,070 --> 00:06:45,154
Ελήφθη το μήνυμα.
80
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
Εντάξει.
81
00:06:48,241 --> 00:06:51,202
Λοιπόν, τι ώρα είναι
το πάρτι του ΔΣ που θα με πας;
82
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
Δεν έχεις το σωστό λουκ.
83
00:06:54,163 --> 00:06:55,790
Μιλάμε για σχολή χορού.
84
00:06:56,624 --> 00:06:59,293
Νομίζω πως αποδέχονται ενθουσιώδεις γκέι.
85
00:06:59,377 --> 00:07:01,379
Μόνο ο ένας μας είναι ενθουσιώδης.
86
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Τα λέμε αργότερα;
87
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Χριστέ μου, απίστευτα σέξι.
88
00:07:13,933 --> 00:07:17,061
Σέιν, κέρδισες το τζάκποτ με τον τύπο.
89
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Ναι.
90
00:07:19,772 --> 00:07:21,023
Πραγματικό κελεπούρι.
91
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
Τζουν!
92
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Ήσουν εξαίσια.
93
00:07:27,655 --> 00:07:31,159
Ευχαριστώ, μαμά.
Θέλω να γνωρίσεις τον χορογράφο.
94
00:07:31,742 --> 00:07:33,828
Είναι εκεί. Ο Ραμόν Κόστα.
95
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
Φυσικά.
96
00:07:35,496 --> 00:07:37,582
Πρώτα θα βάλω τα λουλούδια σε νερό.
97
00:07:44,046 --> 00:07:45,548
Τους άρεσες απόψε.
98
00:07:45,631 --> 00:07:47,383
Ελπίζω και σ' εσάς.
99
00:07:47,467 --> 00:07:51,929
-Άκουσα ότι μιλάνε ήδη για περιοδεία.
-Τα νέα μαθαίνονται γρήγορα.
100
00:07:52,013 --> 00:07:55,808
Ό,τι πήρα από αυτό το μέρος,
το έμαθα από εσάς.
101
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
Κύριε Κόστα, φεύγω από εδώ αύριο κιόλας,
102
00:07:58,561 --> 00:07:59,937
αν μου δώσετε τον ρόλο.
103
00:08:00,688 --> 00:08:03,024
Ναι. Είναι κάτι που πρέπει να σκεφτώ.
104
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
Άσ' τους να διασκεδάσουν. Πέρασαν πολλά.
105
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
Δεν θέλουμε κι άλλο ολίσθημα,
106
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
γι' αυτό να προσέχεις
αυτό που σου είπε η μαντάμ να προσέχεις,
107
00:08:23,127 --> 00:08:25,296
όταν σου είπε να το προσέχεις.
108
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Ξέρω τη δουλειά μου, Σελίνα.
109
00:08:27,507 --> 00:08:28,341
Ωραία.
110
00:08:29,050 --> 00:08:30,384
Έτσι θα την κρατήσεις.
111
00:08:34,430 --> 00:08:36,557
Πάρε με όταν έρθει η ώρα να χτυπήσω.
112
00:08:37,475 --> 00:08:38,851
Τα ποτά παραδόθηκαν.
113
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
Φαντάζομαι ότι κέρδισα
δυο δάχτυλα από το καλό.
114
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
Και μια περιοδεία, έμαθα.
115
00:08:48,611 --> 00:08:50,821
Οπότε, απόλαυσέ το όσο ακόμα μπορείς.
116
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
Θέλω πολύ περισσότερα.
117
00:08:53,991 --> 00:08:55,910
Πρέπει να μιλήσουμε για ποσοστά.
118
00:08:56,410 --> 00:08:59,497
-Ο Αντεροβγάλτης είναι δουλειά μου.
-Που εγώ πλήρωσα.
119
00:09:00,373 --> 00:09:02,041
Είναι παράσημο για τη σχολή.
120
00:09:02,583 --> 00:09:03,668
Καλό το παράσημο,
121
00:09:04,961 --> 00:09:06,754
αλλά θέλουμε και λίγα χρήματα.
122
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
Δεν ήθελες καν τη χορογραφία.
123
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
Παρ' όλα αυτά, ανέλαβα τα ρίσκα.
124
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
Το μπαλέτο δεν είναι φτηνό, Ραμόν.
125
00:09:16,597 --> 00:09:19,600
Μετά τις βρομιές που έκανες
για να με κρατήσεις εδώ…
126
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
δεν θα μου πεις εσύ πώς να φύγω.
127
00:09:23,479 --> 00:09:25,898
Μόνο που κέρδισα ένα κομμάτι σου.
128
00:09:29,527 --> 00:09:32,697
Και θα το εισπράξω,
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
129
00:09:40,871 --> 00:09:42,123
Η κυρία Γουίτλο;
130
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Η κυρία Γουίτλο, έτσι; Η μαμά της Μπετ;
131
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
Πού ξέρεις την κόρη μου;
132
00:09:49,547 --> 00:09:52,216
Είμαι ο Ματέο Μαρκέτι, το αγόρι της.
133
00:09:53,050 --> 00:09:56,304
-Χαίρω πολύ.
-Η μέρα όσο πάει και καλυτερεύει.
134
00:09:57,471 --> 00:10:00,099
-Ήρθα για να βοηθήσω.
-Πολύ ευγενικό.
135
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Βασικά, μπορείς να κάνεις κάτι.
136
00:10:02,560 --> 00:10:06,272
Τέλεια. Ωραία, γιατί το σκέφτηκα καλά
και μπορώ να κάνω πολλά.
137
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Οπότε, στις διαταγές σας.
138
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Φυσικά.
139
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Λοιπόν, η διαταγή είναι…
140
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
να φύγεις.
141
00:10:13,946 --> 00:10:14,780
Κυρία μου;
142
00:10:15,656 --> 00:10:17,074
Το εννοώ αυτό που είπα.
143
00:10:17,158 --> 00:10:18,075
Κι εγώ το ίδιο.
144
00:10:19,493 --> 00:10:23,039
Είσαι σε μια μακριά λίστα
με λάθη που έκανε η κόρη μου.
145
00:10:23,122 --> 00:10:26,042
Εγώ βοήθησα την κόρη σας
τις τελευταίες εβδομάδες.
146
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Και κοίτα πού βρισκόμαστε τώρα.
147
00:10:30,129 --> 00:10:32,632
Αν ενοχλήσεις την Μπετ, εσύ θα πας φυλακή.
148
00:10:42,058 --> 00:10:43,100
Είσαι ηλίθιος.
149
00:10:43,184 --> 00:10:44,018
Εγώ;
150
00:10:44,894 --> 00:10:46,729
Μα εσύ πίνεις συνέχεια.
151
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
Κι εγώ ηλίθιος είμαι.
152
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
Τι θα έλεγαν οι δικοί σου;
153
00:10:52,318 --> 00:10:56,030
Οι δικοί μου πίνουν σαν νεροφίδες.
154
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Γάλλοι ακαδημαϊκοί. Είναι ανυπόφοροι.
155
00:10:59,533 --> 00:11:02,203
Ο μπαμπάς είναι Μαλαισιανός,
αλλά όχι θρήσκος.
156
00:11:02,828 --> 00:11:05,581
-Βρήκα την πίστη μόνος μου.
-Έχουμε δύο παραστάσεις.
157
00:11:05,665 --> 00:11:09,460
Δεν θέλω η Τζουν να χορέψει
με έναν ερασιτέχνη μέθυσο.
158
00:11:11,754 --> 00:11:14,048
Θεέ μου, αυτό το συναίσθημα μέσα μου…
159
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
πρέπει να φύγει.
160
00:11:19,553 --> 00:11:23,099
Η Κάσι πήρε την καρδιά μου
και την πέταξε από την ταράτσα.
161
00:11:24,850 --> 00:11:25,768
Ξέρω πώς είναι.
162
00:11:26,977 --> 00:11:30,106
Ο Κόστα έκλεψε και τη δική μου κοπέλα.
Αυτό εδώ, όμως…
163
00:11:31,357 --> 00:11:32,191
μην το κάνεις.
164
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
Τι σε νοιάζει;
165
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
Μισείς όλα όσα πιστεύω.
166
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Τουλάχιστον πιστεύεις.
167
00:11:39,532 --> 00:11:40,783
Εγώ σταμάτησα πέρυσι.
168
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
Μου λείπει.
169
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
Η πίστη.
170
00:11:46,622 --> 00:11:48,958
Μην αφήσεις τον μαλάκα να σ' την πάρει.
171
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
Η κοπέλα που αγαπάς;
172
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
Φρόντισε να μην τη χάσεις.
173
00:11:55,840 --> 00:11:56,674
Κέιλεμπ.
174
00:11:57,883 --> 00:11:59,385
Η Κάσι τελείωσε για μένα.
175
00:12:00,136 --> 00:12:01,804
Δεν εννοώ αυτήν.
176
00:12:15,443 --> 00:12:16,402
Είσαι εντάξει;
177
00:12:16,485 --> 00:12:18,988
Ναι. Αλλά θέλω να το πάμε αργά.
178
00:12:19,905 --> 00:12:21,031
Καλό είναι το αργό.
179
00:12:21,741 --> 00:12:23,534
Είναι κάτι νέο για μένα, αλλά…
180
00:12:24,201 --> 00:12:25,369
είναι και ωραίο.
181
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
Συγγνώμη.
182
00:12:41,010 --> 00:12:42,261
Τη σκέφτομαι συνεχώς.
183
00:12:44,472 --> 00:12:45,306
Κι εγώ.
184
00:12:45,389 --> 00:12:46,307
Είναι περίεργο.
185
00:12:47,308 --> 00:12:48,225
Είναι φυσικό.
186
00:12:48,309 --> 00:12:51,729
Είναι η οικογένειά μου.
Τους ξέρω σχεδόν τη μισή μου ζωή.
187
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
Ο Σέιν είναι.
188
00:12:54,398 --> 00:12:57,026
-Δεν είναι ο Σέιν.
-Γαμώτο.
189
00:13:08,329 --> 00:13:09,872
Το πάρτι του ΔΣ ήταν μάπα.
190
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
-Δεν θα ήταν, αν με είχες πάρει.
-Ναι;
191
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
Δείξε μου τι έχασα.
192
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
Μπορεί να μπει κάποιος.
193
00:13:19,799 --> 00:13:21,217
Ναι, ας κάνουμε γρήγορα.
194
00:13:23,677 --> 00:13:25,012
Είσαι μεθυσμένος.
195
00:13:30,184 --> 00:13:31,310
Στάσου!
196
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
Στάσου! Δεν το θέλω πια αυτό.
197
00:13:34,522 --> 00:13:36,232
Δεν κρατιέσαι, έτσι; Έλα.
198
00:13:36,315 --> 00:13:39,568
-Έκανες χειρότερα στο αμάξι.
-Γιατί δεν με πήρες μαζί;
199
00:13:39,652 --> 00:13:42,905
-Η εμφάνισή σου…
-Δεν ήταν τόσο κακή, αφού γύρισες.
200
00:13:42,988 --> 00:13:45,491
Ναι, μ' αρέσει. Αλλά δεν θέλω να νομίζουν…
201
00:13:45,574 --> 00:13:48,202
Ότι γουστάρεις κάποιον
που γουστάρει φούστες;
202
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Πρώτα με βρίσκεις οργίλο,
και τώρα μαλθακό;
203
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Τι είναι, Ντεβ;
Σε ποιο στενό καλούπι να μπω,
204
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
για να μην ξενερώσεις ή φρικάρεις;
205
00:13:57,461 --> 00:13:59,463
Θες καλούπι; Θα σου δείξω.
206
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
Σταμάτα!
207
00:14:03,801 --> 00:14:06,136
Μην πας στην τελευταία, ζέχνει.
208
00:14:09,765 --> 00:14:11,058
Δεν κάναμε κάτι κακό.
209
00:14:11,141 --> 00:14:14,895
Με το αλκοόλ, τις νυχτερινές επισκέψεις
και τη σέξι ατμόσφαιρα,
210
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
παιδιά, μόλις σας έπιασα
σε τριπλή παράβαση.
211
00:14:17,857 --> 00:14:19,400
Μα συμβαίνει συνέχεια.
212
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Μόνο που αυτήν τη φορά παρακολουθούν όλοι.
213
00:14:22,695 --> 00:14:26,198
Ξάπλωσες στο κρεβάτι του Όρεν.
Όπως έστρωσες, θα κοιμηθείς.
214
00:14:26,824 --> 00:14:30,661
Νεβέα, ο χρόνος σου εδώ
επιτέλους τελείωσε.
215
00:14:31,287 --> 00:14:32,246
Έφυγες.
216
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
Είναι παγίδα.
217
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
Είναι απλή εφαρμογή των κανόνων.
218
00:14:36,125 --> 00:14:37,501
Εφαρμόστε τους, λοιπόν.
219
00:14:38,085 --> 00:14:41,130
-Αν τη διώξετε, διώχνετε κι εμένα.
-Όρεν, μη.
220
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
Ίδιο έγκλημα, ίδια τιμωρία.
221
00:14:43,841 --> 00:14:44,717
Πρόσεχε, Όρεν.
222
00:14:44,800 --> 00:14:49,597
Θα θυμάσαι ότι μόνο εγώ είδα δυνατότητες
σε ένα παχουλό δεκάχρονο παιδί.
223
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Τώρα είμαι ο σταρ σας.
224
00:14:52,433 --> 00:14:53,392
Με χρειάζεστε.
225
00:14:54,643 --> 00:14:55,477
Πολύ καλά.
226
00:14:56,353 --> 00:14:57,855
Χορέψτε στις παραστάσεις.
227
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
Μετά φτιάξτε βαλίτσες.
228
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Τι; Δεν θα τολμούσατε.
229
00:15:03,485 --> 00:15:04,403
Μόλις το έκανε.
230
00:15:04,945 --> 00:15:07,072
Αυτό το μέρος ξεπερνά κάθε μαθητή,
231
00:15:07,156 --> 00:15:09,992
και μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό.
232
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
Στην ακρόαση, όλοι εμφανίζονται.
233
00:15:26,133 --> 00:15:27,551
Πολεμάμε για σένα, Μπετ.
234
00:15:28,594 --> 00:15:29,845
Ο μπαμπάς επιστρέφει.
235
00:15:30,512 --> 00:15:33,641
-Θα σε βγάλει.
-Πάλι θα κατηγορηθώ για απόπειρα φόνου.
236
00:15:34,433 --> 00:15:36,143
Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ.
237
00:15:37,645 --> 00:15:38,479
Φυσικά.
238
00:15:41,482 --> 00:15:43,484
Ο πατέρας σου μίλησε στον δικαστή.
239
00:15:43,567 --> 00:15:46,904
Έχουμε τα χρήματα έτοιμα,
και οι όροι είναι αποδεκτοί.
240
00:15:46,987 --> 00:15:49,949
Επίσης, είναι ευκαιρία
να είμαστε ξανά όλοι μαζί.
241
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
-Μαζί;
-Στο σπίτι, καλή μου.
242
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
Θα πάω στην εστία.
243
00:15:54,370 --> 00:15:57,915
Αντιμετωπίζεις κατηγορίες.
Δεν θα σε αφήσουν να μείνεις εκεί.
244
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Δεν θα επιβιώσω στο σπίτι.
245
00:16:00,459 --> 00:16:03,295
Γλυκιά μου, δεν έχεις άλλη επιλογή.
246
00:16:03,379 --> 00:16:04,505
Ναι, έχεις.
247
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
Μείνε σ' εμάς.
248
00:16:08,217 --> 00:16:10,010
-Ματέο.
-Ποια είστε εσείς;
249
00:16:10,094 --> 00:16:12,513
Η Κάρλα Μαρκέτι. Η μητέρα του Ματέο.
250
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
Θα πάμε στον δικαστή
251
00:16:14,014 --> 00:16:17,017
και μετά θα ταΐσουμε
αυτό το δύστυχο κορίτσι. Έλα.
252
00:16:28,904 --> 00:16:30,447
Οι ορίζοντες και όλα αυτά.
253
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
Τελικά διευρύνθηκαν.
254
00:16:35,619 --> 00:16:37,246
Η μαμά σου θα 'ναι περήφανη.
255
00:16:38,580 --> 00:16:41,542
Και κοντεύω να αποκτήσω ακόμα περισσότερα,
256
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
αν μου τα δώσει ο Ραμόν Κόστα.
257
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
Ο Ραμόν Κόστα είναι κακός.
258
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
Απέδειξα ότι τον χειρίζομαι.
259
00:16:50,551 --> 00:16:52,011
Γιατί να το θες αυτό;
260
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Γιατί να δεθείς με κάποιον
που μπορεί να σε βλάψει;
261
00:16:58,809 --> 00:17:02,146
Δεν τον χρειάζεσαι
για να γίνεις σπουδαία χορεύτρια.
262
00:17:07,985 --> 00:17:08,819
Σε θέλω εδώ.
263
00:17:11,447 --> 00:17:12,281
Μαζί μου.
264
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Τώρα μου το λες;
265
00:17:18,412 --> 00:17:20,080
Μετά από τόσο καιρό;
266
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Γιατί τώρα ξέρω.
267
00:17:27,254 --> 00:17:28,797
Μόλις μας δει μαζί η Κάσι…
268
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
θα σε πάρει πίσω.
269
00:17:34,553 --> 00:17:38,015
Θα προσπαθήσεις να αντισταθείς,
αλλά θα σε εξαντλήσει,
270
00:17:38,807 --> 00:17:42,978
γιατί η Κάσι πάντοτε κερδίζει.
Κι εγώ θα μείνω στη σκιά της.
271
00:17:43,645 --> 00:17:45,189
Δίχως καριέρα και μέλλον.
272
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Δίχως εσένα.
273
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Αποκλείεται.
274
00:17:50,069 --> 00:17:51,487
Είδες ότι είμαι δυνατός.
275
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Η Κάσι είναι πιο δυνατή.
276
00:17:58,869 --> 00:18:00,245
Αν νοιάζεσαι για μένα,
277
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
βάλε τα δυνατά σου απόψε στον χορό.
278
00:18:04,500 --> 00:18:06,418
Βοήθησέ με να κερδίσω τον Ραμόν.
279
00:18:12,549 --> 00:18:13,801
Το έργο σκίζει.
280
00:18:13,884 --> 00:18:15,677
Πουλήσαμε το 91 τοις εκατό.
281
00:18:18,347 --> 00:18:20,182
Να ανοίξουν τον δεύτερο εξώστη.
282
00:18:20,265 --> 00:18:24,394
Μαντάμ, το Σίτι Γουόρκς
δεν το κάνει ούτε για τον Καρυοθραύστη.
283
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Θα βγάλω το βαρύ πυροβολικό.
284
00:18:26,980 --> 00:18:29,775
Την Κάσι Σορ.
Ετοίμασέ την για συνέντευξη Τύπου.
285
00:18:29,858 --> 00:18:32,486
Κι ο Όρεν Λένοξ;
Να ακυρώσω την αποβολή του;
286
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Κάθε άλλο.
287
00:18:33,654 --> 00:18:35,322
Υπάρχουν κι άλλοι πρίγκιπες.
288
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
Με ζητήσατε;
289
00:18:39,451 --> 00:18:41,495
-Ανοιχτή ή κλειστή;
-Μάντεψε.
290
00:18:48,794 --> 00:18:51,713
Ζητάς συγγνώμη
που πήρες τα εύσημα για το βίντεο;
291
00:18:51,797 --> 00:18:55,175
Όχι. Σου λέω ότι ήρθε η ώρα σου.
292
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
Πλήρης υποτροφία. Πρώτος χορευτής.
293
00:18:59,596 --> 00:19:00,514
Γιατί τώρα;
294
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Τα ξεκαθαρίσαμε, Κέιλεμπ.
295
00:19:02,266 --> 00:19:03,934
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,352
Παράξενο.
297
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
Για όλη τη χρονιά φοβόμουν
298
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
ότι θα νόμιζες
πως σε χρησιμοποιώ ως μέσον.
299
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
-Αλλά ισχύει το ανάποδο.
-Σου δίνω αυτό που ζήτησες.
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
Επειδή τώρα φοβάσαι.
301
00:19:15,529 --> 00:19:16,363
Τι φοβάμαι;
302
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Την κατάρρευση της σχολής.
303
00:19:18,157 --> 00:19:21,368
Κέιλεμπ, γιατί δεν δέχεσαι
κάτι καλό, όταν σου δίνεται;
304
00:19:21,451 --> 00:19:24,204
Θες να με ευχαριστήσεις;
Μην πηδάς τον Κόστα!
305
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Μη με παίζεις.
306
00:19:25,789 --> 00:19:27,291
Γι' αυτόν δεν το έληξες;
307
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
Το έληξα γιατί ήταν λάθος.
308
00:19:33,755 --> 00:19:36,675
Επειδή εσύ πονούσες, κι εγώ ήμουν αδύναμη.
309
00:19:36,758 --> 00:19:39,011
Τώρα είμαστε και οι δύο καλύτερα, ναι;
310
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Μπορώ επιτέλους να σου δώσω
ό,τι ήθελες πάντα.
311
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Πάρ' το.
312
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Φυσικά και η Μπετ θα κοιμηθεί μαζί μου.
313
00:19:52,149 --> 00:19:55,485
-Πού αλλού θα κοιμόταν;
-Μαμά, ροχαλίζεις σαν τρένο.
314
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
Θα πάρω ωτοασπίδες.
315
00:19:56,945 --> 00:19:58,530
Δεν ροχαλίζω.
316
00:19:58,614 --> 00:20:02,659
Ματέο, η Μπετ είναι καλή κοπέλα
και σκοπεύω να παραμείνει έτσι.
317
00:20:02,743 --> 00:20:03,577
Προσέχω.
318
00:20:04,828 --> 00:20:07,539
Φυσικά.
Μπορεί να κοιμηθεί στο κρεβάτι μου,
319
00:20:07,623 --> 00:20:09,124
κι εγώ στον καναπέ.
320
00:20:09,208 --> 00:20:10,834
Αυτό θα κρατήσει καιρό.
321
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
Ευχήσου να έχω καθαρά σεντόνια.
322
00:20:18,133 --> 00:20:18,967
Ακόμα πονάει;
323
00:20:20,302 --> 00:20:23,972
Το νύχι ξαναβγαίνει,
αλλά πονάει πιο πολύ από πριν.
324
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
Πώς το έχασες;
325
00:20:25,641 --> 00:20:26,600
Δεν θυμάμαι.
326
00:20:27,601 --> 00:20:28,518
Ίσως στον χορό.
327
00:20:30,812 --> 00:20:31,647
Εδώ πάνω.
328
00:20:36,860 --> 00:20:38,070
Η Κάσι Σορ;
329
00:20:38,737 --> 00:20:39,571
Νεβέα Στρόιερ.
330
00:20:49,998 --> 00:20:51,667
Λένε ότι άλλαξα τη ζωή σου.
331
00:20:51,750 --> 00:20:54,086
Τώρα μπορείς να αλλάξεις κάποιας άλλης.
332
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Θα μιλήσεις δημόσια αύριο.
333
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Η Σελίνα ήταν εδώ και το κανόνισε.
334
00:20:59,007 --> 00:21:02,219
Ελπίζω να πεις την αλήθεια
για ό,τι έγινε στην ταράτσα.
335
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
Λες ότι έχω πει ψέματα;
336
00:21:04,304 --> 00:21:07,724
-Η Μπετ; Ξέρουμε πως δεν το έκανε.
-Επειδή είναι φίλη σου;
337
00:21:07,808 --> 00:21:09,434
Επειδή έχεις κρυφή ατζέντα.
338
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
Ήμουν παγιδευμένη σε κώμα επί μήνες.
339
00:21:12,145 --> 00:21:13,522
Φυσικά και έχω ατζέντα.
340
00:21:14,523 --> 00:21:18,193
Καταλαβαίνω. Η Ωραία Κοιμωμένη
ξυπνάει και αποδεικνύεται σκύλα.
341
00:21:18,860 --> 00:21:22,948
Αλλά έχω πολλούς να εκδικηθώ,
καλύτερα να μην μπεις κι εσύ στη λίστα.
342
00:21:23,031 --> 00:21:24,866
Δεν έχεις τίποτα για μένα.
343
00:21:25,492 --> 00:21:28,829
"Έγινε πιο δυνατή πολεμώντας τον άνεμο".
344
00:21:31,039 --> 00:21:32,374
Σου θυμίζει κάτι;
345
00:21:33,458 --> 00:21:35,752
Ο Μυστικός Κήπος. Μου το διάβασες.
346
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
Το έκανες με την καρδιά σου.
347
00:21:38,755 --> 00:21:39,923
Μα…
348
00:21:40,757 --> 00:21:42,467
Άκουγες αυτά που σου έλεγα;
349
00:21:43,135 --> 00:21:44,761
Ήταν σαν εξομολογητήριο.
350
00:21:44,845 --> 00:21:47,556
Μου μιλούσαν
νομίζοντας ότι όλα θα έμεναν κρυφά.
351
00:21:48,181 --> 00:21:50,183
Αλλά τώρα θα τα βγάλω στη φόρα.
352
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
Ορίστε ένα καλό.
353
00:21:52,686 --> 00:21:55,230
Η φίλη σου η Μπετ
σού άφησε το τριαντάφυλλο.
354
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Είναι απλώς αντιγραφέας.
355
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Και οι υποτιθέμενοι φίλοι σου,
356
00:22:00,277 --> 00:22:03,030
υπάρχουν πολλά που δεν ξέρουν για σένα.
357
00:22:04,239 --> 00:22:05,157
Και τώρα πια…
358
00:22:06,533 --> 00:22:09,828
υπάρχουν πολλά που ξέρω εγώ.
359
00:22:10,454 --> 00:22:12,164
Ώστε ξέρεις διάφορα για μένα.
360
00:22:13,832 --> 00:22:15,542
Μα εγώ έχω κάτι πιο πολύτιμο.
361
00:22:16,126 --> 00:22:18,962
Μάτια και αφτιά
στη σχολή όπου θα γυρίσεις.
362
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
Κι εμένα μου μιλάνε, ξέρεις.
363
00:22:21,798 --> 00:22:24,301
Μου λένε πράγματα
που δεν θα σου πουν ποτέ.
364
00:22:26,011 --> 00:22:27,471
Θέλεις αυτό που έχω;
365
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
Πες μία μόνο αλήθεια.
366
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Δεν σκοπεύω να σώσω την Μπετ.
367
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Βοήθησε τον Όρεν.
368
00:22:34,978 --> 00:22:38,273
Οι δυο σας δεν θα είστε παρτενέρ,
αν τον διώξει η μαντάμ.
369
00:22:38,899 --> 00:22:41,526
Θάψ' την αύριο,
όταν θα πεις την ιστορία σου.
370
00:22:41,610 --> 00:22:44,029
Για το Μίτσι Μπιτς και τις συμφωνίες της.
371
00:22:45,364 --> 00:22:51,078
Μόλις καταστρέψεις τη μαντάμ,
έλα σ' εμένα και ζήτα ό,τι θες.
372
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
Μπράβο σου.
373
00:22:57,042 --> 00:22:58,001
Πολεμάς βρόμικα.
374
00:22:58,585 --> 00:23:02,506
Με έφεραν εδώ για να αλλάξω το μπαλέτο,
αλλά κι αυτό με αλλάζει.
375
00:23:13,683 --> 00:23:16,186
Τα πήγες καλά. Η σχολή το πρόσεξε.
376
00:23:16,269 --> 00:23:20,273
Ένα μπουκέτο δεν αλλάζει
το ότι με αγνοούσαν επί πέντε χρόνια.
377
00:23:20,857 --> 00:23:23,652
Μπορεί να μη μου φαίνεται,
αλλά είμαι μαχήτρια.
378
00:23:23,735 --> 00:23:27,739
Χειραφετήθηκα από τη μητέρα,
έβγαλα λεφτά και πάλεψα για τον ρόλο.
379
00:23:27,823 --> 00:23:30,909
Για λίγες μέρες, ναι, αλλά είσαι παιδί.
380
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Φέρνω νεότητα, αθωότητα.
381
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
Αυτά χρειάζεται ο ρόλος.
382
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Έκλεισες την αίθουσα, έτσι;
383
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
Τώρα φεύγει.
384
00:23:40,043 --> 00:23:42,754
Εντάξει, Ντιλζ,
ας αρχίσουμε με το τελικό σόλο.
385
00:23:44,673 --> 00:23:45,841
Φέρατε την Ντίλια;
386
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Νόμιζα ότι χωρίσατε.
387
00:23:49,177 --> 00:23:53,557
Ναι. Οι καλύτεροι
μπορούν να χορέψουν ό,τι κι αν γίνει.
388
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Είσαι εδώ πολλή ώρα.
389
00:25:00,081 --> 00:25:02,334
Σημαντική παράσταση. Έχω τελετουργικό.
390
00:25:03,001 --> 00:25:04,669
Αυτό ακριβώς μ' ανησυχεί.
391
00:25:04,753 --> 00:25:08,298
Χαλάρωσε. Χωρίζοντας με την Μπετ,
αποβάλλεις κακές συνήθειες.
392
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
Δεν νομίζω ότι πάει έτσι.
393
00:25:11,927 --> 00:25:14,346
Μπορείς να βρεις ομάδα υποστήριξης
394
00:25:14,429 --> 00:25:15,639
ή θεραπεία.
395
00:25:15,722 --> 00:25:16,806
Ή να φύγω από εδώ.
396
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
Τι;
397
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
Η Μονίκ με έδιωξε.
398
00:25:21,520 --> 00:25:22,646
Όρεν.
399
00:25:22,729 --> 00:25:25,357
Φρίκαρα για λίγο, μετά άρχισα να τηλεφωνώ.
400
00:25:25,440 --> 00:25:27,651
Δύο σχολές στη Νέα Υόρκη με δέχτηκαν.
401
00:25:28,151 --> 00:25:31,029
Λυπάμαι. Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο.
402
00:25:31,112 --> 00:25:33,532
Για μένα; Εγώ το 'χω.
403
00:25:34,115 --> 00:25:36,243
Αν φύγεις από εδώ, εσύ θα διαλυθείς.
404
00:25:37,410 --> 00:25:39,412
-Και η Μπετ;
-Τι να σου πω;
405
00:25:39,496 --> 00:25:41,748
Την πήρα δέκα φορές, δεν μου μιλάει.
406
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Και φεύγεις έτσι απλά;
407
00:25:43,416 --> 00:25:47,546
Αυτό που κάνω, Σέιν,
είναι ότι ζω επιτέλους τη δική μου ζωή.
408
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
Κι εγώ το 'χω.
409
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Και η Νεβέα;
410
00:25:50,757 --> 00:25:53,593
Έχεις μια αληθινή ευκαιρία, Όρεν.
Θα την αφήσεις;
411
00:25:57,430 --> 00:25:58,265
Τελικά,
412
00:25:58,348 --> 00:26:01,142
η Κάσι ήταν πολύ καλύτερη
όταν ήταν αναίσθητη.
413
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
Όμως, η αυριανή συνέντευξη "Η Κάσι μιλάει"
είναι η ελπίδα σου να μην πας φυλακή.
414
00:26:07,899 --> 00:26:09,234
Εδώ είστε; Παιδιά…
415
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
Ο Ραμόν έδωσε τον ρόλο στην Ντίλια.
416
00:26:13,780 --> 00:26:15,615
-Σκληρό.
-Αυτό δεν είναι τίποτα.
417
00:26:16,324 --> 00:26:20,620
Την είδα στην πρόβα. Η κουκούλα,
το σώμα, οι χειρονομίες. Τότε κατάλαβα.
418
00:26:21,329 --> 00:26:22,581
Το έχω ξαναδεί αυτό.
419
00:26:23,456 --> 00:26:26,001
Την Ντίλια είδα τη νύχτα που έπεσε η Κάσι.
420
00:26:26,626 --> 00:26:30,171
-Αυτή φορούσε την κουκούλα;
-Και βγήκε από τη σκάλα κινδύνου.
421
00:26:30,714 --> 00:26:31,590
Θεέ μου.
422
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
Είπες ότι ήσουν μαζί της.
423
00:26:34,426 --> 00:26:38,263
Σκεφτόμουν και τον πόνο,
που άρχισε μετά την πτώση της Κάσι.
424
00:26:38,346 --> 00:26:40,307
Και λίγο μετά, μου βγήκε το νύχι.
425
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
Φορούσα πέδιλα…
426
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
και ήμουν λιώμα, λιπόθυμη στο καθιστικό.
427
00:26:53,987 --> 00:26:55,030
Ντíλια;
428
00:26:57,699 --> 00:26:58,533
Και μετά…
429
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
Να πάρει!
430
00:27:01,536 --> 00:27:02,537
Το χτύπησα πολύ.
431
00:27:03,204 --> 00:27:06,291
Ακολούθησα την αδερφή μου
στη σκάλα κινδύνου.
432
00:27:06,374 --> 00:27:07,751
Μπετ, τι κάνεις;
433
00:27:08,793 --> 00:27:10,879
Με περπάτησε γύρω από το τετράγωνο,
434
00:27:10,962 --> 00:27:14,966
και κατάφερε να με πείσει,
τη μεθυσμένη ηλίθια, ότι είχαμε βγει μαζί.
435
00:27:15,050 --> 00:27:16,426
Περάσαμε καλά απόψε, ε;
436
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
Ναι.
437
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Ήπιες πολύ, κοριτσάκι.
438
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Και μετά με πήγε πάλι μέσα.
439
00:27:23,099 --> 00:27:24,851
Μα γιατί να το κάνει αυτό;
440
00:27:24,934 --> 00:27:27,395
Γιατί την είδε να κάνει κάτι περίεργο.
441
00:27:27,479 --> 00:27:30,023
Κι έτσι, η Ντίλια βρήκε άλλοθι.
442
00:27:30,106 --> 00:27:31,900
Η Κάσι δεν ξέχασε τι συνέβη.
443
00:27:31,983 --> 00:27:35,362
Όχι. Τα υπολόγισε
και επωφελήθηκε διώχνοντας μια αντίπαλο.
444
00:27:35,445 --> 00:27:38,740
Μα γιατί να επιτεθεί η Ντίλια σε μαθήτρια;
445
00:27:38,823 --> 00:27:41,826
Να μαντέψω;
Έχει να κάνει με το λευκό τριαντάφυλλο.
446
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
Μου είπε ότι εσύ ήσουν
που μου άφησες αυτό το δωράκι όταν ήρθα.
447
00:27:46,539 --> 00:27:48,416
Νεβέα, απλώς σε πείραζα.
448
00:27:48,500 --> 00:27:51,670
Εντάξει, αλλά μου είπε ότι,
όταν μου το άφησες,
449
00:27:51,753 --> 00:27:53,171
αντέγραψες εκείνη,
450
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
άρα η Κάσι άφησε ένα ίδιο σε κάποιον.
451
00:28:05,016 --> 00:28:07,352
Συγγνώμη. Νόμιζα πως θα ήταν άδεια.
452
00:28:07,435 --> 00:28:09,688
-Πρέπει να ετοιμαστώ.
-Ετοιμάζεσαι.
453
00:28:09,771 --> 00:28:11,439
Σίγουρα ανησυχείς για πολλά.
454
00:28:11,523 --> 00:28:13,775
Προσπαθώ να παραμείνω ψύχραιμος.
455
00:28:13,858 --> 00:28:17,320
Μπαλέτο είναι. Αν δεν αντέχεις,
χόρεψε σε κρουαζιερόπλοιο.
456
00:28:18,530 --> 00:28:20,365
Δεν είναι του στιλ μου.
457
00:28:21,741 --> 00:28:22,826
Είσαι σίγουρος;
458
00:28:24,160 --> 00:28:26,913
-Ξεκωλώνομαι στον χορό.
-Αδιαφορώ για τον κώλο σου.
459
00:28:26,996 --> 00:28:30,291
-Ραμόν.
-Βλέπεις τι εντύπωση δίνει στη σκηνή.
460
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
-Τα πας μια χαρά, Σέιν.
-Όχι.
461
00:28:32,335 --> 00:28:33,294
Η μαγκιά…
462
00:28:34,129 --> 00:28:35,088
κάνει τον άντρα.
463
00:28:35,839 --> 00:28:36,881
Και δεν έχεις.
464
00:28:36,965 --> 00:28:39,300
Δες τον Μπρουκς. Καλός χορευτής κάποτε…
465
00:28:40,301 --> 00:28:42,387
αλλά ήταν ολοφάνερο. Αδερφή.
466
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
Κανείς δεν θέλει να το δει στη σκηνή.
467
00:28:44,764 --> 00:28:47,308
-Ο Μπρουκς μού έμαθε πολλά.
-Και φαίνεται.
468
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Με επιλέξατε, κύριε.
469
00:28:50,311 --> 00:28:51,396
Και απογοητεύτηκα.
470
00:28:51,479 --> 00:28:52,480
Σταμάτα, Ραμόν.
471
00:28:52,564 --> 00:28:54,858
Αυτά που λες είναι σκληρά, πληγώνουν,
472
00:28:54,941 --> 00:28:58,236
και είναι η αιτία
που είσαι τόσο, μα τόσο, μοναχικός.
473
00:28:58,319 --> 00:29:02,824
Δεν πειράζει. Ξέρεις τι νομίζω;
Ότι όλοι είμαστε ντυμένοι ντραγκ.
474
00:29:03,491 --> 00:29:04,826
Θέλετε καλή παράσταση;
475
00:29:05,452 --> 00:29:06,286
Θα την έχετε.
476
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
Στη Νέα Υόρκη;
477
00:29:10,957 --> 00:29:14,961
Οι δυο σχολές θα δουν την παράσταση,
αλλά είπαν ότι είναι σίγουρο.
478
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
-Για σένα, ίσως.
-Όχι.
479
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Τους είπα ότι μόνο μαζί σου θα πάω.
480
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Εγώ σπουδάζω στην Άρτσερ.
481
00:29:20,133 --> 00:29:23,678
-Όχι, Νεβέα. Είμαστε εκτός.
-Όχι αν την καταστρέψουμε.
482
00:29:23,762 --> 00:29:26,014
Κανείς δεν καταστρέφει την Ντιμπουά.
483
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Πίστεψέ με, αν χορέψουμε καλά απόψε,
όλα θα αλλάξουν.
484
00:29:30,852 --> 00:29:33,354
Νεβέα, σε θέλω σ' αυτό το ταξίδι μαζί μου.
485
00:29:33,438 --> 00:29:34,314
Γιατί;
486
00:29:35,148 --> 00:29:36,399
Δεν είναι προφανές;
487
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
Σ' αγαπώ.
488
00:29:46,159 --> 00:29:48,953
Κι είναι Νέα Υόρκη.
Παραστάσεις στο Μπρόντγουεϊ.
489
00:29:49,037 --> 00:29:50,872
Τα καλύτερα μαγαζιά στον κόσμο.
490
00:30:37,627 --> 00:30:39,295
Έτσι χορεύει ένας άντρας.
491
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
Ο τύπος σου, όχι ο δικός μου.
492
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
Τι διάολο ήταν αυτό; Ήσουν χάλια.
493
00:31:36,811 --> 00:31:37,896
Τι έγινε;
494
00:31:37,979 --> 00:31:39,564
Αυτό που μου είπες πριν;
495
00:31:39,647 --> 00:31:41,149
Δεν έπρεπε να το πεις.
496
00:31:41,232 --> 00:31:43,109
Τι; Τι είπα;
497
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
Λατρεύω τις βραδιές παραστάσεων.
498
00:32:04,756 --> 00:32:07,008
Μόνο τότε έχω την αίθουσα δική μου.
499
00:32:07,091 --> 00:32:07,926
Έλα.
500
00:32:08,593 --> 00:32:10,303
Όλοι μπορούν να σφυρίξουν.
501
00:32:10,386 --> 00:32:13,139
Συγγνώμη.
502
00:32:18,061 --> 00:32:21,189
-Μάλλον συνέλαβα λάθος άτομο.
-Μην το κάνεις αυτό.
503
00:32:21,272 --> 00:32:23,441
Είναι σαν την εποχή μου στο θέατρο.
504
00:32:23,524 --> 00:32:27,070
Ρίχνεσαι ολόψυχα σε ένα έργο
που σου έδωσε λόγο…
505
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
να ανοιχτείς και να ωριμάσεις.
506
00:32:30,073 --> 00:32:35,036
Όταν τελειώσει, τίποτα δεν έχει αλλάξει,
και σου ζητάνε πίσω τη νοικιασμένη στολή.
507
00:32:35,119 --> 00:32:37,497
Βρες έναν τρόπο να ζεις εκτός δουλειάς,
508
00:32:38,206 --> 00:32:39,749
αλλιώς δεν θα έχεις ζωή.
509
00:32:42,001 --> 00:32:43,044
Έλα, λοιπόν.
510
00:32:43,836 --> 00:32:45,004
Έλα.
511
00:32:46,673 --> 00:32:47,507
Χόρεψε.
512
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Μπορείτε να μείνετε.
513
00:32:54,430 --> 00:32:55,640
Δεν τρώμε έτσι.
514
00:32:56,349 --> 00:32:57,976
Ό,τι καλύτερο για την ψυχή.
515
00:32:58,810 --> 00:33:00,937
Δεν νομίζω. Υπάρχει και η ομορφιά.
516
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
Αμάν. Πολύ βαρύ, ακόμα και για μένα.
517
00:33:03,690 --> 00:33:06,150
Άσ' τα αυτά. Εγώ είμαι από την περιοχή.
518
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
Αλήθεια;
519
00:33:07,151 --> 00:33:08,736
Μεγάλωσα εδώ κοντά.
520
00:33:08,820 --> 00:33:09,862
Μέσα στη φτώχια.
521
00:33:09,946 --> 00:33:12,365
Κάθε όνειρο έσβηνε πριν αρχίσει.
522
00:33:12,448 --> 00:33:15,076
Μέχρι που εκμεταλλεύτηκα τα ταλέντα μου.
523
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Μπορώ να μαντέψω ποια ήταν.
524
00:33:18,705 --> 00:33:20,081
Ναι, αλλά ζω καλύτερα.
525
00:33:21,374 --> 00:33:22,333
Γιατί να το θες;
526
00:33:22,417 --> 00:33:26,129
Η κόρη σου διάλεξε αυτό το χάλι,
όχι την τακτοποιημένη ζωή σου.
527
00:33:26,212 --> 00:33:29,340
Δουλεύω σκληρά
για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά της.
528
00:33:30,550 --> 00:33:31,884
Πώς μπορείς, κυρά μου;
529
00:33:32,719 --> 00:33:34,178
Δεν τα ξέρεις καν.
530
00:33:39,892 --> 00:33:41,519
Ανακάτεψε τη σάλτσα.
531
00:33:45,857 --> 00:33:48,443
Μπετ, δεν το βρίσκω καλή ιδέα αυτό.
532
00:33:51,195 --> 00:33:53,239
Είπες να βρω καλύτερο αφήγημα.
533
00:33:54,198 --> 00:33:55,450
Αλλά αυτό που βρήκα…
534
00:33:56,242 --> 00:33:57,577
είναι πολύ χειρότερο.
535
00:33:57,660 --> 00:33:59,912
Το άτομο που έσπρωξε την Κάσι,
536
00:33:59,996 --> 00:34:04,417
που το ξεκίνησε όλο αυτό,
που αδιαφόρησε όταν την πλήρωσα εγώ…
537
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
είναι η κόρη σου.
538
00:34:10,173 --> 00:34:11,924
Η αδερφή μου. Η Ντίλια.
539
00:34:13,426 --> 00:34:15,219
Κανείς δεν θυμάται ξαφνικά.
540
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
Είχα μουδιάσει από το σοκ και τα φάρμακα,
541
00:34:17,889 --> 00:34:19,557
αλλά τώρα τα ξεκαθάρισα και…
542
00:34:19,640 --> 00:34:20,475
Σταμάτα.
543
00:34:23,853 --> 00:34:25,688
Μια καταδίκη θα την κατέστρεφε.
544
00:34:25,772 --> 00:34:27,523
Και τι θα συμβεί σ' εμένα;
545
00:34:27,607 --> 00:34:29,942
Τίποτα. Θα κατηγορηθείς ως ανήλικη,
546
00:34:30,026 --> 00:34:32,236
κι ο πατέρας σου θα πετύχει απαλλαγή.
547
00:34:32,320 --> 00:34:34,572
-Δεν το ξέρεις.
-Υπάρχουν αντιφάσεις.
548
00:34:35,156 --> 00:34:36,157
Αυτό μας βολεύει.
549
00:34:47,794 --> 00:34:48,628
Το ήξερες;
550
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
Όταν μου το είπε, καταρρακώθηκα.
551
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
Μαμά.
552
00:35:02,100 --> 00:35:05,269
Η Ντίλια ήθελε μόνο
να αντιμετωπίσει την Κάσι,
553
00:35:06,020 --> 00:35:09,941
να την απομακρύνει από τον Ραμόν,
όχι να τη ρίξει.
554
00:35:10,024 --> 00:35:11,609
Και γιατί να πληρώσω εγώ;
555
00:35:11,692 --> 00:35:12,902
Επειδή μπορείς.
556
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Έκανα ό,τι μπορούσα.
557
00:35:14,654 --> 00:35:16,864
Έστειλα στην Κρουζ τη λίστα κάστινγκ
558
00:35:16,948 --> 00:35:18,908
για να μην υποψιαστεί την Ντίλια.
559
00:35:18,991 --> 00:35:22,036
Δεν φανταζόμουν
ότι θα πιαστείς από τα ψέματά σου.
560
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
Δεν θα πω άλλα.
561
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Όχι.
562
00:35:25,540 --> 00:35:27,375
Θα υπερασπιστείς την οικογένεια
563
00:35:27,458 --> 00:35:30,628
και θα προστατεύσεις ό,τι σου έχει δώσει.
564
00:35:30,711 --> 00:35:33,214
Θα βοηθήσεις να καθαιρεθεί η Μονίκ
565
00:35:33,297 --> 00:35:36,134
και θα μ' αφήσεις
να πετύχω σπουδαία πράγματα.
566
00:35:37,510 --> 00:35:38,928
Θα βγεις αλώβητη…
567
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
και επιτέλους…
568
00:35:41,848 --> 00:35:44,475
θα κερδίσεις επάξια το όνομα Γουίτλο.
569
00:35:44,559 --> 00:35:45,768
Κι αν δεν το κάνεις…
570
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
θα βγεις από όλο αυτό χωρίς τίποτα.
571
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
Χρόνια και ζαμάνια.
572
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
-Βρήκα το τριαντάφυλλο.
-Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
573
00:36:19,635 --> 00:36:22,847
-Είναι, αλλά να σου εξηγήσω.
-Ξέρω ότι τον γάμησες.
574
00:36:22,930 --> 00:36:25,683
Σταμάτα! Κάθε βράδυ
με βάζεις να το χορεύω.
575
00:36:25,766 --> 00:36:27,185
Κουράστηκα να πέφτω.
576
00:36:27,268 --> 00:36:29,979
Είναι η μόνη ιστορία που μου έμεινε.
577
00:36:30,897 --> 00:36:32,148
Τώρα είναι δική μου.
578
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
Εφιάλτης;
579
00:36:40,615 --> 00:36:41,449
Τζουν.
580
00:36:42,033 --> 00:36:43,868
Συγγνώμη που δεν σε είδα απόψε.
581
00:36:45,036 --> 00:36:47,163
Είναι ώρα να κάνω τον ρόλο δικό μου.
582
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
Μιλάμε για σένα, ξέρεις.
583
00:36:51,792 --> 00:36:55,338
Ότι η φοβερή Ντίλια Γουίτλο
ζούσε κάποτε σε αυτά τα δωμάτια.
584
00:36:56,005 --> 00:36:59,926
Ότι, αφού αυτή μπόρεσε να γίνει σταρ,
μπορούμε κι εμείς.
585
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
Ήταν το σπίτι μου.
586
00:37:02,011 --> 00:37:03,679
Τέταρτη πόρτα δεξιά.
587
00:37:05,223 --> 00:37:06,515
Είναι το δωμάτιό μου.
588
00:37:06,599 --> 00:37:09,685
Τότε, όπως έγινε μ' εμένα,
θα έρθει η ώρα σου.
589
00:37:09,769 --> 00:37:12,146
Μόνο φρόντισε να μη γλιστρήσεις, Τζουν.
590
00:38:33,686 --> 00:38:35,479
Κοίτα, φεύγω από αυτό το μέρος
591
00:38:35,563 --> 00:38:39,775
και στεναχωριέμαι να τον σκέφτομαι εδώ,
χωρίς κανένα στήριγμα.
592
00:38:40,943 --> 00:38:43,195
Έχεις κάτι καλό εδώ. Μην το χαλάσεις.
593
00:39:46,133 --> 00:39:46,967
Μπετ!
594
00:39:49,929 --> 00:39:51,430
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
595
00:39:54,600 --> 00:39:56,435
Νομίζω ότι θα ήταν ιδιοφυές.
596
00:39:56,519 --> 00:40:00,481
Να χαλάσω τη συνέντευξη της Κάσι
ρίχνοντας τη δήλωσή μου στον δρόμο.
597
00:40:01,607 --> 00:40:02,775
Ήθελα να ομολογήσω.
598
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
Αλλά η μαμά μού είπε να μην το κάνω.
599
00:40:07,446 --> 00:40:10,616
-Γιατί είσαι η αδυναμία της.
-Γιατί είχε δίκιο.
600
00:40:12,743 --> 00:40:15,955
Θα τα καταφέρουμε,
αν το κάνουμε ως οικογένεια.
601
00:40:17,415 --> 00:40:18,833
Μόνο που θα πληρώσω εγώ.
602
00:40:21,502 --> 00:40:23,295
Ήταν ατύχημα, Μπετ.
603
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
Βρήκα το τριαντάφυλλο
που άφησε στον Ραμόν με ένα ραβασάκι.
604
00:40:27,758 --> 00:40:28,592
Εσύ;
605
00:40:30,010 --> 00:40:31,429
Ζήλευες την Κάσι;
606
00:40:32,263 --> 00:40:33,305
Είναι μικρότερη…
607
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
πιο λαμπερή…
608
00:40:36,642 --> 00:40:37,852
κολακεύει τον Ραμόν.
609
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Ο Ραμόν είναι ένας χορογράφος.
610
00:40:40,563 --> 00:40:44,066
Αν τον κρατούσα ερωτικά,
θα με πρόσεχε και στη δουλειά.
611
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Αλλά άκουσα ότι θα έπαιρναν την Κάσι
ως πρίμα στο Σίτι Γουόρκς.
612
00:40:48,362 --> 00:40:51,115
Θα έφευγα από το προσκήνιο
πριν καν αρχίσω.
613
00:40:51,198 --> 00:40:52,950
-Είσαι σταρ!
-Για πόσο;
614
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
Πολλές έχουν μακροχρόνια καριέρα.
615
00:40:55,119 --> 00:40:56,537
Ελάχιστες.
616
00:40:57,496 --> 00:41:01,125
Παραδέξου το.
Το ότι έλειπε ωφέλησε κι εσένα.
617
00:41:03,002 --> 00:41:05,838
Ή συνεργαζόμαστε για μια φορά
618
00:41:06,547 --> 00:41:08,799
ή αυτή η σκρόφα μάς τρώει και τις δύο.
619
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
Σε παρακαλώ.
620
00:41:17,683 --> 00:41:18,517
Μπετ;
621
00:41:30,237 --> 00:41:32,114
Κι ενώ η Άρτσερ με υποστήριζε,
622
00:41:32,698 --> 00:41:36,744
χρειάστηκε μόνο μια μαθήτρια
για να καταστρέψει τη ζωή μου.
623
00:41:36,827 --> 00:41:38,204
Κι αυτή η μαθήτρια…
624
00:41:40,122 --> 00:41:42,041
ήταν η Μπετ Γουίτλο.
625
00:41:43,751 --> 00:41:45,669
Αν δεν ήταν η μαντάμ Ντιμπουά…
626
00:41:50,883 --> 00:41:52,635
Η Κάσι εννοεί ότι η Άρτσερ…
627
00:41:52,718 --> 00:41:53,552
Νεβέα!
628
00:41:53,636 --> 00:41:55,596
…θα αφοσιωθεί στη θεραπεία της.
629
00:41:55,679 --> 00:41:56,514
Το έχασες.
630
00:41:56,597 --> 00:41:58,807
Η μαντάμ έταξε πιο πολλά στην Κάσι.
631
00:41:58,891 --> 00:42:01,268
-Η Μπετ είναι πάνω κι έχει πρόβλημα.
-Τι;
632
00:42:05,356 --> 00:42:07,191
Μπετ!
633
00:42:10,236 --> 00:42:11,070
Μπετ!
634
00:42:15,074 --> 00:42:16,033
Έλα.
635
00:42:16,116 --> 00:42:17,409
Θα το διορθώσουμε.
636
00:42:18,327 --> 00:42:20,955
-Θα πάμε στην Κρουζ.
-Δεν θα κάνουμε τίποτα.
637
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Αν δεν πολεμήσεις, θα πας φυλακή.
638
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
Κι αν το αξίζω;
639
00:42:24,416 --> 00:42:25,251
Μην το λες.
640
00:42:25,793 --> 00:42:27,211
Λέτε ο κόσμος να ξεχνάει
641
00:42:27,294 --> 00:42:29,547
και μετά να θυμάται όταν τον βολεύει;
642
00:42:30,256 --> 00:42:33,384
Λέτε ότι ένα μπλακάουτ από μέθη
είναι αποδεκτό άλλοθι;
643
00:42:33,968 --> 00:42:35,427
Μπετ, μην τα παρατήσεις.
644
00:42:36,303 --> 00:42:37,137
Εγώ το έκανα.
645
00:42:38,931 --> 00:42:41,141
Εγώ έσπρωξα την Κάσι Σορ.
646
00:42:41,225 --> 00:42:42,643
-Όχι.
-Ξέρω ότι νικήθηκα.
647
00:42:42,726 --> 00:42:44,645
Και ξέρω ότι εσείς έχετε ελπίδα.
648
00:42:46,021 --> 00:42:47,356
Καταστρέψτε τη μαντάμ.
649
00:42:48,274 --> 00:42:50,985
Είναι εκεί κάτω
και τρέφεται με τη δημοσιότητα.
650
00:42:52,361 --> 00:42:54,488
Άρα μπορεί και να πεθάνει από αυτήν.
651
00:42:55,489 --> 00:42:58,200
Έχουμε ένα όπλο.
Ώρα να το χρησιμοποιήσουμε.
652
00:43:16,135 --> 00:43:17,303
Μεσιέ Παρί.
653
00:43:17,928 --> 00:43:19,972
Εγώ φαίνεται ότι συνήθισα εδώ.
654
00:43:20,055 --> 00:43:20,889
Κι εσύ;
655
00:43:22,850 --> 00:43:26,520
-Ήρθες να κρύψεις τα ίχνη της αδερφής σου;
-Κοίταξέ μας.
656
00:43:26,604 --> 00:43:29,481
Πολύ μακριά από το καλοκαίρι στο Παρίσι.
657
00:43:29,565 --> 00:43:32,568
-Ένα καλοκαίρι με ψέματα.
-Ήμουν πάντα ειλικρινής.
658
00:43:37,615 --> 00:43:38,782
Γιατί δουλεύεις μαζί του;
659
00:43:39,950 --> 00:43:42,494
-Οι ζητιάνοι δεν επιλέγουν.
-Δεν είσαι ζητιάνα.
660
00:43:42,578 --> 00:43:45,289
Ο Ραμόν Κόστα είναι ο Τζακ,
661
00:43:45,372 --> 00:43:48,250
και σ' το υπόσχομαι,
σύντομα θα πάει στην κόλαση.
662
00:43:48,334 --> 00:43:49,710
Για όνομα, ξεκόλλα!
663
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
Φύγε από εδώ κι ανέβα στη σκηνή.
664
00:43:52,963 --> 00:43:55,674
Εκεί παίρνουμε την εκδίκησή μας.
665
00:43:56,300 --> 00:43:58,052
Σκέφτομαι καλύτερους τρόπους.
666
00:44:07,436 --> 00:44:08,812
Με πήραν από Νέα Υόρκη.
667
00:44:08,896 --> 00:44:12,066
Με ευχαρίστησαν
και μου ευχήθηκαν καλή τύχη. Αντίο.
668
00:44:13,359 --> 00:44:16,737
Δεν θες να πας στη Νέα Υόρκη;
Καλώς. Γιατί με σαμποτάρεις;
669
00:44:16,820 --> 00:44:18,614
Δεν το ήθελα, απλώς…
670
00:44:18,697 --> 00:44:21,200
Στη σκηνή
χρειάζομαι εμπιστοσύνη, ασφάλεια…
671
00:44:21,283 --> 00:44:22,493
Δεν σ' τα παρέχω;
672
00:44:22,576 --> 00:44:24,495
Μου είπες ότι μ' αγαπάς, Όρεν.
673
00:44:24,578 --> 00:44:25,663
Γιατί το έκανες;
674
00:44:25,746 --> 00:44:26,705
Είναι η αλήθεια.
675
00:44:27,790 --> 00:44:29,291
Προχωράς πολύ γρήγορα.
676
00:44:30,334 --> 00:44:31,960
Σε ξέρω εδώ και μήνες.
677
00:44:32,670 --> 00:44:34,546
Χόρεψα μαζί σου. Αυτό αρκεί.
678
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
Το ότι το είπες με χάλασε.
679
00:44:36,507 --> 00:44:37,341
Πώς;
680
00:44:37,424 --> 00:44:39,385
Για μένα, το παν είναι ο χορός.
681
00:44:40,969 --> 00:44:42,137
Χωρίς περισπασμούς,
682
00:44:42,221 --> 00:44:45,140
χωρίς παιχνίδια, χωρίς αγόρια.
683
00:44:46,016 --> 00:44:48,894
Το δοκίμασα μια φορά,
ερωτεύτηκα τρελά έναν τύπο.
684
00:44:49,895 --> 00:44:51,814
Τη μέρα της οντισιόν της Άρτσερ…
685
00:44:52,564 --> 00:44:53,774
με παράτησε.
686
00:44:53,857 --> 00:44:56,276
Ήμουν χάλια και τα θαλάσσωσα.
687
00:44:56,360 --> 00:44:58,445
Όταν μου δόθηκε δεύτερη ευκαιρία,
688
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
ορκίστηκα να μην κάνω
ποτέ ξανά το ίδιο λάθος.
689
00:45:01,949 --> 00:45:04,451
Μπορείς να αγαπάς και να είσαι υπέροχη.
690
00:45:04,535 --> 00:45:06,620
Είδες τι έγινε χθες. Χάλια πήγαμε.
691
00:45:06,704 --> 00:45:08,706
Εσύ εμπόδισες τον εαυτό σου.
692
00:45:09,957 --> 00:45:10,791
Όχι, Όρεν.
693
00:45:12,209 --> 00:45:13,043
Εσύ το έκανες.
694
00:45:25,305 --> 00:45:27,391
Κύριε Κόστα, από εδώ η μητέρα μου.
695
00:45:27,474 --> 00:45:28,684
Μαρισέλ.
696
00:45:28,767 --> 00:45:30,936
Γεια σου, Ραμόν. Πάει πολύς καιρός.
697
00:45:31,019 --> 00:45:34,815
-Μια στιγμή, γνωρίζεστε;
-Είχαμε κοινούς γνωστούς στο Λονδίνο.
698
00:45:34,898 --> 00:45:37,025
Ήμουν στην English National, κι εσύ…
699
00:45:37,109 --> 00:45:38,569
Υπάλληλος στην Barclays.
700
00:45:39,153 --> 00:45:40,446
Κύριε Κόστα,
701
00:45:40,529 --> 00:45:43,157
ευχαριστώ που έδωσες στην Τζουν μια ώθηση.
702
00:45:43,240 --> 00:45:44,241
Δεν σου το είπε;
703
00:45:44,324 --> 00:45:45,576
Έδωσα αλλού τον ρόλο.
704
00:45:48,495 --> 00:45:50,289
Προχώρα, Τζουν. Θα σε προλάβω.
705
00:45:51,206 --> 00:45:52,040
Τώρα.
706
00:45:57,004 --> 00:45:58,172
Είσαι η μητέρα της;
707
00:45:58,255 --> 00:46:00,841
Ναι. Και θα της δώσεις τον ρόλο.
708
00:46:00,924 --> 00:46:02,968
-Δεν της χρωστάω τίποτα.
-Κι όμως.
709
00:46:03,051 --> 00:46:05,429
Χρωστάς στην Τζουν πάρα πολλά.
710
00:46:07,139 --> 00:46:07,973
Περίμενε.
711
00:46:10,267 --> 00:46:11,185
Τι ηλικία έχει;
712
00:46:12,102 --> 00:46:13,812
Δώσ' της μια ευκαιρία, Ραμόν.
713
00:46:14,688 --> 00:46:16,356
Δώσ' την, και μετά φεύγεις.
714
00:46:16,440 --> 00:46:18,233
Τα λεφτά που με πλήρωσες τότε.
715
00:46:18,859 --> 00:46:21,153
Δεν ήθελες απλώς να περάσεις καλά, ε;
716
00:46:21,820 --> 00:46:23,906
Ήθελα ένα παιδί. Δεν φαντάστηκα…
717
00:46:23,989 --> 00:46:25,824
Ότι θα έμοιαζε στον πατέρα της.
718
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω.
719
00:46:29,119 --> 00:46:30,662
Μόνο που, όπως θα θυμάσαι…
720
00:46:31,663 --> 00:46:34,208
δεν συνηθίζω
να κρατώ το στόμα μου κλειστό.
721
00:46:41,882 --> 00:46:43,008
Πρόσθεσα το αρχείο.
722
00:46:43,091 --> 00:46:45,219
-Σε είδε ο ηχολήπτης;
-Όχι, εντάξει.
723
00:46:46,136 --> 00:46:46,970
Εμείς είμαστε;
724
00:46:47,763 --> 00:46:49,598
Μάλλον θα το μάθουμε στη σκηνή.
725
00:46:51,266 --> 00:46:52,768
Μπορούμε να το χορέψουμε.
726
00:46:53,393 --> 00:46:56,063
Όχι παρά τα όσα νιώθουμε,
αλλά χάρη σ' αυτά.
727
00:46:57,648 --> 00:46:58,982
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
728
00:47:00,150 --> 00:47:00,984
Πάμε.
729
00:47:03,153 --> 00:47:06,573
Επιβιώσαμε από τον Ραμόν Κόστα
και όλα όσα μας έκανε
730
00:47:06,657 --> 00:47:10,160
επειδή μείναμε ενωμένοι
και παλέψαμε για ό,τι πιστεύουμε.
731
00:47:10,244 --> 00:47:13,622
Απόψε θα το μετατρέψουμε
σε κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο.
732
00:47:14,331 --> 00:47:19,378
Ό,τι κι αν ακούσουμε ή δούμε εκεί έξω,
εμείς θα χορέψουμε.
733
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
Κι όταν ξεκινήσουμε, δεν σταματάμε ποτέ.
734
00:47:24,174 --> 00:47:25,008
Καλή μας τύχη.
735
00:47:25,092 --> 00:47:26,593
Καλή επιτυχία.
736
00:48:47,007 --> 00:48:48,008
Εδώ είμαστε.
737
00:48:48,967 --> 00:48:49,968
Ελπίζω να πιάσει.
738
00:48:53,513 --> 00:48:55,933
-Τα κορίτσια δεν είπαν κάτι.
-Λοιπόν…
739
00:48:57,184 --> 00:48:59,561
όπως κι εγώ, δεν το κάνουν βούκινο.
740
00:49:00,896 --> 00:49:03,690
Ο κύριος Τάλμποτ
από το συμβούλιο της Άρτσερ;
741
00:49:03,774 --> 00:49:06,443
Παρακολουθεί τις οντισιόν και διαλέγει.
742
00:49:08,278 --> 00:49:11,823
Γι' αυτό στην υποδοχή του Μίτσι
είναι όλες μπαλαρίνες;
743
00:49:12,616 --> 00:49:16,745
-Ναι, αγορασμένες και πληρωμένες.
-Εντάξει, αλλά ποιον πληρώνετε;
744
00:49:17,996 --> 00:49:21,750
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
745
00:49:22,876 --> 00:49:24,503
Δωρεές στη σχολή,
746
00:49:24,586 --> 00:49:29,049
με αντάλλαγμα την πρόσβαση
σε μερικές επιλεκτικές προσλήψεις.
747
00:49:30,300 --> 00:49:32,177
Εννοείς τα κορίτσια εδώ;
748
00:49:33,512 --> 00:49:34,429
Τα καταγράφεις;
749
00:49:36,598 --> 00:49:38,558
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
750
00:49:38,642 --> 00:49:42,229
Μονίκ Ντιμπουά.
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
751
00:49:43,397 --> 00:49:46,108
Τα καταγράφεις;
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
752
00:49:46,191 --> 00:49:49,277
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
753
00:49:50,862 --> 00:49:55,242
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
754
00:50:05,085 --> 00:50:06,920
Πληρώνουμε τη Μονίκ Ντιμπουά.
755
00:50:43,915 --> 00:50:46,084
Ήταν εκπληκτικό. Ευχαριστώ πολύ.
756
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Θα το μετανιώσεις.
757
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
Τελικά είχα τις καλύτερες κινήσεις.
758
00:50:56,803 --> 00:50:59,056
Κυρία Ντιμπουά, να σας μιλήσουμε λίγο;
759
00:50:59,848 --> 00:51:01,266
Μερικές ερωτήσεις.
760
00:51:02,100 --> 00:51:02,934
Φυσικά.
761
00:51:39,846 --> 00:51:42,265
Κυρία Παρκ, είμαι ο Ναμπίλ Λιμιάντι.
762
00:51:43,225 --> 00:51:44,768
Ελπίζω να το είδατε απόψε.
763
00:51:45,811 --> 00:51:49,898
-Η Τζουν είναι υπέροχη χορεύτρια.
-Ναι. Το είδα όντως.
764
00:51:52,776 --> 00:51:55,654
-Μον ντιε.
-Τι θα κάνεις, Ναμπίλ;
765
00:51:57,823 --> 00:51:59,157
Λέω να το γιορτάσουμε.
766
00:51:59,241 --> 00:52:00,492
Σ' αγαπάμε, Τζουν.
767
00:52:02,911 --> 00:52:04,079
Βρε, βρε.
768
00:52:04,162 --> 00:52:05,831
Γύρισες γονατιστός.
769
00:52:05,914 --> 00:52:08,041
Το μάτσο στιλ μου στη σκηνή σε ερέθ…
770
00:52:13,463 --> 00:52:14,297
Χορεύουμε;
771
00:52:15,966 --> 00:52:16,800
Δεν ξέρω πώς.
772
00:52:17,634 --> 00:52:19,010
Έλα. Θα σου δείξω.
773
00:52:22,514 --> 00:52:25,892
Ομολογώ ότι ήταν ο καλύτερος χορός μας.
774
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
Μπορείς να είσαι ευτυχισμένη.
775
00:52:28,436 --> 00:52:29,271
Και υπέροχη.
776
00:52:29,354 --> 00:52:30,689
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
777
00:52:33,441 --> 00:52:35,110
Μπετ, μπήκες.
778
00:52:37,362 --> 00:52:38,196
Έλεος.
779
00:52:41,283 --> 00:52:42,993
Κάποια πράγματα πεθαίνουν εύκολα.
780
00:52:45,328 --> 00:52:46,872
Κάποια άλλα, όχι και τόσο.
781
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Σε συνοδεύει η ασφάλεια
και μπάτσοι σε μαρκάρουν στενά.
782
00:53:03,597 --> 00:53:04,973
Αυτό πρέπει να πονάει.
783
00:53:05,056 --> 00:53:08,268
Η μαντάμ θα βρει συμμάχους
και θα εξαφανίσει εχθρούς.
784
00:53:08,351 --> 00:53:11,313
Θα επιστρέψει θριαμβευτικά στον θρόνο της.
785
00:53:11,396 --> 00:53:13,899
Το πρόβλημα είναι ότι κανείς δεν σε θέλει.
786
00:53:13,982 --> 00:53:15,233
Έχω ένα παρελθόν.
787
00:53:16,610 --> 00:53:17,569
Μια φήμη.
788
00:53:17,652 --> 00:53:18,820
Τώρα καταστράφηκε.
789
00:53:20,697 --> 00:53:24,034
Αποδέξου το, Μονίκ,
δεν μπορείς να το ξεπεράσεις αυτό.
790
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Τουλάχιστον, όχι μόνη.
791
00:53:25,994 --> 00:53:29,539
Συνεργάσου μαζί μου,
αλλιώς η Κατρίνα θα πάρει τα ηνία.
792
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
Μάτωσα γι' αυτό το μέρος!
793
00:53:33,752 --> 00:53:38,131
Απέρριψα τον έρωτα, τη χαρά, τα παιδιά.
794
00:53:38,215 --> 00:53:41,051
Κάνω μόνο ένα πράγμα. Τίποτα άλλο!
795
00:53:43,887 --> 00:53:45,805
Αυτό το μέρος είναι ό,τι έχω.
796
00:53:48,975 --> 00:53:51,686
-Δεν μπορώ να το αφήσω.
-Δεν χρειάζεται.
797
00:53:53,605 --> 00:53:57,108
Μόλις πήρα το αίμα μου πίσω.
Θες να πολεμήσεις τους μαλάκες;
798
00:53:57,859 --> 00:53:58,693
Είμαι μέσα.
799
00:54:05,575 --> 00:54:08,787
-Σίγουρα είναι εντάξει;
-Σίγουρα, όλοι είναι στο πάρτι.
800
00:54:08,870 --> 00:54:09,704
Εγώ όχι.
801
00:54:11,706 --> 00:54:13,083
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
802
00:54:14,459 --> 00:54:15,293
Κάσι.
803
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
804
00:54:17,837 --> 00:54:19,714
Ναι. Συγγνώμη γι' αυτό.
805
00:54:20,548 --> 00:54:23,260
Παίξε σωστά τα χαρτιά σου,
και θα σε φέρω πίσω.
806
00:54:24,094 --> 00:54:26,805
Μόνο που άλλαξαν τα πράγματα
ενώ εσύ κοιμόσουν.
807
00:54:27,847 --> 00:54:30,475
Ξέρουμε ποιοι είμαστε,
για τι είμαστε ικανοί.
808
00:54:30,976 --> 00:54:34,354
Και θα επιτεθούμε
σε όποιον θελήσει να μας χωρίσει.
809
00:54:35,855 --> 00:54:38,066
Η μαμά μου τώρα θα γίνει διευθύντρια.
810
00:54:38,984 --> 00:54:42,070
-Δεν μπορείς να νικήσεις.
-Αχ, Μπετ.
811
00:54:43,697 --> 00:54:45,031
Ήδη έχω νικήσει.
812
00:54:52,497 --> 00:54:56,626
Όλοι λατρεύουν μια καλή επάνοδο,
ειδικά στο μπαλέτο.
813
00:54:56,710 --> 00:54:58,670
Ο εξόριστος που βρίσκει σπίτι.
814
00:54:58,753 --> 00:55:01,464
Η διαλυμένη μπαλαρίνα που συνέρχεται.
815
00:55:02,299 --> 00:55:05,635
Ο ατιμασμένος χορευτής που εξιλεώνεται.
816
00:55:05,719 --> 00:55:09,931
Ζεις γι' αυτές τις ιστορίες,
για το δόγμα της αναγέννησης.
817
00:55:10,015 --> 00:55:12,809
Πρώτα εκτοξεύεις
τον επιλεγμένο στην κορυφή
818
00:55:12,892 --> 00:55:16,438
και μετά τον οδηγείς στην έρημο,
στο σκοτάδι.
819
00:55:16,521 --> 00:55:21,109
Μετά, σε μια επίδειξη ευσπλαχνίας,
τον καλείς ξανά στο προσκήνιο.
820
00:55:21,192 --> 00:55:26,531
Κι αν είσαι εσύ αυτός που θα επιστρέψει,
κάτι που όλοι επιθυμούν διακαώς να δουν,
821
00:55:26,614 --> 00:55:28,908
έχεις να απαντήσεις σε μόνο μία ερώτηση,
822
00:55:28,992 --> 00:55:33,705
την ώρα που θα σε κοιτάνε όλοι
λαχταρώντας την απολαυστική επόμενη πράξη:
823
00:55:33,788 --> 00:55:36,583
Τι διάολο θα κάνεις;
824
00:57:08,299 --> 00:57:11,469
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη