1 00:00:06,423 --> 00:00:10,635 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:28,505 Это открытка для Кэсси. Видишь сходство почерков? 3 00:01:28,588 --> 00:01:32,300 Я хотела припугнуть новенькую. Но я точно никого не толкала. 4 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 Расскажешь это присяжным. 5 00:01:36,763 --> 00:01:39,808 - Мама! - Офицер, этот допрос — незаконный. 6 00:01:39,891 --> 00:01:40,892 Мы беседуем. 7 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 Моя дочь имеет право на адвоката. Где он? 8 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 Ладно, до его прихода она останется здесь. 9 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Что? В тюрьме? 10 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Хорошо. До завтра. 11 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 Я всё расскажу прямо сейчас. 12 00:01:51,820 --> 00:01:53,238 - Покончим с… - Ни слова. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 - Ради твоего же блага. - Я дам вам минуту. 14 00:02:05,416 --> 00:02:07,252 Я пыталась защитить себя. 15 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 Этим ты только вредишь себе. 16 00:02:10,463 --> 00:02:12,132 Нужно действовать осторожно. 17 00:02:13,049 --> 00:02:14,551 Нет, не нужно. 18 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 Мама, поверь мне. 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Я этого не делала! 20 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 У полиции отличная версия. 21 00:02:19,973 --> 00:02:24,060 Если хочешь выбраться, твоя версия должна быть лучше. 22 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Боже мой! 23 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 - Ты была идеальна, Джун. - Спасибо. 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - Нас зовут на поклон? - Да. 25 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 - Что? - Тебя зовут. 26 00:03:32,670 --> 00:03:35,006 Орэн, ты ничем ей не поможешь. 27 00:03:35,089 --> 00:03:38,092 Маттео написал: там с ней мама, отец уже вылетел. 28 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Орэн, стой! 29 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 - Они разберутся. - Ей, наверное, страшно. 30 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Может, не зря. 31 00:03:46,726 --> 00:03:48,061 Ого. Жесть. 32 00:03:58,029 --> 00:03:59,489 Это высший пилотаж. 33 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 Феникс сегодня возродился из пепла. 34 00:04:02,659 --> 00:04:04,160 Это надо отпраздновать. 35 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 Мне нужно потушить пару пожаров, прежде чем разгорится этот. 36 00:04:08,706 --> 00:04:11,209 Ну же. После того, что я сделал сегодня? 37 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 Может быть. 38 00:04:13,836 --> 00:04:16,214 Если сделаешь кое-что еще. 39 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 Я выяснила: она еще под стражей. 40 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 Ладно. Будь что будет. 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,493 Спасибо, что вы с нами в этот знаменательный вечер. 42 00:04:45,576 --> 00:04:50,415 Эти выдающиеся юные танцоры не только представили новый балет, 43 00:04:50,498 --> 00:04:53,084 но и продемонстрировали свою стойкость. 44 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Как мы сегодня видели, 45 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 в наших стенах много тех, кого можно назвать «будущим балета». 46 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 Джун Парк, я всегда знала, что ты звезда. 47 00:05:08,391 --> 00:05:09,225 Спасибо. 48 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 - После снятого по моему заказу видео… - Что? 49 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 …билеты на шоу почти раскуплены — 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 вашим друзьям лучше поторопиться. 51 00:05:29,787 --> 00:05:31,039 - Джун. - Эсме. 52 00:05:31,122 --> 00:05:34,625 Если бы я знала, какая ты крутая, я была бы к тебе добрее. 53 00:05:35,877 --> 00:05:39,380 - Есть новости о Бетт? - Говорят, ее оставили там до завтра. 54 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Возьми одну. Для тебя и твоей девушки. 55 00:05:45,595 --> 00:05:47,597 Мы возьмем. Спасибо. 56 00:05:50,391 --> 00:05:51,559 Я вела себя глупо. 57 00:05:53,603 --> 00:05:57,774 Прости. Просто… с ней нелегко. 58 00:05:57,857 --> 00:05:58,900 Поверь, я знаю. 59 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 Я просто хотела побыть с тобой. 60 00:06:03,571 --> 00:06:04,447 Так и будет. 61 00:06:08,951 --> 00:06:11,162 - Ты был крут, Набил. - Я знаю. 62 00:06:12,622 --> 00:06:16,417 - Калеб, тебе налить? - Если это вино того козла, то я пас. 63 00:06:17,168 --> 00:06:20,713 Остынь. Я тоже люблю драться, но с ним тебе не справиться. 64 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 Почему он здесь? 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 Он нас уже отравил. Можно еще. 66 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 - Набил… - Не делай этого. 67 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Или это, или я воткну нож ему в сердце. 68 00:06:30,181 --> 00:06:32,266 - Отстаньте от меня. - Понял. 69 00:06:33,434 --> 00:06:34,268 Шейн. 70 00:06:37,188 --> 00:06:38,564 Ты там зажег. 71 00:06:38,648 --> 00:06:43,152 Дэв, это первый раз, когда кто-то дарит мне цветы. 72 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 Полегче. Послание передано. 73 00:06:47,073 --> 00:06:51,160 Ну ладно. Когда ты возьмешь меня на вечеринку с членами совета? 74 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Это не очень хорошая идея. 75 00:06:54,163 --> 00:06:55,832 Это же школа танцев. 76 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Они не будут против парочки безумных геев. 77 00:06:59,377 --> 00:07:01,295 Безумен только один из нас. 78 00:07:05,174 --> 00:07:06,092 Увидимся позже? 79 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 Мама дорогая. 80 00:07:13,975 --> 00:07:17,145 Шейн, ты сорвал джекпот. 81 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 Ага. 82 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 Я счастливчик. 83 00:07:22,942 --> 00:07:24,193 Джун! 84 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Ты была великолепна. 85 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Спасибо, мама. 86 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Я хочу познакомить тебя с хореографом. 87 00:07:31,742 --> 00:07:33,828 Вон он. Рамон Коста. 88 00:07:33,911 --> 00:07:37,373 Конечно. Только сначала я поставлю эти цветы в воду. 89 00:07:44,130 --> 00:07:45,548 Ты понравилась публике. 90 00:07:45,631 --> 00:07:46,966 Надеюсь, вам тоже. 91 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 - Я слышала разговоры о туре. - Слухи расходятся быстро. 92 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 Всё, чему я научилась здесь, я узнала от вас. 93 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Мистер Коста, я уйду отсюда завтра же, если вы отдадите партию мне. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,024 Ну да. Над этим стоит подумать. 95 00:08:14,869 --> 00:08:17,497 Пусть веселятся сегодня, они многое пережили. 96 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 Мы не можем снова проколоться, 97 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 поэтому следи за тем, за чем мадам просила тебя следить, 98 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 когда просила тебя следить за этим. 99 00:08:25,379 --> 00:08:28,090 - Я знаю свою работу, Селена. - Хорошо. 100 00:08:29,091 --> 00:08:30,301 Так ты ее сохранишь. 101 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 Позвони, когда придет время. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,726 Я принес им пойло. 103 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 И заслужил порцию хорошего алкоголя. 104 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 И тур, как я слышала. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,613 Возьми кусочек, пока еще можешь. 106 00:08:51,572 --> 00:08:53,074 Я хочу намного больше. 107 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 Нужно обсудить доли. 108 00:08:56,452 --> 00:08:59,247 - «Потрошитель» — моя работа. - Оплаченная мной. 109 00:09:00,414 --> 00:09:01,832 Это гордость школы. 110 00:09:02,583 --> 00:09:03,918 И этой школе… 111 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 …нужны вливания. 112 00:09:07,505 --> 00:09:08,923 Ты его даже не хотела. 113 00:09:11,008 --> 00:09:12,677 И всё же я рискнула. 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,388 Балет обходится недешево. 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 После того, что ты сделала, чтобы удержать меня… 116 00:09:20,893 --> 00:09:22,812 …ты не можешь диктовать условия. 117 00:09:23,521 --> 00:09:25,856 Вот только я заслужила частичку тебя. 118 00:09:29,569 --> 00:09:32,780 И я всё равно возьму свое, так или иначе. 119 00:09:40,913 --> 00:09:41,998 Миссис Уитлоу? 120 00:09:43,332 --> 00:09:45,710 Вы миссис Уитлоу, да? Мама Бетт? 121 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Откуда ты ее знаешь? 122 00:09:49,589 --> 00:09:52,216 Я Маттео Маркетти, ее парень. 123 00:09:53,092 --> 00:09:55,970 - Рад знакомству. - Этот денек всё лучше и лучше. 124 00:09:57,471 --> 00:10:00,099 - Мэм, я хочу помочь. - Это так мило. 125 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Вообще-то, ты можешь кое-что сделать. 126 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Отлично. Потому что я много думал, 127 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 и я правда могу помочь. Так что только скажите. 128 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Конечно. 129 00:10:09,859 --> 00:10:11,611 Ну, я прошу тебя… 130 00:10:12,403 --> 00:10:13,237 …уйти. 131 00:10:13,988 --> 00:10:14,864 Мэм? 132 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Я настроен серьезно. 133 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 Я тоже. 134 00:10:19,535 --> 00:10:23,039 Ты в длинном списке ошибок, которые совершила моя дочь. 135 00:10:23,122 --> 00:10:25,958 В последние недели только я помогал ей держаться. 136 00:10:27,001 --> 00:10:28,669 И смотри, где мы оказались. 137 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 Не отстанешь от Бетт — сам сядешь. 138 00:10:42,099 --> 00:10:43,100 Ты идиот. 139 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 Я? 140 00:10:44,894 --> 00:10:46,145 Ты пьешь постоянно. 141 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 И я тоже идиот. 142 00:10:49,565 --> 00:10:50,650 Что предки скажут? 143 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 Мои «предки» сами не просыхают. 144 00:10:56,030 --> 00:10:58,491 Французские ученые невыносимы. 145 00:10:59,575 --> 00:11:01,952 Папа — малаец, но он не соблюдает обычаи. 146 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Я сам пришел к вере. 147 00:11:04,747 --> 00:11:09,460 У нас впереди еще два шоу, и я не хочу, чтобы ты танцевал с похмелья. 148 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Боже, это чувство во мне… 149 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 …я должен избавиться от него. 150 00:11:19,595 --> 00:11:23,099 Кэсси взяла мое сердце и сбросила его с крыши. 151 00:11:24,850 --> 00:11:25,810 Мне это знакомо. 152 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Коста и мою девушку увел. 153 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Но вот такое… 154 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 - Не делай этого. - А тебе-то что? 155 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Ты ненавидишь всё, во что я верю. 156 00:11:37,655 --> 00:11:38,614 Ты хоть веришь. 157 00:11:39,532 --> 00:11:40,783 Я перестал год назад. 158 00:11:42,284 --> 00:11:44,620 Мне этого не хватает… веры. 159 00:11:46,706 --> 00:11:48,499 Не позволяй ублюдку отнять ее. 160 00:11:52,294 --> 00:11:53,421 А твоя любимая… 161 00:11:54,130 --> 00:11:56,382 - Постарайся не потерять и ее. - Калеб. 162 00:11:57,883 --> 00:11:59,301 Кэсси меня бросила. 163 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 Я говорю не о ней. 164 00:12:15,484 --> 00:12:18,821 - Всё хорошо? - Да. Просто не торопись. 165 00:12:19,947 --> 00:12:20,781 Это я могу. 166 00:12:21,741 --> 00:12:25,369 Для меня это ново, но… приятно. 167 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Прости. Я постоянно думаю о ней. 168 00:12:44,513 --> 00:12:46,182 - Я тоже. - Это странно. 169 00:12:47,349 --> 00:12:48,225 Это нормально. 170 00:12:48,309 --> 00:12:51,312 Эти люди — моя семья. Я знаю их почти полжизни. 171 00:12:52,563 --> 00:12:53,898 Это просто Шейн. 172 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Это не Шейн. 173 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Чёрт. 174 00:13:08,329 --> 00:13:09,705 Вечеринка была отстой. 175 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 - Я бы это исправил. - Да? 176 00:13:13,918 --> 00:13:14,919 Так докажи мне. 177 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 - Кто-то может войти. - Тогда по-быстрому. 178 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 Дэв, ты пьян. 179 00:13:30,226 --> 00:13:31,310 Эй! 180 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 Эй! Я так больше не хочу. 181 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 Давай, не стесняйся. Ну же. 182 00:13:36,315 --> 00:13:39,568 - В машине было веселее. - Почему ты не взял меня? 183 00:13:39,652 --> 00:13:42,905 - То, как ты выглядел… - И тем не менее ты вернулся. 184 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Да, мне нравится. 185 00:13:44,240 --> 00:13:48,077 - Но я не хочу, чтобы меня считали… - Геем, чей парень носит юбку. 186 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 То я слишком злой для тебя, то слишком мягкий. 187 00:13:52,039 --> 00:13:56,544 В чём дело, Дэв? Как мне себя вести, чтобы случайно не отпугнуть тебя? 188 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Я тебе покажу. 189 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 Остановись. Хватит. 190 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 В последней кабинке жуткая вонь. 191 00:14:09,765 --> 00:14:11,100 Мы ничего не сделали. 192 00:14:11,183 --> 00:14:14,895 Не считая алкоголя, визитов после отбоя и секс-контактов. 193 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Ребята, это тройное нарушение правил. 194 00:14:17,857 --> 00:14:19,400 Это происходит постоянно. 195 00:14:19,483 --> 00:14:21,569 Только на этот раз все смотрят. 196 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Ты кувыркалась с Орэном — и сама вырыла себе могилу. 197 00:14:26,824 --> 00:14:30,661 Невеа, твое время здесь наконец подошло к концу. 198 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 Ты исключена. 199 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Это подстава. 200 00:14:33,539 --> 00:14:36,041 Это неукоснительное соблюдение правил. 201 00:14:36,125 --> 00:14:37,251 Так соблюдайте их. 202 00:14:38,002 --> 00:14:41,130 - Выгоняете ее — выгоните и меня. - Орэн, не надо. 203 00:14:41,213 --> 00:14:44,717 - То же преступление — то же наказание. - Осторожно, Орэн. 204 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 Ведь только я заметила потенциал в упитанном десятилетнем мальчике. 205 00:14:50,472 --> 00:14:51,682 А сейчас я звезда. 206 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Я вам нужен. 207 00:14:54,685 --> 00:14:55,519 Очень хорошо. 208 00:14:56,437 --> 00:14:57,855 Вы оба станцуете в шоу. 209 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 А затем убирайтесь. 210 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 - Что? Вы не посмеете. - Она это сделала. 211 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 Это место важнее любого из учеников. 212 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 Никогда не забывайте об этом. 213 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 На слушание о залоге явились все. 214 00:15:26,133 --> 00:15:27,468 Мы сражаемся за тебя. 215 00:15:28,636 --> 00:15:31,180 Папа скоро придет. Он тебя вытащит. 216 00:15:32,056 --> 00:15:33,599 Но обвинения не снимут. 217 00:15:34,433 --> 00:15:36,226 Ты знаешь, что это была не я. 218 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 Конечно. 219 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 Твой отец поговорил с судьей. 220 00:15:43,651 --> 00:15:46,946 Мы готовы перевести средства, условия вполне приемлемые. 221 00:15:47,029 --> 00:15:49,949 К тому же скоро мы все снова будем вместе. 222 00:15:50,574 --> 00:15:52,368 - Вместе? - Дома, милая. 223 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Я вернусь в общагу. 224 00:15:54,370 --> 00:15:57,957 Ты якобы столкнула девушку с крыши — там тебе не обрадуются. 225 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Мама, я не смогу жить дома. 226 00:16:00,459 --> 00:16:03,295 Дорогая, другого варианта у тебя нет. 227 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Вообще-то, есть. 228 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 Поживи у нас. 229 00:16:08,217 --> 00:16:10,010 - Маттео. - Кто вы такая? 230 00:16:10,094 --> 00:16:12,513 Карла Маркетти, мать Маттео. 231 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 Поговорим с судьей, 232 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 а потом накормим бедняжку обедом. Идем. 233 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Горизонты и всё такое. 234 00:16:31,323 --> 00:16:33,033 Они всё-таки раздвинулись. 235 00:16:35,703 --> 00:16:36,829 Мама тобой годится. 236 00:16:38,580 --> 00:16:43,085 Я смогу добиться большего, если Рамон Коста отдаст партию мне. 237 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Рамон Коста — плохой человек. 238 00:16:48,716 --> 00:16:52,011 - Я доказала, что справлюсь с ним. - Зачем тебе это? 239 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Зачем тебе привязываться к тому, кто может тебя обидеть? 240 00:16:58,809 --> 00:17:02,146 Ты и без него станешь великой танцовщицей. 241 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 Останься… 242 00:17:11,488 --> 00:17:12,364 …со мной. 243 00:17:17,244 --> 00:17:20,080 Ты говоришь это теперь? Спустя столько времени? 244 00:17:20,164 --> 00:17:21,206 Теперь я знаю. 245 00:17:27,254 --> 00:17:28,797 Кэсси увидит нас вместе… 246 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 …и снова тебя поманит. 247 00:17:34,553 --> 00:17:38,057 Ты будешь сопротивляться, но она сломает тебя, 248 00:17:38,849 --> 00:17:42,895 потому что она всегда побеждает, а я буду не более чем ее тенью. 249 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 Ни карьеры, ни будущего. 250 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Ни тебя. 251 00:17:48,484 --> 00:17:49,318 Ну уж нет. 252 00:17:50,110 --> 00:17:51,361 Ты знаешь, я сильный. 253 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Кэсси сильнее. 254 00:17:58,869 --> 00:18:00,245 Если я тебе дорога, 255 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 давай сегодня станцуем как в последний раз. 256 00:18:04,541 --> 00:18:06,210 Пусть Рамон увидит, какая я. 257 00:18:12,508 --> 00:18:13,801 Шоу стало хитом. 258 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Билеты проданы на 91%. 259 00:18:18,430 --> 00:18:20,182 Пусть откроют верхний балкон. 260 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 Мадам, Сити Уоркс не открывает эти места даже для «Щелкунчика». 261 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Я вывожу тяжелую артиллерию. 262 00:18:27,022 --> 00:18:27,856 Кэсси Шор. 263 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 Подготовь ее к пресс-конференции. 264 00:18:29,942 --> 00:18:32,486 А Орэн Леннокс? Отменить его исключение? 265 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Ни за что. 266 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Есть и другие принцы. 267 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 Вы меня звали? 268 00:18:39,493 --> 00:18:41,495 - Дверь закрыть? - Догадайся сама. 269 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 Хочешь извиниться за то, что присвоила мое видео? 270 00:18:51,839 --> 00:18:55,175 Нет. Хочу сказать тебе, что твое время пришло. 271 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 Полная стипендия. Базовая программа. 272 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 - Почему теперь? - Теперь мы чисты, Калеб. 273 00:19:02,266 --> 00:19:05,352 - Мне ничего от тебя не нужно. - Забавно. 274 00:19:05,978 --> 00:19:07,521 Весь этот год 275 00:19:08,063 --> 00:19:11,066 я боялся, что ты решишь, будто я использую тебя. 276 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Но это делаешь ты. 277 00:19:12,526 --> 00:19:15,445 - Я даю тебе то, о чём ты просил. - Ты боишься. 278 00:19:15,529 --> 00:19:18,157 - Чего? - Это место на грани краха. 279 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 Калеб, почему ты не можешь просто порадоваться этому? 280 00:19:21,451 --> 00:19:24,163 Хочешь меня порадовать? Не трахайся с Костой! 281 00:19:24,746 --> 00:19:27,374 Не играй со мной. Из-за него ты меня бросила? 282 00:19:31,336 --> 00:19:33,672 Наши с тобой отношения были ошибкой. 283 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 Ты страдал, а я была слаба. 284 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Но нам обоим уже лучше, правда? 285 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Наконец-то я могу дать тебе всё, чего ты так хотел. 286 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Прими это. 287 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 Само собой, Бетт будет спать со мной. 288 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Где же еще? 289 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 Ма, ты храпишь как паровоз. 290 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 - Ничего, я могу взять беруши. - Я не храплю! 291 00:19:58,614 --> 00:20:02,659 Маттео, Бетт хорошая девушка, и я не позволю тебе ее испортить. 292 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Я слежу за тобой. 293 00:20:04,912 --> 00:20:08,749 Конечно. Пусть забирает мою кровать, а я посплю на диване. 294 00:20:09,249 --> 00:20:10,834 Вся эта история надолго. 295 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 Пойду поищу чистые простыни. 296 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Еще болит? 297 00:20:20,469 --> 00:20:23,555 Ноготь отрастает, но без него было еще больнее. 298 00:20:24,181 --> 00:20:26,558 - Как ты его потеряла? - Я не помню. 299 00:20:27,643 --> 00:20:28,602 Когда танцевала. 300 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Сюда. 301 00:20:36,902 --> 00:20:38,070 Кэсси Шор? 302 00:20:38,737 --> 00:20:39,613 Невеа Стройер. 303 00:20:49,998 --> 00:20:53,835 - Говорят, я изменила твою жизнь. - И можешь изменить еще чью-то. 304 00:20:55,254 --> 00:20:58,924 - Завтра ты обратишься к миру. - Селена меня подготовила. 305 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Надеюсь, ты скажешь правду о том, что тогда произошло. 306 00:21:02,302 --> 00:21:04,263 Хочешь сказать, я соврала? 307 00:21:04,346 --> 00:21:06,598 Бетт? Мы обе знаем, что это не она. 308 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 - Потому что вы подруги? - Потому что у тебя план. 309 00:21:09,518 --> 00:21:11,395 Я месяцы провела в заточении. 310 00:21:12,104 --> 00:21:13,522 Да, у меня есть план. 311 00:21:14,523 --> 00:21:18,026 Понимаю. Спящая красавица проснулась и оказалась стервой. 312 00:21:18,860 --> 00:21:22,948 Мне нужно кое с кем поквитаться. Постарайся не попасть в мой список. 313 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 У тебя на меня ничего нет. 314 00:21:25,534 --> 00:21:28,829 «Она стала сильнее, сражаясь с ветром». 315 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Звучит знакомо? 316 00:21:33,500 --> 00:21:35,752 «Таинственный сад». Ты мне ее читала. 317 00:21:35,836 --> 00:21:37,421 Всю душу в это вложила. 318 00:21:38,755 --> 00:21:39,923 Ты… 319 00:21:40,882 --> 00:21:42,467 Ты слышала мои слова? 320 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Было похоже на исповедь: 321 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 люди рассказывали мне о сокровенном. 322 00:21:48,181 --> 00:21:49,766 Только я не храню секреты. 323 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 Вот классный. 324 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 Розу подбросила тебе твоя подруга Бетт. 325 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Повторюшка маленькая. 326 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 А твои так называемые друзья 327 00:22:00,277 --> 00:22:03,113 наверняка многого о тебе не знают, Невеа Стройер. 328 00:22:04,239 --> 00:22:05,073 И теперь… 329 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 …я осведомлена куда лучше их. 330 00:22:10,454 --> 00:22:11,955 У тебя есть компромат. 331 00:22:13,832 --> 00:22:15,667 А у меня — нечто более ценное: 332 00:22:16,168 --> 00:22:18,962 глаза и уши в школе, куда ты вот-вот вернешься. 333 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Люди и со мной говорят. 334 00:22:21,882 --> 00:22:24,343 Мне они скажут то, чего не скажут тебе. 335 00:22:26,011 --> 00:22:27,054 Нужна информация? 336 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Расскажи правду. 337 00:22:30,682 --> 00:22:33,518 Я не собираюсь спасать Бетт. 338 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Тогда помоги Орэну. 339 00:22:34,978 --> 00:22:38,065 Вы не станете звездной парой, если мадам его выгонит. 340 00:22:38,982 --> 00:22:41,526 Сдай ее, когда будешь говорить завтра. 341 00:22:41,610 --> 00:22:43,737 Расскажи о «Мичи Бич» и ее делишках. 342 00:22:45,447 --> 00:22:51,078 Как только мадам снимут, приходи ко мне и называй свою цену. 343 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Чёрт, девочка. 344 00:22:57,042 --> 00:22:58,126 Ты грязно играешь. 345 00:22:58,627 --> 00:23:03,048 Они хотели, чтобы я изменила балет, но балет меняет меня. 346 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 Ты молодец. Школа это отметила. 347 00:23:16,311 --> 00:23:20,273 Букет цветов не компенсирует то, что меня пять лет игнорировали. 348 00:23:20,899 --> 00:23:23,652 Может, по мне и не скажешь, но я боец. 349 00:23:23,735 --> 00:23:27,739 Я независима от мамы, сама себя содержу, и я добилась партии. 350 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 На пару вечеров — да, но ты ребенок. 351 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 Я молода, невинна. 352 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Это и нужно для роли. 353 00:23:34,329 --> 00:23:37,124 - Ты же забронировал класс? - Она уже уходит. 354 00:23:40,085 --> 00:23:42,879 Итак, Дилз, начнем с финального соло. 355 00:23:44,673 --> 00:23:45,841 Вы пробуете Делию? 356 00:23:46,967 --> 00:23:49,094 Я думала, вы расстались. 357 00:23:49,177 --> 00:23:53,557 Да. Но лучшие могут танцевать, несмотря ни на что. 358 00:24:57,829 --> 00:24:58,997 Ты здесь уже давно. 359 00:25:00,123 --> 00:25:02,083 Сегодня шоу. У меня свои ритуалы. 360 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 Это меня и беспокоит. 361 00:25:04,794 --> 00:25:07,923 Расслабься. После Бетт я избавился от дурных привычек. 362 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Вряд ли это так работает. 363 00:25:12,010 --> 00:25:15,222 Ты мог бы найти группу поддержки или пройти лечение. 364 00:25:15,722 --> 00:25:16,932 Или убраться отсюда. 365 00:25:18,517 --> 00:25:20,977 - Что? - Моник меня выгнала. 366 00:25:21,520 --> 00:25:24,981 - Орэн. - Я испугался, но засел за телефон. 367 00:25:25,565 --> 00:25:27,651 Две школы в Нью-Йорке меня берут. 368 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Прости. Понимаю, тебе нелегко. 369 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Мне? Я-то справлюсь. 370 00:25:34,115 --> 00:25:36,117 Это ты пропадешь, если уедешь. 371 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 - А как же Бетт? - А что она? 372 00:25:39,496 --> 00:25:42,874 - Она не хочет со мной говорить. - И ты просто уедешь? 373 00:25:43,458 --> 00:25:47,546 Я пытаюсь, Шейн, жить своей собственной жизнью. 374 00:25:47,629 --> 00:25:49,506 - Я тоже справлюсь. - А Невеа? 375 00:25:50,757 --> 00:25:53,468 У тебя есть шанс, Орэн. Ты от нее откажешься? 376 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Кэсси была намного добрее, когда лежала без сознания. 377 00:26:01,226 --> 00:26:05,897 И тем не менее ее завтрашняя речь — твой лучший шанс избежать тюрьмы. 378 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Привет! Ребята… 379 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Рамон отдал соло твоей сестре. 380 00:26:13,738 --> 00:26:15,282 - Жесть. - Это не главное. 381 00:26:16,324 --> 00:26:17,742 Она танцевала в толстовке. 382 00:26:17,826 --> 00:26:20,620 Ее тело, жесты — меня как будто током ударило. 383 00:26:21,329 --> 00:26:22,581 Я уже это видела. 384 00:26:23,498 --> 00:26:26,001 Это Делию я видела, когда Кэсси упала. 385 00:26:26,710 --> 00:26:30,088 - Она была в толстовке? - Спускалась по пожарной лестнице. 386 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 - Боже мой. - Ты сказала, что была с ней. 387 00:26:34,467 --> 00:26:38,263 Еще я думала о боли, которая появилась после той ночи. 388 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Мой ноготь слез спустя пару дней. 389 00:26:43,226 --> 00:26:44,936 Я была в босоножках. 390 00:26:47,188 --> 00:26:49,190 Отключилась на диване в гостиной. 391 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Делия? 392 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 А потом… 393 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 Чёрт. 394 00:27:01,620 --> 00:27:02,537 …я ударилась. 395 00:27:03,246 --> 00:27:06,291 Я полезла за сестрой по пожарной лестнице. 396 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Бетт, что ты делаешь? 397 00:27:08,835 --> 00:27:10,879 Она обвела меня вокруг квартала, 398 00:27:10,962 --> 00:27:14,591 попутно внушая мне, пьяной, что мы гуляли всю ночь. 399 00:27:15,091 --> 00:27:16,051 Было весело, да? 400 00:27:17,218 --> 00:27:18,261 Да. 401 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Ты слишком пьяна, детка. 402 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Потом она завела меня внутрь. 403 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Почему она это сделала? 404 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 Бетт застала сестру за чем-то ужасным. 405 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 И Делия обеспечила себе алиби. 406 00:27:30,106 --> 00:27:32,108 Кэсси не могла обо всём забыть. 407 00:27:32,192 --> 00:27:35,362 Нет. Она просто решила избавиться от соперницы. 408 00:27:35,445 --> 00:27:39,658 - Но зачем Делии нападать на ученицу? - Хотите знать мое мнение? 409 00:27:39,741 --> 00:27:41,826 Это как-то связано с белой розой. 410 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Она сказала, что это ты подложила мне розу в первый день. 411 00:27:46,581 --> 00:27:48,458 Невеа, я хотела тебя напугать. 412 00:27:48,541 --> 00:27:52,545 Конечно, но еще она сказала, что ты подражала ей, 413 00:27:53,213 --> 00:27:55,965 а значит, Кэсси тоже подбросила кому-то розу. 414 00:28:05,016 --> 00:28:07,394 Прости. Я думала, здесь никого. 415 00:28:07,477 --> 00:28:09,729 - Да, мне нужно собраться. - Это точно. 416 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 Дерьма в тебе хватает. 417 00:28:11,523 --> 00:28:13,441 Я просто пытаюсь держаться. 418 00:28:13,942 --> 00:28:17,320 Это балет. Не справляешься — танцуй на круизном лайнере. 419 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Это не мой стиль. 420 00:28:21,783 --> 00:28:22,826 Ты в этом уверен? 421 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 - Я ради вас надрываюсь - Мне на это плевать. 422 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 - Рамон. - Да ты посмотри на него. 423 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 - Ты молодец, Шейн. - Нет. 424 00:28:32,335 --> 00:28:34,879 Тщеславие делает мужчину мужчиной. 425 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 А у тебя его нет. 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 Взять, например, Брукса. Хороший танцор… 427 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 …но все понимают, что он баба. 428 00:28:42,470 --> 00:28:44,681 Никто не хочет видеть это на сцене. 429 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 - Брукс многому меня научил. - Это заметно. 430 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Вы сами меня выбрали. 431 00:28:50,353 --> 00:28:51,396 И я разочарован. 432 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Хватит, Рамон. 433 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 Ты говоришь жестокие, обидные вещи, 434 00:28:54,941 --> 00:28:58,278 и из-за этого ты очень, очень одинок. 435 00:28:58,361 --> 00:29:00,071 Всё хорошо. Как я это вижу? 436 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 Мы все тут ряженые. 437 00:29:03,575 --> 00:29:04,826 Хотите хорошее шоу? 438 00:29:05,493 --> 00:29:06,327 Будет вам шоу. 439 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Нью-Йорк? 440 00:29:10,957 --> 00:29:13,334 Скауты из двух школ будут сегодня в зале, 441 00:29:13,418 --> 00:29:14,961 но всё уже решено. 442 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 - Для тебя. - Нет. 443 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Я сказал, что уеду только с тобой. 444 00:29:18,548 --> 00:29:21,968 - Я учусь в Арчере. - Нет, Невеа. Нас исключили. 445 00:29:22,469 --> 00:29:26,014 - Нет, если переиграем ее. - Нельзя переиграть Моник Дюбуа. 446 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Поверь, если станцуем хорошо, для нас всё изменится. 447 00:29:30,935 --> 00:29:33,354 Невеа, я хочу, чтобы ты поехала со мной. 448 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Почему? 449 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 Разве не очевидно? 450 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Я люблю тебя. 451 00:29:46,201 --> 00:29:47,118 И это Нью-Йорк. 452 00:29:47,202 --> 00:29:50,663 Бродвейские шоу и лучший шоппинг в мире. 453 00:30:37,669 --> 00:30:39,379 Теперь ты танцуешь как мужик. 454 00:30:41,047 --> 00:30:42,841 В вашем понимании — не в моём. 455 00:31:34,601 --> 00:31:37,478 Что это такое было? Ты сбилась. В чём причина? 456 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Что ты сказал мне? 457 00:31:39,647 --> 00:31:43,026 - Не нужно было этого говорить. - Что? Ты о чём? 458 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 Обожаю вечера, когда идет шоу: 459 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 это место в моём полном распоряжении. 460 00:32:07,091 --> 00:32:09,719 Давай. Все умеют насвистывать. 461 00:32:10,386 --> 00:32:13,181 Прости. Я… 462 00:32:18,144 --> 00:32:19,604 Я арестовала не ту. 463 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 Изабель, не надо так. 464 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Это прямо как со мной в театре. 465 00:32:23,524 --> 00:32:27,070 Ты вкладываешь всю душу в шоу, которое дало тебе повод… 466 00:32:28,029 --> 00:32:29,989 …засветиться, открыться, вырасти. 467 00:32:30,073 --> 00:32:32,450 Но шоу заканчивается — и всё по-прежнему, 468 00:32:32,533 --> 00:32:35,036 а костюмы нужно вернуть в прокат. 469 00:32:35,119 --> 00:32:37,538 Либо найди способ жить вне работы, 470 00:32:38,247 --> 00:32:39,749 либо жизнь не случится. 471 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 Ну же. 472 00:32:43,836 --> 00:32:45,088 Вставай. 473 00:32:46,923 --> 00:32:48,091 Станцуй. 474 00:32:52,428 --> 00:32:53,471 Можете остаться. 475 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 Мы так не едим. 476 00:32:56,391 --> 00:32:57,517 Еда спасет мир. 477 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Ну да. Красота, вообще-то. 478 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Ого. Даже для меня это грубо. 479 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Не шутите со мной. Я и сама из этих мест. 480 00:33:06,234 --> 00:33:08,736 - Да ну? - Выросла в паре кварталов отсюда. 481 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 В нищете. 482 00:33:09,946 --> 00:33:12,407 У меня не было ни единого шанса. 483 00:33:12,490 --> 00:33:15,118 Пока я не нашла применение своим талантам. 484 00:33:15,201 --> 00:33:16,911 Могу себе представить. 485 00:33:18,746 --> 00:33:20,081 Сейчас я живу лучше. 486 00:33:21,374 --> 00:33:22,333 А смысл в чём? 487 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Ваша дочь предпочла эту кутерьму вашему обустроенному быту. 488 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Я делаю всё, чтобы мечты Бетт исполнялись. 489 00:33:30,591 --> 00:33:31,634 Да неужели? 490 00:33:32,760 --> 00:33:34,554 Вы не знаете, о чём эти мечты. 491 00:33:39,892 --> 00:33:41,519 Будь добра, помешай соус. 492 00:33:45,898 --> 00:33:48,484 Бетт, я не думаю, что это хорошая идея. 493 00:33:51,237 --> 00:33:53,239 Ты хотела услышать версию получше. 494 00:33:54,198 --> 00:33:57,577 Но та, которую я откопала… может тебя шокировать. 495 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Тем, кто толкнул Кэсси, 496 00:33:59,996 --> 00:34:04,375 из-за кого всё началось и кто смотрел, как из меня делают крайнюю… 497 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 …была твоя дочь. 498 00:34:10,214 --> 00:34:11,966 Моя сестра, Делия. 499 00:34:13,426 --> 00:34:15,219 Никто этого не помнит. 500 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 Я оцепенела от шока и выпивки, 501 00:34:17,889 --> 00:34:20,058 - но теперь я точно знаю… - Нет. 502 00:34:23,936 --> 00:34:25,688 Приговор разрушит ее карьеру. 503 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 А что же случится со мной? 504 00:34:27,607 --> 00:34:29,942 Ничего. Ты несовершеннолетняя, 505 00:34:30,026 --> 00:34:32,195 отец добьется твоего оправдания. 506 00:34:32,278 --> 00:34:36,157 - Это не точно. - Факты не сойдутся. Тем лучше для нас. 507 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Ты знала? 508 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 Когда она мне сказала, я была раздавлена. 509 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Мама. 510 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 Делия просто хотела проучить Кэсси, 511 00:35:06,020 --> 00:35:09,941 чтобы сучка отстала от Рамона, а не толкать ее с крыши. 512 00:35:10,024 --> 00:35:12,902 - Почему же расплачиваюсь я? - Потому что можешь. 513 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Я сделала всё, что смогла. 514 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 Отправила Круз тот список танцоров, 515 00:35:16,948 --> 00:35:18,950 чтобы отвести подозрения от Делии. 516 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 А ты запуталась в собственной лжи. 517 00:35:22,120 --> 00:35:23,621 - Я скажу правду. - Нет. 518 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Ты останешься верна этой семье 519 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 и будешь защищать всё, чем ей обязана. 520 00:35:30,711 --> 00:35:33,256 Ты поможешь свергнуть Моник Дюбуа 521 00:35:33,339 --> 00:35:36,134 и позволишь мне совершить великие дела. 522 00:35:37,552 --> 00:35:39,053 Ты выйдешь сухой из воды… 523 00:35:39,720 --> 00:35:40,721 …и наконец… 524 00:35:41,889 --> 00:35:44,475 …заслужишь право называться Уитлоу. 525 00:35:44,559 --> 00:35:45,726 В противном случае… 526 00:35:47,019 --> 00:35:50,898 …ты останешься ни с чем. 527 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Приветствую. 528 00:36:16,174 --> 00:36:18,759 - Я нашла твою розу. - Всё не так. 529 00:36:19,677 --> 00:36:21,179 Так, но я могу объяснить. 530 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 Знаю, ты трахалась с ним. 531 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Хватит! 532 00:36:23,890 --> 00:36:25,683 Каждый вечер я танцую для тебя. 533 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 Я так устала падать. 534 00:36:27,268 --> 00:36:29,353 Других историй у меня не осталось. 535 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Я расскажу свою. 536 00:36:39,614 --> 00:36:41,449 - Плохой сон? - Джун. 537 00:36:42,116 --> 00:36:43,784 Прости, я пропустила шоу. 538 00:36:45,077 --> 00:36:46,871 Думаю, эта роль уже моя. 539 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 Мы говорим о тебе. 540 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 О том, что великая Делия Уитлоу тоже когда-то жила здесь. 541 00:36:56,047 --> 00:36:58,341 Если она смогла стать звездой… 542 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 …сможем и мы. 543 00:37:00,509 --> 00:37:03,721 Это был мой дом. Пятая дверь справа. 544 00:37:05,306 --> 00:37:06,557 Это моя комната. 545 00:37:06,641 --> 00:37:09,310 Тогда и твое время тоже придет. 546 00:37:09,810 --> 00:37:12,063 Только смотри не поскользнись, Джун. 547 00:38:33,769 --> 00:38:35,479 Слушай, я уезжаю, 548 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 и мне невыносимо думать, что ему здесь не на кого положиться. 549 00:38:40,943 --> 00:38:43,112 Тебе повезло. Не нужно всё портить. 550 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Бетт! 551 00:39:49,970 --> 00:39:51,222 Не делай глупостей. 552 00:39:54,683 --> 00:39:56,435 Думаю, это гениальный ход. 553 00:39:57,019 --> 00:39:59,980 Шмякнуться вниз и сорвать пресс-конференцию Кэсси. 554 00:40:01,607 --> 00:40:02,817 Я хотела признаться. 555 00:40:05,194 --> 00:40:07,363 Но мама мне запретила. 556 00:40:07,446 --> 00:40:10,699 - Потому что ты ее любимица. - Потому что она права. 557 00:40:12,827 --> 00:40:15,996 Мы пройдем через это вместе, как семья. 558 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Только платить буду я. 559 00:40:21,544 --> 00:40:23,295 Это несчастный случай, Бетт. 560 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 Я нашла розу с дурацкой запиской, которую Кэсси оставила Рамону. 561 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Ты? 562 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Ревновала к Кэсси? 563 00:40:32,304 --> 00:40:33,180 Она моложе… 564 00:40:34,765 --> 00:40:35,933 …ярче. 565 00:40:36,642 --> 00:40:38,060 Вскружила Рамону голову. 566 00:40:38,727 --> 00:40:40,479 Он лишь один из хореографов. 567 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Я должна была сделать всё, чтобы удержать его внимание. 568 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Но я услышала, что Кэсси хотели сделать примой Сити Уоркс. 569 00:40:48,362 --> 00:40:51,198 Меня бы тут же списали со счетов. 570 00:40:51,282 --> 00:40:52,950 - Ты звезда! - Надолго ли? 571 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 У многих танцоров долгая карьера. 572 00:40:55,327 --> 00:40:56,579 У большинства — нет. 573 00:40:57,538 --> 00:41:01,125 Признай, что тебе ее падение тоже сыграло на руку. 574 00:41:03,043 --> 00:41:05,838 Мы либо объединим усилия хоть раз, 575 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 либо эта стерва нас уничтожит. 576 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Пожалуйста. 577 00:41:17,725 --> 00:41:18,559 Бетт? 578 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 И хотя Арчер поддерживал меня, 579 00:41:32,740 --> 00:41:36,744 всего одной ученице удалось разрушить мою жизнь. 580 00:41:36,827 --> 00:41:38,120 И этой ученицей… 581 00:41:40,164 --> 00:41:42,041 …была Бетт Уитлоу. 582 00:41:43,792 --> 00:41:45,085 Если бы не мадам… 583 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Кэсси говорит, что Арчер… 584 00:41:52,718 --> 00:41:53,636 Невеа! 585 00:41:55,679 --> 00:41:58,891 Ты всё пропустила. Мадам перебила нашу ставку. 586 00:41:58,974 --> 00:42:01,268 - Бетт наверху, дело плохо. - Что? 587 00:42:05,439 --> 00:42:07,775 Бетт! 588 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Бетт! 589 00:42:15,115 --> 00:42:17,409 Эй. Мы всё исправим. 590 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 - Мы скажем Круз. - Мы ничего не сделаем. 591 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Не будешь бороться — тебя посадят. 592 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 - А если я это заслужила? - Не говори так. 593 00:42:25,834 --> 00:42:29,129 Думаете, люди забывают всякое и вспоминают, когда удобно? 594 00:42:30,297 --> 00:42:33,425 Думаете, пьяный угар — подходящее алиби? 595 00:42:33,968 --> 00:42:35,427 Бетт, нельзя сдаваться. 596 00:42:36,387 --> 00:42:37,221 Это сделала я. 597 00:42:38,973 --> 00:42:41,725 - Я столкнула Кэсси Шор с крыши. - Нет. 598 00:42:41,809 --> 00:42:44,520 Я умею проигрывать, но вы еще можете победить. 599 00:42:46,021 --> 00:42:47,314 Уничтожьте мадам. 600 00:42:48,315 --> 00:42:50,693 Она подпитывается вниманием толпы… 601 00:42:52,486 --> 00:42:54,154 …значит, толпа ее и погубит. 602 00:42:55,489 --> 00:42:58,200 У нас есть оружие, и пора нам его использовать. 603 00:43:16,176 --> 00:43:17,303 Месье Париж! 604 00:43:17,886 --> 00:43:20,764 У меня вошло в привычку бывать здесь. Ну а ты? 605 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 Заметаешь следы преступления сестры? 606 00:43:25,769 --> 00:43:29,481 Посмотри на нас. Как давно было наше лето в Париже. 607 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 Лето, полное лжи. 608 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 Я была честна с тобой. 609 00:43:37,698 --> 00:43:38,782 Почему ты с ним? 610 00:43:39,950 --> 00:43:42,494 - Нищие не выбирают. - Ты не нищая. 611 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Рамон Коста и есть Джек, 612 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 и очень скоро он будет гореть в аду. 613 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 Боже, Набил, хватит. 614 00:43:50,711 --> 00:43:52,880 Выходи уже из этой комнаты на сцену. 615 00:43:53,464 --> 00:43:55,674 Так мы и отомстим ему. 616 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 Есть и другие способы. 617 00:44:07,436 --> 00:44:08,395 Нью-Йорк звонил. 618 00:44:08,896 --> 00:44:12,066 Они поблагодари меня за танец и пожелали удачи. Пока. 619 00:44:13,359 --> 00:44:16,737 Не хочешь переезжать — не надо. Но зачем подставлять меня? 620 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 Я не хотела этого, просто… 621 00:44:18,697 --> 00:44:21,158 В танце важны доверие и безопасность, и… 622 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 Я не даю тебе этого? 623 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 Ты сказал, что любишь меня, Орэн. 624 00:44:24,620 --> 00:44:26,622 - Почему? - Потому что это правда. 625 00:44:27,790 --> 00:44:29,333 Ты слишком торопишься. 626 00:44:30,376 --> 00:44:32,169 Я знаю тебя несколько месяцев. 627 00:44:32,753 --> 00:44:34,588 Я танцевал с тобой. Это важно. 628 00:44:34,672 --> 00:44:37,341 - Твои слова меня расстроили. - Почему? 629 00:44:37,424 --> 00:44:39,426 Для меня самое главное — танцы. 630 00:44:41,011 --> 00:44:45,140 Ничто не должно меня отвлекать: ни развлечения, ни парни. 631 00:44:46,058 --> 00:44:48,894 Однажды я попробовала: влюбилась в парня по уши. 632 00:44:49,895 --> 00:44:53,357 В день, когда у меня были пробы в Арчере… он меня бросил. 633 00:44:53,857 --> 00:44:56,318 Я была не в себе и всё провалила. 634 00:44:56,402 --> 00:44:58,445 Когда я получила второй шанс, 635 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 я поклялась себе, что больше не повторю эту ошибку. 636 00:45:01,949 --> 00:45:04,493 Ты можешь любить и быть великой танцовщицей. 637 00:45:04,576 --> 00:45:06,578 Вчера мы танцевали просто ужасно. 638 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Ты просто всё сделала по-своему. 639 00:45:09,998 --> 00:45:10,874 Нет, Орэн. 640 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 Ты сделал. 641 00:45:25,389 --> 00:45:27,391 Мистер Коста, это моя мама. 642 00:45:27,474 --> 00:45:30,978 - Марисель. - Привет, Рамон. Давно не виделись. 643 00:45:31,061 --> 00:45:33,063 Стойте, вы что, знакомы? 644 00:45:33,147 --> 00:45:34,815 Мы пересекались в Лондоне. 645 00:45:34,898 --> 00:45:38,569 - Я стажировался там в труппе, а ты… - Работала в «Barclays». 646 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 Мистер Коста, спасибо, что дали Джун шанс начать карьеру. 647 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Она не сказала? Я внес изменения. 648 00:45:48,537 --> 00:45:50,456 Иди, Джун. Я догоню тебя. 649 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Живее. 650 00:45:57,045 --> 00:45:58,213 Ты ее мать? 651 00:45:58,297 --> 00:46:00,841 Да, и ты отдашь эту партию ей. 652 00:46:00,924 --> 00:46:02,968 - Я не обязан. - Обязан, Рамон. 653 00:46:03,051 --> 00:46:05,345 Ты задолжал Джун. 654 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Погоди. 655 00:46:10,267 --> 00:46:11,185 Сколько ей лет? 656 00:46:12,102 --> 00:46:13,395 Ты даешь ей шанс. 657 00:46:14,730 --> 00:46:16,356 Сделай это — и ты свободен. 658 00:46:16,440 --> 00:46:18,275 Деньги, которые ты мне платила… 659 00:46:18,859 --> 00:46:21,111 Ты не за удовольствиями тогда гналась. 660 00:46:21,904 --> 00:46:25,324 - Я хотела ребенка. Но не думала… - Что она будет как отец. 661 00:46:26,325 --> 00:46:28,410 Расскажешь кому-нибудь — убью. 662 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Вот только, если ты помнишь… 663 00:46:31,705 --> 00:46:34,208 …я люблю распускать язык. 664 00:46:41,924 --> 00:46:43,008 Я подправил файл. 665 00:46:43,091 --> 00:46:45,010 - Тебя видели? - Нет, всё хорошо. 666 00:46:46,178 --> 00:46:47,012 А как у нас? 667 00:46:47,805 --> 00:46:49,640 Думаю, на сцене узнаем. 668 00:46:51,308 --> 00:46:52,518 Мы станцуем, Невеа. 669 00:46:53,435 --> 00:46:56,021 Не вопреки нашим чувствам, а благодаря им. 670 00:46:57,689 --> 00:46:58,690 Надеюсь, ты прав. 671 00:47:00,192 --> 00:47:01,026 Все сюда. 672 00:47:03,195 --> 00:47:06,573 Мы справились с Костой и всеми его фокусами, 673 00:47:06,657 --> 00:47:09,785 потому что вместе боролись за то, во что верили. 674 00:47:10,285 --> 00:47:13,580 И сегодня мы сделаем то, что изменит мир. 675 00:47:14,414 --> 00:47:19,419 Что бы мы ни услышали или ни увидели, мы продолжим танцевать. 676 00:47:19,503 --> 00:47:23,006 Начав, мы уже не остановимся. 677 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Ни пуха. 678 00:47:25,092 --> 00:47:26,593 - Хорошего шоу. - Удачи. 679 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Начинается. 680 00:48:49,009 --> 00:48:50,135 Надеюсь, сработает. 681 00:48:53,513 --> 00:48:55,891 - Девочки не упоминали эту комнату. - Ну… 682 00:48:57,225 --> 00:48:59,519 …они, как и я, не распускают язык. 683 00:49:00,938 --> 00:49:03,690 Мистер Тэлбот? Из совета директоров Арчера? 684 00:49:03,774 --> 00:49:06,443 Он ходит на пробы, чтобы оценить товар. 685 00:49:08,278 --> 00:49:11,657 Поэтому все хостес в «Мичи Бич» — балерины? 686 00:49:12,658 --> 00:49:13,951 Они все куплены. 687 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 Но кому вы платите? 688 00:49:17,913 --> 00:49:19,790 Мы платим Моник Дюбуа. 689 00:49:20,415 --> 00:49:21,750 Мы платим Моник Дюбуа. 690 00:49:22,960 --> 00:49:29,049 Пожертвования школе в обмен на доступ к некоторым наемным работникам. 691 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Ты имеешь в виду девочек? 692 00:49:33,553 --> 00:49:34,471 Ты записываешь? 693 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 Мы платим Моник Дюбуа. 694 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Моник Дюбуа. Мы платим Моник Дюбуа. 695 00:49:43,480 --> 00:49:46,108 Ты записываешь? Мы платим Моник Дюбуа. 696 00:49:46,191 --> 00:49:49,194 Мы платим Моник Дюбуа. 697 00:49:50,904 --> 00:49:55,117 Мы платим Моник Дюбуа. 698 00:50:05,085 --> 00:50:06,712 Мы платим Моник Дюбуа. 699 00:50:43,999 --> 00:50:46,043 Это было потрясающе. Спасибо. 700 00:50:52,215 --> 00:50:53,550 Ты об этом пожалеешь. 701 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Я оказалась более изворотливой. 702 00:50:56,803 --> 00:50:59,014 Мисс Дюбуа, мы можем пообщаться? 703 00:50:59,848 --> 00:51:01,308 Всего пара вопросов. 704 00:51:02,142 --> 00:51:02,976 Конечно. 705 00:51:39,930 --> 00:51:42,224 Мисс Парк, я Набил Лимаяди. 706 00:51:43,266 --> 00:51:44,434 Надеюсь, вы видели… 707 00:51:45,852 --> 00:51:47,813 …как прекрасно танцует ваша дочь. 708 00:51:48,355 --> 00:51:50,232 Да. Я успела заметить. 709 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 Боже мой. 710 00:51:54,611 --> 00:51:55,654 Как ты поступишь? 711 00:51:57,864 --> 00:51:58,824 Мы отпразднуем. 712 00:51:59,324 --> 00:52:00,534 Мы любим тебя, Джун. 713 00:52:02,953 --> 00:52:04,079 Так, так, так. 714 00:52:04,162 --> 00:52:05,872 Вижу, ты приполз обратно. 715 00:52:05,956 --> 00:52:07,999 Увидев меня на сцене, ты понял… 716 00:52:13,505 --> 00:52:14,339 Потанцуем? 717 00:52:16,007 --> 00:52:16,842 Я не умею. 718 00:52:17,676 --> 00:52:18,969 Идем. Я покажу. 719 00:52:22,556 --> 00:52:27,185 - Признаю, это был наш лучший танец. - Ты можешь быть счастливой. 720 00:52:28,520 --> 00:52:30,438 - И великой. - Надеюсь, ты прав. 721 00:52:33,483 --> 00:52:35,110 Бетт, ты пришла. 722 00:52:37,362 --> 00:52:38,196 Боже. 723 00:52:41,408 --> 00:52:42,784 Кто-то быстро остывает. 724 00:52:45,328 --> 00:52:46,621 Кто-то — не очень. 725 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 К тебе приставили охрану, и копы дышат тебе в спину. 726 00:53:03,597 --> 00:53:05,015 Ситуация неприятная. 727 00:53:05,098 --> 00:53:08,268 Мадам найдет союзников и одолеет своих врагов. 728 00:53:08,351 --> 00:53:11,354 Она снова с триумфом взойдет на свой трон. 729 00:53:11,438 --> 00:53:13,899 Проблема в том, что этого никто не хочет. 730 00:53:13,982 --> 00:53:15,233 У меня есть история. 731 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Репутация. 732 00:53:17,652 --> 00:53:18,820 Она разрушена. 733 00:53:20,739 --> 00:53:24,034 Признай, Моник, ты не переживешь это. 734 00:53:24,117 --> 00:53:25,452 По крайней мере, одна. 735 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Объединись со мной, или у руля встанет Катрина Уитлоу. 736 00:53:31,124 --> 00:53:32,876 Я жила ради этого места! 737 00:53:33,752 --> 00:53:38,131 Я отказалась от любви, радости, детей. 738 00:53:38,215 --> 00:53:41,092 Я умею только это. И больше ничего! 739 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 У меня, кроме школы, ничего нет. 740 00:53:48,975 --> 00:53:50,060 Я не могу сдаться. 741 00:53:50,727 --> 00:53:51,645 И не нужно. 742 00:53:53,855 --> 00:53:55,232 Я свел кое с кем счеты. 743 00:53:56,107 --> 00:53:57,025 Хочешь драться? 744 00:53:57,901 --> 00:53:58,735 Я с тобой. 745 00:54:05,617 --> 00:54:06,451 Ты уверена? 746 00:54:07,118 --> 00:54:09,496 - Сейчас они все на вечеринке. - Я — нет. 747 00:54:11,790 --> 00:54:12,707 Дом, милый дом. 748 00:54:14,501 --> 00:54:15,335 Кэсси. 749 00:54:16,461 --> 00:54:17,963 Ты разрушила мою жизнь. 750 00:54:18,046 --> 00:54:19,798 Да. Прости за это. 751 00:54:20,632 --> 00:54:22,717 Будешь умницей — и я тебе помогу. 752 00:54:24,135 --> 00:54:26,721 Только всё изменилось, пока ты спала. 753 00:54:27,889 --> 00:54:30,016 Мы знаем, кто мы и на что способны. 754 00:54:31,017 --> 00:54:34,396 Мы уничтожим любого, кто попытается нас разделить. 755 00:54:35,897 --> 00:54:38,066 Моя мама будет управлять школой. 756 00:54:38,984 --> 00:54:39,901 Ты не победишь. 757 00:54:40,735 --> 00:54:42,070 О, Бетт. 758 00:54:43,697 --> 00:54:45,073 Я уже победила. 759 00:54:52,664 --> 00:54:56,251 Все любят красивые истории о возвращении, особенно в балете. 760 00:54:56,751 --> 00:54:58,712 Изгнанник, вернувшийся домой. 761 00:54:58,795 --> 00:55:01,589 Балерина, которая ошиблась, но смогла собраться. 762 00:55:02,340 --> 00:55:05,135 Опальный танцор, искупивший свою вину. 763 00:55:05,719 --> 00:55:09,556 Ты живешь ради таких историй, они — твоя собственная религия. 764 00:55:10,056 --> 00:55:12,851 Сначала ты обходишь фаворита, 765 00:55:12,934 --> 00:55:16,438 после чего погружаешь его в небытие, в забвение. 766 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 А затем оказываешь ему милость, возвращая его в центр внимания. 767 00:55:21,192 --> 00:55:26,197 И если тебе дали шанс вернуться, все ждут, что ты за него ухватишься. 768 00:55:26,698 --> 00:55:30,535 Ответь всего на один вопрос, когда все пристально следят за тобой, 769 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 ожидая следующего гениального хода. 770 00:55:33,788 --> 00:55:36,541 Что, чёрт возьми, ты сделаешь дальше? 771 00:57:12,095 --> 00:57:14,472 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская