1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:24,084 --> 00:01:28,338 Och krya på dig-kortet till Cassie… Ser handstilen bekant ut? 3 00:01:28,421 --> 00:01:32,300 Jag ville skrämma den nya tjejen. Det är inte att knuffa nån från taket. 4 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 Juryn vet hur hot ser ut. 5 00:01:36,179 --> 00:01:39,641 -Mamma! -Cruz, ert förhör är olagligt. 6 00:01:39,724 --> 00:01:42,477 -Vi pratar bara. -Min dotter har rätt till advokat. 7 00:01:42,560 --> 00:01:46,106 -Här finns ingen sådan. -Hon blir kvar här tills du har fixat en. 8 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 Vänta, som i häktet? 9 00:01:47,899 --> 00:01:51,736 -Visst. Imorgon. -Jag kan berätta allt nu genast. 10 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 -Jag vill bara… -Du håller tyst. 11 00:01:53,780 --> 00:01:56,449 -För ditt eget bästa. -Ni ska få tala i enrum. 12 00:02:05,375 --> 00:02:09,212 -Jag försökte försvara mig. -Du gjorde dig själv en björntjänst. 13 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 Vi måste vinkla det här smart. 14 00:02:13,007 --> 00:02:16,010 Det finns inget att vinkla. Mamma, du måste tro mig. 15 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 Det var inte jag! 16 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 Polisen har en väldigt bra story. 17 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 Så om du vill komma härifrån måste din vara bättre. 18 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Herregud! 19 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 Du var perfekt, June. 20 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 Tack. 21 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 -Ropar de in oss? -Ja. 22 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 De vill se dig. 23 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 Oren, det finns inget du kan göra. 24 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Matteo messade, hennes mamma är där, pappan är på väg. 25 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Oren, sluta! 26 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 De fixar det här. 27 00:03:41,596 --> 00:03:44,641 -Hon måste vara så rädd. -Kanske med all rätt. 28 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 Det där var taskigt. 29 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 Ett konststycke. 30 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 En fågel Fenix föddes ur kvällens aska. 31 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Nu firar vi. 32 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 Jag har några bränder att släcka innan du petar in fler pinnar i brasan. 33 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 Kom igen. Efter det jag gav dig ikväll? 34 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 Kanske. 35 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 Om du ger mig lite mer först. 36 00:04:29,435 --> 00:04:31,813 Jag ringde. Hon sitter kvar i häktet. 37 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 Då så. Må det bära eller brista. 38 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 Tack för att ni delar denna viktiga kväll med oss. 39 00:04:45,576 --> 00:04:50,290 Dessa exceptionella unga dansare framförde en helt ny balett, 40 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 och de påminner oss om att uthållighet räknas. 41 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Ikväll har vi fått se 42 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 att många elever kan kallas "balettens framtid". 43 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 June Park, jag har alltid vetat att du är en stjärna. 44 00:05:08,308 --> 00:05:09,225 Tack. 45 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 -Min beställningsvideo blev viral… -Va? 46 00:05:11,853 --> 00:05:16,316 …så snart är allt slutsålt. De som vill se baletten får skynda sig. 47 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 -June. -Esmé. 48 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 Om jag hade vetat att du var så duktig, då hade jag varit snällare. 49 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 Nåt nytt om Bette? 50 00:05:37,378 --> 00:05:39,756 Hon lär bli kvar över natten. 51 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 Ta en. Åt dig och din tjej. 52 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 Tackar. 53 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Jag var dum förut. 54 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Förlåt. 55 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 Men… hon gör det inte lätt. 56 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Tro mig, jag vet. 57 00:05:59,942 --> 00:06:02,445 Jag ville att kvällen skulle vara vår. 58 00:06:03,446 --> 00:06:05,114 Det kan den fortfarande bli. 59 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 Fint dansat ikväll, Nabil. 60 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 Jag vet. 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 Caleb, påfyllning? 62 00:06:13,998 --> 00:06:16,417 Är det den jävelns dricker jag hellre avloppsvatten. 63 00:06:17,001 --> 00:06:20,713 Lugn. Jag slåss gärna, men han går inte att övermanna. 64 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 -Vad gör han ens här? -Han har ju redan förgiftat oss. 65 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 -Nabil… -Gör det inte. 66 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 Antingen dricker jag eller så hugger jag Ramon i hjärtat. 67 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 Låt mig vara. 68 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 Jag fattar. 69 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Shane. 70 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 Du var grym på scen. 71 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 Dev, jag tror att det här är första gången nån ger mig blommor. 72 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Lugn. 73 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 Jag fattar. 74 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Okej. 75 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 När ska vi gå på den stora styrelsefesten? 76 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Du har inte riktigt rätt look. 77 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 Det är en dansskola. 78 00:06:56,499 --> 00:06:59,293 De är nog helt okej med ett par uppenbara bögar. 79 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 Bara en av oss är uppenbar. 80 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Ses vi senare? 81 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Gud, vad het han är. 82 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 Shane, du har kammat hem högsta vinsten. 83 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 Ja… 84 00:07:19,772 --> 00:07:20,773 …ett riktigt kap. 85 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 June! 86 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Du var fantastisk. 87 00:07:27,447 --> 00:07:31,159 Tack, mamma. Jag vill presentera dig för koreografen. 88 00:07:31,701 --> 00:07:33,744 Han står där. Ramon Costa. 89 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 Självklart. 90 00:07:34,996 --> 00:07:37,540 Jag ska bara ställa blommorna i vatten. 91 00:07:43,880 --> 00:07:47,383 -De gillade dig ikväll. -Det hoppas jag att ni också gjorde. 92 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 -Det pratas visst redan om en turné. -Rykten sprids fort. 93 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 Allt det här stället har gett mig har jag lärt mig av dig. 94 00:07:55,892 --> 00:07:59,937 Mr Costa, jag lämnar skolan imorgon om ni låter mig dansa rollen. 95 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 Ja. Nåt att överväga. 96 00:08:14,619 --> 00:08:17,246 Låt dem ha kul ikväll. De har haft det tufft. 97 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 Vi behöver inga fler misstag. 98 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 Därför ska du hålla koll på det Madame bad dig hålla koll på 99 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 när hon bad dig hålla koll på det. 100 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Jag kan mitt jobb, Selena. 101 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 Bra. 102 00:08:29,008 --> 00:08:30,551 Det är så du behåller det. 103 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 Ring mig när det är dags att slå till. 104 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 Flaskorna är utdelade. 105 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 Så jag förtjänar kanske lite av den fina sorten. 106 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 Och en turné, sägs det. 107 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 Så ta för dig medan tid finns. 108 00:08:51,531 --> 00:08:53,157 Jag vill ha mycket mer. 109 00:08:53,908 --> 00:08:57,912 -Vi behöver prata om pengar. -Uppskäraren är mitt verk. 110 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 Som jag betalade för. 111 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 En fjäder i skolans hatt. 112 00:09:02,542 --> 00:09:03,918 Och den hatten… 113 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 …behöver några mynt. 114 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 Du var ju emot temat. 115 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Jag tog ändå riskerna. 116 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 Balett är inte billigt, Ramon. 117 00:09:16,597 --> 00:09:19,392 Efter dina fula knep för att hålla kvar mig… 118 00:09:20,726 --> 00:09:23,396 …får du inte bestämma över mitt avsked. 119 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 Men jag förtjänar att få en del av dig. 120 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 Och jag ska ha mitt, på ett eller annat sätt. 121 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 Mrs Whitlaw? 122 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 Mrs Whitlaw, visst? Bettes mamma? 123 00:09:47,461 --> 00:09:48,963 Hur känner du min dotter? 124 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 Jag är Matteo Marchetti, hennes pojkvän. 125 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 -Trevligt att träffas. -Den här dagen blir allt bättre. 126 00:09:56,929 --> 00:10:00,099 -Jag är här för att hjälpa. -Det är väldigt snällt. 127 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Det finns faktiskt en sak du kan göra. 128 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 Toppen, för jag har tänkt en hel del, 129 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 och jag kan göra massor, så säg bara till. 130 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Självklart. 131 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 Det jag vill säga är… 132 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 Gå din väg. 133 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 Frun? 134 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 Jag menar allvar. 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Jag med. 136 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 Du är ett av min dotters många misstag. 137 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 Jag har hjälpt din dotter hålla ihop de senaste veckorna. 138 00:10:26,917 --> 00:10:28,878 Och se var vi är nu. 139 00:10:30,129 --> 00:10:32,673 Stör du Bette igen är det du som buras in. 140 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 Du är en idiot. 141 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 Jag? 142 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 Du dricker hela tiden. 143 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Och jag är också en idiot. 144 00:10:49,065 --> 00:10:50,900 Vad skulle dina föräldrar säga? 145 00:10:52,318 --> 00:10:56,030 Mina "föräldrar" dricker båda som fiskar. 146 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Franska akademiker. De är odrägliga. 147 00:10:59,533 --> 00:11:02,578 Mon père är från Malaysia, men han är inte troende. 148 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 -Min tro är min egen. -Vi har två föreställningar kvar. 149 00:11:05,956 --> 00:11:09,460 June ska inte behöva dansa med en bakfull amatör. 150 00:11:11,712 --> 00:11:14,006 Herregud, den här känslan i mig… 151 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 Jag vill få bort den. 152 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Cassie tar mitt hjärta och kastar ner det från taket. 153 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 Jag vet hur det känns. 154 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Costa stal min tjej också. 155 00:11:29,313 --> 00:11:30,189 Men det här… 156 00:11:31,357 --> 00:11:33,734 -Lägg av. -Varför bryr du dig? 157 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 Du hatar allt jag tror på. 158 00:11:37,655 --> 00:11:38,781 Du tror åtminstone. 159 00:11:39,532 --> 00:11:41,617 Det slutade jag med för ett år sen. 160 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Jag saknar den… tron. 161 00:11:46,622 --> 00:11:49,041 Låt inte den där jäveln ta din ifrån dig. 162 00:11:52,169 --> 00:11:53,421 Och tjejen du älskar? 163 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 Se till att inte förlora henne. 164 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 Caleb… 165 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 Jag har förlorat Cassie. 166 00:12:00,136 --> 00:12:02,263 Det är inte den tjejen jag menar. 167 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 Är du okej? 168 00:12:16,485 --> 00:12:18,988 Ja. Jag vill bara… ta det långsamt. 169 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 Långsamt är bra. 170 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 Det är nytt för mig, men… det är också rätt fint. 171 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Förlåt. Jag tänker bara på henne. 172 00:12:44,472 --> 00:12:46,390 -Jag också. -Det är konstigt. 173 00:12:47,183 --> 00:12:51,729 Det är normalt. De tillhör min familj. Jag har känt dem nästan halva mitt liv. 174 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Det är Shane. 175 00:12:54,273 --> 00:12:55,232 Det är det inte. 176 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 Fan. 177 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 Styrelsens fest var dötrist. 178 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 -Det hade den inte varit med mig där. -Jaså? 179 00:13:13,876 --> 00:13:15,961 Visa mig vad jag gick miste om, då. 180 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 Nån kan komma in. 181 00:13:19,799 --> 00:13:21,217 Då skyndar vi oss. 182 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 Dev, du är full. 183 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 Hördu! 184 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 Jag vill inte göra så här. 185 00:13:34,522 --> 00:13:37,817 Du kan inte hejda dig, va? Du gjorde värre saker i bilen. 186 00:13:37,900 --> 00:13:40,861 -Varför fick jag inte följa med? -Så som du såg ut… 187 00:13:40,945 --> 00:13:44,156 -Men du kom tillbaka. -Ja, jag gillar det. 188 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 Folk kan tro… 189 00:13:45,533 --> 00:13:48,160 Att du gillar killar som vill klä sig i kjol? 190 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Sist var jag för arg, och nu är jag för vek? 191 00:13:52,039 --> 00:13:53,123 Hur ska du ha det? 192 00:13:53,207 --> 00:13:57,378 Vad får jag göra med dig som inte är avtändande eller skrämmande? 193 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 Jag ska visa dig. 194 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 Sluta! 195 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 Undvik det sista båset, det stinker. 196 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 Vi gjorde inget fel, jag lovar. 197 00:14:11,058 --> 00:14:14,895 Ni dricker alkohol, det är sent och ni har sex. 198 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Ni bryter mot tre regler samtidigt. 199 00:14:17,857 --> 00:14:21,735 -Sånt händer här hela tiden. -Men den här gången ser alla på. 200 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Du har rullat runt i Orens säng, och som man bäddar får man ligga. 201 00:14:26,782 --> 00:14:32,246 Neveah, din tid hos oss är äntligen över. Nu åker du ut. 202 00:14:32,329 --> 00:14:36,041 -Det här var en fälla. -Vi ser bara till att reglerna följs. 203 00:14:36,125 --> 00:14:37,459 Följ dem, då. 204 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 Släng ut oss båda. 205 00:14:40,004 --> 00:14:43,591 -Nej, Oren. -Samma brott förtjänar samma straff. 206 00:14:43,674 --> 00:14:46,802 Akta dig, Oren. Du vet att jag var den enda 207 00:14:46,886 --> 00:14:49,597 som såg potentialen hos en viss tjock tioåring. 208 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 Och nu är jag din stjärna. Du behöver mig. 209 00:14:54,518 --> 00:14:57,855 Nåväl. Ni får båda dansa klart i uppsättningen. 210 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 Sen packar ni era väskor. 211 00:15:01,609 --> 00:15:04,445 -Va? Du vågar inte. -Det gjorde hon precis. 212 00:15:04,945 --> 00:15:09,992 Skolan är mäktigare än enstaka elever. Glöm aldrig det. 213 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 -Alla kommer till borgensförhandlingen. -Vi kämpar för dig. 214 00:15:28,636 --> 00:15:30,429 Pappa kommer snart tillbaka. 215 00:15:30,512 --> 00:15:31,972 Han fixar ut dig. 216 00:15:32,056 --> 00:15:36,310 Jag kommer ändå att åtalas för mordförsök. Du vet att jag är oskyldig. 217 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 Självklart. 218 00:15:41,315 --> 00:15:43,400 Din far har pratat med domaren. 219 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 Vi är redo att överföra pengarna, och villkoren är bra. 220 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 Och nu får vi chansen att vara tillsammans igen. 221 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 Tillsammans? 222 00:15:51,367 --> 00:15:54,286 -Där hemma, raring. -Studentrummet, tänkte jag. 223 00:15:54,370 --> 00:15:58,040 De tror att du knuffade nån från taket. De låter dig inte sova under det. 224 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 Jag överlever inte hemma. 225 00:16:00,459 --> 00:16:03,295 Älskling, du har inget annat val. 226 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 Jo, det har du. 227 00:16:06,131 --> 00:16:07,383 Bette kan bo hos oss. 228 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 -Matteo. -Vem är du? 229 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Carla Marchetti, Matteos mamma. 230 00:16:12,596 --> 00:16:16,308 Nu pratar vi med domaren. Sen ska den här stackaren få lunch. 231 00:16:16,392 --> 00:16:17,309 Kom igen. 232 00:16:28,779 --> 00:16:30,447 Vyer och allt det där. 233 00:16:31,323 --> 00:16:33,784 De vidgades, trots allt. 234 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 Din mamma måste vara stolt. 235 00:16:38,580 --> 00:16:43,168 Och bättre lär det bli om Ramon Costa ger mig chansen. 236 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 Ramon Costa är en dålig man. 237 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 -Jag kan tas med honom, det såg du. -Varför vill du det? 238 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 Varför vill du binda dig till en man som kan skada dig? 239 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Du behöver inte honom för att bli en bra dansare. 240 00:17:07,818 --> 00:17:08,819 Jag vill ha dig här… 241 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 …med mig. 242 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 Och det säger du först nu? 243 00:17:20,122 --> 00:17:21,331 För nu vet jag. 244 00:17:27,254 --> 00:17:29,339 Så fort Cassie ser oss tillsammans… 245 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 …vill hon ha dig igen. 246 00:17:34,511 --> 00:17:38,140 Du försöker stå emot, men hon kommer att trötta ut dig… 247 00:17:38,807 --> 00:17:43,562 …för Cassie vinner alltid, medan jag blir kvar i hennes skugga… 248 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 Utan karriär, utan framtid. 249 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 Och utan dig. 250 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Inte en chans. 251 00:17:50,069 --> 00:17:51,779 Du har sett att jag är stark. 252 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Cassie är starkare. 253 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Om du bryr dig om mig… 254 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 Gräv djupt ikväll, och dansa bra. 255 00:18:04,291 --> 00:18:06,794 Hjälp mig visa Ramon att jag kan leverera. 256 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 Showen är en succé. 257 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 Nästan utsålt. 258 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 Säg åt dem att öppna den övre balkongen. 259 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 Det gör City Works inte ens för Nötknäpparen. 260 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Dags för det tunga artilleriet. 261 00:18:26,855 --> 00:18:29,691 -Cassie Shore. -Förbered henne för en presskonferens. 262 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Och Oren Lennox… tar vi tillbaka honom? 263 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Absolut inte. 264 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Det finns andra prinsar. 265 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 Du ville träffa mig? 266 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 -Öppen eller stängd? -Gissa. 267 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Tänker du be om ursäkt för att du tog åt dig äran för videon? 268 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 Nej. Jag tänker berätta att din tid är inne. 269 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 Fullt stipendium. Du kan bli solodansare. 270 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 Varför nu? 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Vi är rena nu, Caleb. 272 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 Jag vill inte ha nåt av dig. 273 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 Kul. 274 00:19:05,978 --> 00:19:11,066 Hela det här året var jag rädd att du skulle tro att jag utnyttjade dig. 275 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Men det var tvärtom. 276 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 Jag ger dig det du bad om. 277 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 -Ja, för nu är du rädd. -För vad? 278 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 Att stället ska gå under. 279 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 Caleb, varför kan du inte bara ta den här chansen? 280 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 Vill du göra mig lycklig? Sluta knulla Costa! 281 00:19:24,705 --> 00:19:27,916 Ljug inte. Du bröt med mig för hans skull, eller hur? 282 00:19:31,295 --> 00:19:33,672 Jag bröt med dig för att det var fel. 283 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 För att du mådde dåligt och jag var svag. 284 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Men vi mår båda bättre nu, eller hur? 285 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Jag kan äntligen ge dig allt du nånsin önskat dig. 286 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Ta det. 287 00:19:49,563 --> 00:19:53,275 Bette ska sova med mig i min säng. Var annars? 288 00:19:53,358 --> 00:19:56,862 -Du snarkar så de döda vaknar, mamma. -Jag kan fixa öronproppar. 289 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 Jag snarkar inte! 290 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 Bette är en fin flicka, och jag vill att hon ska förbli det. 291 00:20:02,701 --> 00:20:04,119 Jag tänker på ert bästa. 292 00:20:04,828 --> 00:20:05,704 Självklart. 293 00:20:05,787 --> 00:20:08,916 Vi kan ge henne min säng, och så sover jag på soffan? 294 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 Vi tänker långsiktigt. 295 00:20:11,585 --> 00:20:13,670 Hoppas att jag hittar rena lakan. 296 00:20:18,133 --> 00:20:19,509 Har du fortfarande ont? 297 00:20:20,219 --> 00:20:23,889 Min tånagel växer tillbaka, men det gör ondare än att vara utan. 298 00:20:23,972 --> 00:20:25,098 Hur tappade du den? 299 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 Jag minns inte. 300 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Kanske då jag dansade. 301 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 Här uppe. 302 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 Cassie Shore? 303 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 Neveah Stroyer. 304 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 Jag lär ha förändrat ditt liv. 305 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Och nu kan du förändra nån annans. 306 00:20:55,003 --> 00:20:56,797 Du pratar med världen imorgon. 307 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Selena var just här och ordnade det. 308 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 Jag hoppas att du berättar sanningen om det som hände på taket. 309 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 Menar du att jag har ljugit? 310 00:21:04,179 --> 00:21:06,598 Vi vet båda att Bette inte gjorde det. 311 00:21:06,682 --> 00:21:09,434 -För att hon är din vän? -För att du har en agenda. 312 00:21:09,518 --> 00:21:13,522 Jag låg fången i mina tankar i månader. Klart som fan att jag har en agenda. 313 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 Jag fattar. Törnrosa vaknar upp och visar sig vara en bitch. 314 00:21:18,860 --> 00:21:20,404 Men jag har en del ogjort. 315 00:21:20,487 --> 00:21:22,948 Om jag var du skulle jag undvika den listan. 316 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 Du har inget på mig. 317 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Hon gjorde sig starkare genom att slåss mot vinden." 318 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 Låter det bekant? 319 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 Den hemliga trädgården. Du läste ur den för mig. 320 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 Med inlevelse. 321 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 Hörde du vad jag sa? 322 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 Det var som en biktstol. 323 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 Folk berättade saker de trodde skulle förbli hemliga. 324 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Men nu berättar jag. 325 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 Den här är bra. 326 00:21:52,686 --> 00:21:55,230 Din vän Bette lämnade den vita rosen åt dig. 327 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 Lilla härmapa. 328 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Och dina så kallade vänner. 329 00:22:00,277 --> 00:22:03,947 Det finns säkert massor som de inte vet om dig, Neveah Stroyer. 330 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 Och nu… 331 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 …vet jag en hel massa. 332 00:22:10,454 --> 00:22:12,080 Så du vet nåt om mig. 333 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 Men jag har nåt som är värt ännu mer. 334 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 Ögon och öron på skolan som du ska tillbaka till. 335 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Folk pratar med mig också. 336 00:22:21,798 --> 00:22:24,634 De berättar saker som de aldrig berättar för dig. 337 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 Vill du ha det jag har? 338 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 Berätta en sanning. 339 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 Jag tänker inte rädda Bette. 340 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Hjälp Oren, då. 341 00:22:34,978 --> 00:22:38,523 Ni två kan inte bli ett stjärnpar om Madame sparkar ut honom. 342 00:22:38,732 --> 00:22:41,526 Häng ut henne imorgon när du berättar din story. 343 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Michi Beach och hennes mörka affärer. 344 00:22:45,364 --> 00:22:51,078 När du har störtat Madame kommer du tillbaka till mig och säger ditt pris. 345 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 Jäklar, tjejen. 346 00:22:56,917 --> 00:22:58,001 Du spelar fult. 347 00:22:58,543 --> 00:23:02,547 De tog hit mig för att förändra baletten, men baletten förändrar mig. 348 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 Du gjorde bra ifrån dig. Skolan vet det. 349 00:23:16,144 --> 00:23:20,273 En blombukett kompenserar inte för fem år av att ha ignorerats. 350 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 Det kanske inte ser ut så, men jag är en kämpe. 351 00:23:23,735 --> 00:23:27,739 Jag frigjorde mig från min mor, försörjde mig och kämpade för rollen. 352 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 För några kvällar, ja. Men du är ett barn. 353 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Jag står för ungdom, oskyldighet. Det rollen kräver. 354 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Vi har väl bokat studion? 355 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Hon skulle precis gå. 356 00:23:40,043 --> 00:23:43,046 Okej, Deelz. Börja med solot i slutscenen. 357 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 Gav du Delia rollen? 358 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 Jag trodde att ni hade gjort slut. 359 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Det stämmer. Men de bästa… 360 00:23:51,930 --> 00:23:53,557 …kan dansa sig igenom allt. 361 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 Du har varit här länge. 362 00:25:00,081 --> 00:25:02,918 Inför en viktig föreställning har jag vissa ritualer. 363 00:25:03,001 --> 00:25:04,586 Det är det som oroar mig. 364 00:25:04,669 --> 00:25:08,298 Lugn. När man gör slut med Bette försvinner flera dåliga ovanor. 365 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 Det funkar nog inte så. 366 00:25:11,927 --> 00:25:15,222 Du kan hitta en stödgrupp, eller behandling. 367 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 Eller så drar jag härifrån. 368 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 Va? 369 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 Monique sparkade ut mig. 370 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Oren. 371 00:25:22,729 --> 00:25:25,440 Jag fick spel först, men så började jag ringa runt. 372 00:25:25,524 --> 00:25:28,068 Två skolor i New York tar gärna emot mig. 373 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 Förlåt. Jag förstår om du blir ledsen. 374 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 Jag? Det är ingen fara med mig. 375 00:25:33,990 --> 00:25:36,409 Om du sticker är det du som går i bitar. 376 00:25:37,410 --> 00:25:39,412 -Bette, då? -Vad är det med henne? 377 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Jag har ringt, men hon vägrar prata med mig. 378 00:25:41,748 --> 00:25:43,333 Så du tänker bara åka? 379 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 Jag tänker leva mitt eget liv för en gångs skull. 380 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 Jag klarar mig. 381 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 Och Neveah? 382 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 Du har en chans med henne. Tänker du bara släppa den? 383 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 Cassie var mycket trevligare när hon var medvetslös. 384 00:26:01,226 --> 00:26:05,897 Men presskonferensen med Cassie kan vara din chans att slippa fängelse. 385 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Hallå? Hörni… 386 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 Ramon gav din syster rollen i Uppskäraren. 387 00:26:13,738 --> 00:26:15,740 -Det var hårt. -Nej, det är inget. 388 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 Jag såg henne träna i luvtröjan. 389 00:26:17,826 --> 00:26:20,662 Hennes kropp, hennes gester, och så slog det mig… 390 00:26:21,329 --> 00:26:22,872 Jag har sett det här förr. 391 00:26:23,456 --> 00:26:26,001 Det var Delia jag såg natten Cassie föll. 392 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 -Var det hon som bar luvtröjan? -Ja. Hon gick ner på brandstegen. 393 00:26:30,505 --> 00:26:31,423 Herregud. 394 00:26:31,506 --> 00:26:33,842 Du sa att du var med henne den kvällen. 395 00:26:34,259 --> 00:26:38,263 Jag har också tänkt på smärtan som började efter att Cassie föll. 396 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 Min tånagel föll av kort därefter. 397 00:26:43,184 --> 00:26:44,352 Jag hade sandaler på mig… 398 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 …och låg däckad i allrummet. 399 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 Delia? 400 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Och senare… 401 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Jäklar. 402 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 …slog jag i tån. 403 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 Jag följde efter min syster ned för stegen. 404 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 Bette, vad gör du? 405 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 Hon följde mig runt kvarteret 406 00:27:10,962 --> 00:27:14,799 och intalade mitt fulla, dumma huvud att vi varit ute hela natten. 407 00:27:14,883 --> 00:27:16,259 Vi hade kul ikväll, va? 408 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 Ja. 409 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 Du drack för mycket, gumman. 410 00:27:20,555 --> 00:27:22,307 Sen tog hon mig tillbaka in. 411 00:27:23,099 --> 00:27:24,851 Varför gjorde hon det? 412 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 För att Bette kom på sin syster. 413 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 Och Delia hittade ett alibi. 414 00:27:30,106 --> 00:27:35,362 -Cassie glömde inte bara vad som hände. -Nej. Hon eliminerade en rival. 415 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Okej, men varför skulle Delia ge sig på en elev? 416 00:27:38,698 --> 00:27:41,826 Min gissning? Det har att göra med den vita rosen. 417 00:27:41,910 --> 00:27:45,705 Hon sa att det var du som lämnade den åt mig min första dag här. 418 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Jag jäklades bara med dig. 419 00:27:48,375 --> 00:27:51,670 Visst, men hon sa att då du lämnade den vita rosen åt mig 420 00:27:51,753 --> 00:27:53,171 så härmade du henne. 421 00:27:53,254 --> 00:27:56,257 Det betyder att Cassie måste ha lämnat rosen åt nån. 422 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 Förlåt. Jag trodde att det var tomt. 423 00:28:07,435 --> 00:28:09,646 -Ja, jag borde förbereda mig. -Ja. 424 00:28:09,729 --> 00:28:13,692 -Du behöver nog svettas ut en del. -Jag försöker härda ut i kaoset. 425 00:28:13,775 --> 00:28:17,320 Det är balett. Pallar du inte, dansa på ett kryssningsfartyg. 426 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 Det är inte min stil. 427 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 Är du säker på det? 428 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 -Jag dansar röven av mig för dig. -Den intresserar mig inte. 429 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 -Ramon. -Du ser hur han ser ut där uppe. 430 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 -Du är jätteduktig, Shane. -Nej. 431 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 Stoltheten gör mannen. 432 00:28:35,797 --> 00:28:39,300 Och den saknar du. Se på Topher Brooks. En bra dansare på sin tid… 433 00:28:40,260 --> 00:28:44,681 …men alla såg det. En fjolla. Och ingen vill se sånt på scenen. 434 00:28:44,764 --> 00:28:47,308 -Brooks har lärt mig mycket. -Det märks. 435 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Ni valde mig, sir. 436 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 Och jag är besviken. 437 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Sluta, Ramon. 438 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 Dina ord är grymma, de sårar andra 439 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 och de gör dig till en ensam man. 440 00:28:58,319 --> 00:29:02,824 Det är okej. Vet du hur jag ser på det? Alla går omkring i förklädnad. 441 00:29:03,450 --> 00:29:04,826 Vill du se en bra show? 442 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 Jag ska ge dig en. 443 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 New York? 444 00:29:10,957 --> 00:29:14,961 Scouter från båda skolorna kommer ikväll, men det ska redan vara klart. 445 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 -För dig kanske. -Nej. 446 00:29:16,421 --> 00:29:20,049 -Jag sa att jag ville ha dig med mig. -Jag studerar på Archer. 447 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 Det gör du inte. Vi är ratade. 448 00:29:22,469 --> 00:29:26,014 -Inte om vi störtar henne. -Ingen störtar Monique DuBois. 449 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 Tro mig, dansar vi bra ikväll kan allt förändras för oss. 450 00:29:30,727 --> 00:29:33,354 Jag vill ha dig med på den här resan, Neveah. 451 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Varför? 452 00:29:35,064 --> 00:29:36,399 Är det inte uppenbart? 453 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 Jag älskar dig. 454 00:29:46,034 --> 00:29:48,953 Det är New York. Vi kan gå och se Broadwaypjäser. 455 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 De har världens bästa shopping. 456 00:30:37,502 --> 00:30:39,295 Nu dansade du som en man. 457 00:30:40,964 --> 00:30:42,715 Din typ av man, inte min. 458 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 Vad fan var det? Det gick uselt. 459 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Vad hände? 460 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 Det du sa till mig? 461 00:31:39,647 --> 00:31:43,109 -Du borde inte ha sagt det. -Vad? Sa vad? 462 00:32:02,712 --> 00:32:07,008 Jag älskar föreställningskvällar. Det är bara då man får vara ostörd här. 463 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 Kom igen. 464 00:32:08,593 --> 00:32:09,719 Alla kan vissla. 465 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 Jag är ledsen. Jag… 466 00:32:17,936 --> 00:32:19,604 Jag anhöll nog fel person. 467 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 Isabel, gör inte så här. 468 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 Det här är som mina teaterdagar. 469 00:32:23,524 --> 00:32:27,195 Man lägger ner själ och hjärta i en show som gett en orsak att… 470 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 …dyka upp och öppna upp och växa upp. 471 00:32:30,073 --> 00:32:35,036 Och när det är över har inget förändrats, och man måste lämna tillbaka dräkten. 472 00:32:35,119 --> 00:32:39,916 Hitta ett sätt att leva utanför uniformen, annars går du miste om livet. 473 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Kom igen nu. 474 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 Kom igen. 475 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 Dansa. 476 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 Du får gärna stanna. 477 00:32:54,389 --> 00:32:57,809 -Vi äter inte sådan mat. -Men inget är bättre för själen. 478 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Jo då. Det kallas skönhet. 479 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 Oj. Det var grovt, till och med för mig. 480 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 Försök inte med mig. Jag är härifrån. 481 00:33:06,234 --> 00:33:07,068 Jaså? 482 00:33:07,151 --> 00:33:09,862 Jag växte upp i närheten. Fattig som en kyrkråtta. 483 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 Det var lönlöst att drömma. 484 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 Tills jag hittade ett sätt att utnyttja mina talanger. 485 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Jag kan gissa vad det var. 486 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Men jag lever bättre nu. 487 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Vill du fortsätta så? 488 00:33:22,417 --> 00:33:26,129 Din dotter väljer det här kaoset över det prydliga liv du byggt. 489 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 Jag jobbar hårt för att infria Bettes drömmar. 490 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Hur kan du det, damen? 491 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 Du vet inte ens vilka de är. 492 00:33:39,934 --> 00:33:41,519 Rör om i såsen emellanåt. 493 00:33:45,857 --> 00:33:48,651 Bette, det här är ingen bra idé. 494 00:33:51,070 --> 00:33:52,613 Du bad om en bättre story. 495 00:33:54,073 --> 00:33:55,450 Men den jag hittade… 496 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 …är mycket värre. 497 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 Personen som knuffade Cassie, 498 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 som drog igång allt det här, och som såg på medan jag fick skulden… 499 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 …är din dotter. 500 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 Min syster, Delia. 501 00:34:13,259 --> 00:34:15,219 Ingen kommer plötsligt ihåg sånt. 502 00:34:15,303 --> 00:34:19,515 Jag har varit bedövad av chock och mediciner, men nu vet jag… 503 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 Låt bli. 504 00:34:23,853 --> 00:34:27,523 -En dom skulle förstöra Delias karriär. -Vad tror du händer med mig? 505 00:34:27,607 --> 00:34:29,859 Inget. Du åtalas som minderårig, 506 00:34:29,942 --> 00:34:32,153 ditt namn raderas. Din far får dig frikänd. 507 00:34:32,236 --> 00:34:34,572 -Det vet du inte. -Din story håller inte. 508 00:34:35,156 --> 00:34:36,532 Och det är bra för oss. 509 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Visste du? 510 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 När din syster berättade var jag förkrossad. 511 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 Mamma. 512 00:35:02,100 --> 00:35:08,189 Delia tänkte konfrontera Cassie och få henne att släppa Ramon. 513 00:35:08,272 --> 00:35:09,941 Hon ville inte knuffa henne. 514 00:35:10,024 --> 00:35:12,902 -Varför ska jag sona för det? -För att du kan. 515 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Jag gjorde allt jag kunde. 516 00:35:14,654 --> 00:35:18,908 Jag skickade Törnrosas rollista åt Cruz så att de inte skulle misstänka Delia. 517 00:35:18,991 --> 00:35:22,036 Jag trodde inte att du skulle fastna i dina egna lögner. 518 00:35:22,120 --> 00:35:23,955 -Jag vill inte ljuga mer. -Nej. 519 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 Du kommer att stötta din familj 520 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 och skydda allt som den har gett dig. 521 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 Du ska hjälpa till att avsätta Monique DuBois, 522 00:35:33,297 --> 00:35:36,134 och låta mig bli framgångsrik. 523 00:35:37,510 --> 00:35:39,595 Du kommer att gå hel ur detta… 524 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 …och slutligen… 525 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 …förtjäna din plats som en Whitlaw. 526 00:35:44,976 --> 00:35:46,227 Och gör du inte det… 527 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 …går du tomhänt ur det här. 528 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 Hej, främling. 529 00:36:16,174 --> 00:36:19,093 -Jag hittade din ros. -Det är inte som det ser ut. 530 00:36:19,635 --> 00:36:21,179 Eller jo, men jag kan förklara. 531 00:36:21,262 --> 00:36:23,806 -Jag vet att du knullade honom. -Sluta! 532 00:36:23,890 --> 00:36:25,683 Varje kväll tvingar du mig att dansa. 533 00:36:25,766 --> 00:36:29,353 -Jag är så trött på att falla. -Det är den enda story jag har kvar. 534 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Det är min story nu. 535 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 En mardröm? 536 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 June. 537 00:36:42,033 --> 00:36:44,118 Förlåt att jag inte tittade ikväll. 538 00:36:45,036 --> 00:36:47,538 Det är dags att göra rollen till min egen. 539 00:36:49,832 --> 00:36:51,334 Vi pratar om dig, vet du. 540 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 Om hur den stora Delia Whitlaw en gång bodde här. 541 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 Och om hon blev en stjärna… 542 00:36:58,925 --> 00:37:01,928 -…då kan vi också bli det. -Det här var mitt hem. 543 00:37:02,011 --> 00:37:03,804 Fyra dörrar ner till höger. 544 00:37:05,223 --> 00:37:06,515 Det är mitt rum nu. 545 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 Då kommer din tid, precis som för mig. 546 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 Se bara till att du inte halkar på vägen, June. 547 00:38:33,728 --> 00:38:37,315 Jag ska härifrån nu, men det sorgligaste för mig 548 00:38:37,398 --> 00:38:39,775 är om han är kvar och inte har nån att lita på. 549 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 Du har nåt bra på gång. Sumpa det inte. 550 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Bette! 551 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 Gör inget dumt. 552 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 Det vore faktiskt genialt. 553 00:39:56,977 --> 00:40:00,272 Våldgästa Cassies presskonferens med mitt eget uttalande. 554 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Jag ville erkänna. 555 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 Men mamma sa åt mig att inte göra det. 556 00:40:07,446 --> 00:40:09,156 För att du är hennes favorit. 557 00:40:09,240 --> 00:40:11,033 För att hon hade en poäng. 558 00:40:12,743 --> 00:40:16,205 Vi klarar oss igenom det här om vi gör det som en familj. 559 00:40:17,415 --> 00:40:19,250 Förutom att jag betalar priset. 560 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 Det var en olycka, Bette. 561 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 Jag hittade rosen som Cassie gav Ramon, ihop med en dum kärleksförklaring. 562 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Du? 563 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 Avundsjuk på Cassie? 564 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 Hon är yngre… 565 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 …mer bländande… 566 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 …och fick Ramons uppmärksamhet. 567 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 Ramon är bara en koreograf. 568 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 Och så länge jag kunde kåta upp honom fortsatte han se mig. 569 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Men folk sa att Cassie skulle lämna Archer och bli solodansare på City Works. 570 00:40:48,362 --> 00:40:51,115 Jag skulle vara gammal skåpmat innan jag ens börjat. 571 00:40:51,198 --> 00:40:52,950 -Du är en stjärna! -Hur länge? 572 00:40:53,033 --> 00:40:55,035 Många dansare har långa karriärer. 573 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 De flesta har det inte. 574 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 Erkänn att hennes frånvaro har gynnat dig också. 575 00:41:03,002 --> 00:41:08,591 Antingen samarbetar vi för en gångs skull, eller så krossar den där subban oss båda. 576 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 Snälla. 577 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 Bette? 578 00:41:30,237 --> 00:41:35,326 Jag hade Archers stöd, men det krävdes bara en elev 579 00:41:35,409 --> 00:41:38,370 för att förstöra mitt liv. Och den eleven… 580 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 …var Bette Whitlaw. 581 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 Utan Madame DuBois… 582 00:41:50,716 --> 00:41:52,635 Det Cassie menar är att Archer… 583 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Neveah! 584 00:41:55,554 --> 00:41:58,849 Du missade allt. Madame gav Cassie ett bättre erbjudande. 585 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 -Bette är uppe på taket, illa däran. -Va? 586 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 Bette! 587 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 Bette! 588 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 Hördu. Vi kan lösa det här. 589 00:42:18,327 --> 00:42:19,620 Vi går till Cruz. 590 00:42:19,703 --> 00:42:20,955 Vi gör ingenting. 591 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 Kämpar du inte emot får du fängelse. 592 00:42:23,165 --> 00:42:25,543 -Om jag förtjänar det, då? -Säg inte så. 593 00:42:25,834 --> 00:42:29,547 Tror ni att folk glömmer saker och sen minns dem när det passar? 594 00:42:30,256 --> 00:42:33,551 Tror ni att nån som däckat är ett pålitligt alibi? 595 00:42:33,634 --> 00:42:35,427 Du kan inte bara ge upp. 596 00:42:36,220 --> 00:42:37,137 Jag gjorde det. 597 00:42:38,889 --> 00:42:41,725 -Jag knuffade ner Cassie från taket. -Nej. 598 00:42:41,809 --> 00:42:44,812 Jag vet att jag är besegrad och att ni har en chans. 599 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Störta Madame. 600 00:42:48,232 --> 00:42:51,360 Hon står där nere och utnyttjar allmänhetens intresse… 601 00:42:52,444 --> 00:42:54,446 …så det kan också bli hennes fall. 602 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 Vi har ett vapen och det är dags att använda det. 603 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 Monsieur Paris. 604 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Jag blev van vid att komma hit. 605 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 Och du? 606 00:43:22,725 --> 00:43:25,060 Ville du gömma din systers pappersspår? 607 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 Se på oss. 608 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 Vi har kommit långt sen vår sommar i Paris. 609 00:43:29,565 --> 00:43:32,568 -En lögnernas sommar. -Jag var alltid ärlig mot dig. 610 00:43:37,531 --> 00:43:38,782 Varför jobbade ni ihop? 611 00:43:39,742 --> 00:43:42,494 -Tiggare kan inte vara kräsna. -Men du är ingen tiggare. 612 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 Ramon Costa är Jack Uppskäraren, 613 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 och jag lovar att han snart skickas till helvetet. 614 00:43:48,334 --> 00:43:52,880 För Guds skull, gå vidare. Lämna det här rummet och gå upp på scenen. 615 00:43:53,422 --> 00:43:55,674 Det är där vi utkräver vår hämnd. 616 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 Jag kan tänka mig bättre sätt. 617 00:44:07,478 --> 00:44:08,687 New York ringde. 618 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 De tackade mig för dansen igår och önskade mig väl. Adjö. 619 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 Vill du inte flytta dit? Låt bli. Men varför sabotera mina chanser? 620 00:44:16,779 --> 00:44:18,614 Det var inte meningen, men… 621 00:44:18,697 --> 00:44:21,158 På scenen handlar det om tillit och trygghet och… 622 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 Och det får du inte av mig? 623 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 Du sa att du älskar mig. Varför gjorde du det? 624 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 Det är sant. 625 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 Du går för snabbt fram. 626 00:44:30,334 --> 00:44:33,587 Jag har känt dig i månader, och jag har dansat med dig. 627 00:44:33,671 --> 00:44:36,423 -Det är allt jag behöver. -Dina ord störde mig. 628 00:44:36,507 --> 00:44:39,510 -Hur? -För mig är dansen viktigast. 629 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 Inga distraktioner, inga spel, inga killar. 630 00:44:45,891 --> 00:44:48,894 Jag försökte en gång, föll pladask för en kille. 631 00:44:49,812 --> 00:44:51,980 Dagen då jag provdansade för Archer… 632 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 …dumpade han mig. 633 00:44:53,857 --> 00:44:56,402 Jag var helt förstörd och blev inte antagen. 634 00:44:56,485 --> 00:44:58,445 När jag fick en andra chans här 635 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 svor jag på att aldrig göra om det misstaget. 636 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 Du kan ha kärlek och ändå dansa bra. 637 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 Du såg vad som hände igår. Vi var usla. 638 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 Du kom bara i vägen för dig själv. 639 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Nej, Oren. 640 00:45:12,209 --> 00:45:13,460 Du gjorde det. 641 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 Mr Costa, det här är min mor. 642 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 Maricel. 643 00:45:28,767 --> 00:45:30,936 Hej, Ramon. Det var länge sedan. 644 00:45:31,019 --> 00:45:34,815 -Känner ni varann? -Vi rörde oss i samma kretsar i London. 645 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 Jag var lärling på English National, och du… 646 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 Partner på Barclays. 647 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 Mr Costa, tack för att ni ger June den här chansen att bli proffs. 648 00:45:43,240 --> 00:45:45,951 Har hon inte berättat? Jag omfördelar rollerna. 649 00:45:48,495 --> 00:45:50,622 Gå bara, June. Jag kommer ikapp dig. 650 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 Nu. 651 00:45:57,004 --> 00:45:58,172 Är du hennes mor? 652 00:45:58,255 --> 00:46:00,841 Ja, och du ger henne den där rollen. 653 00:46:00,924 --> 00:46:02,968 -Jag är inte skyldig henne nåt. -Jo. 654 00:46:03,051 --> 00:46:05,846 Du är skyldig June en hel del. 655 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 Vänta. 656 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Hur gammal är hon? 657 00:46:12,102 --> 00:46:13,562 Du ger henne chansen. 658 00:46:14,521 --> 00:46:18,776 -Du ger henne den och sen går du. -Pengarna jag fick de där nätterna… 659 00:46:18,859 --> 00:46:21,737 Du var inte bara en karriärkvinna som njöt, va? 660 00:46:21,820 --> 00:46:23,906 Jag önskade mig ett barn. Jag trodde aldrig… 661 00:46:23,989 --> 00:46:25,824 Att hon skulle bli som sin far. 662 00:46:26,325 --> 00:46:28,702 Om du berättar för nån så dödar jag dig. 663 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 Men som du kanske minns… 664 00:46:31,663 --> 00:46:34,208 …har jag inte för vana att hålla tyst. 665 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 -Ljudfilen är redo. -Såg teknikern dig? 666 00:46:44,343 --> 00:46:45,427 Nej, det är lugnt. 667 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 Men är vi okej? 668 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 Det får vi väl se på scenen. 669 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Vi kan dansa, Neveah. 670 00:46:53,393 --> 00:46:56,355 Inte trots det vi känner, utan tack vare det. 671 00:46:57,648 --> 00:46:59,650 Hoppas att du har rätt. 672 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 Nu samlas vi. 673 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 Vi överlevde Ramon Costa och allt han utsatte oss för 674 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 för att vi höll ihop och kämpade för det vi trodde på. 675 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 Och ikväll förvandlar vi det till nåt som förändrar världen. 676 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 Så oavsett vad vi hör där ute eller vad vi ser, så dansar vi. 677 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 Och när vi börjar slutar vi aldrig. 678 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Merde. 679 00:47:25,092 --> 00:47:26,593 Ha en bra show. 680 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 Nu kommer det. 681 00:48:48,800 --> 00:48:50,135 Hoppas att det funkar. 682 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 -Tjejerna nämnde inte det här rummet. -Tja… 683 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 …de är diskreta, som jag. 684 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 Mr Talbot? Från Archers styrelse? 685 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 Han ser på era uttagningar för att få första tjing. 686 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 Är det därför alla Michi-värdinnor är ballerinor? 687 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 Köpta och betalade för. 688 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 Okej, men vem betalar du? 689 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 Vi betalar Monique DuBois. 690 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 Vi betalar Monique DuBois. 691 00:49:22,876 --> 00:49:25,420 Donationer till skolan i utbyte mot 692 00:49:25,504 --> 00:49:29,049 tillgång till några utvalda anställda. 693 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 Menar du tjejer här? 694 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 Spelar du in det här? 695 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 Vi betalar Monique DuBois. 696 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 Monique DuBois. Vi betalar Monique DuBois. 697 00:49:43,313 --> 00:49:46,108 Spelar du in det här? Vi betalar Monique DuBois. 698 00:49:46,191 --> 00:49:49,945 Vi betalar Monique DuBois. 699 00:49:50,821 --> 00:49:55,993 Vi betalar Monique DuBois. 700 00:50:04,584 --> 00:50:06,128 Vi betalar Monique DuBois. 701 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 Det var fantastiskt. Tack så mycket. 702 00:50:52,132 --> 00:50:53,967 Det här kommer du att få ångra. 703 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 Jag spelade visst mina kort bättre. 704 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 Ms DuBois, kan vi talas vid? 705 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 Bara några frågor. 706 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 Självklart. 707 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 Ms Park, jag är Nabil Limyadi. 708 00:51:43,225 --> 00:51:47,604 Ikväll hoppas jag att ni insåg vilken fantastisk dansare er dotter är. 709 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Ja. Det insåg jag. 710 00:51:52,776 --> 00:51:55,654 -Mon dieu. -Vad tänker du göra, Nabil? 711 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 Nu firar vi. 712 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 Vi älskar dig, June. 713 00:52:02,869 --> 00:52:05,789 Ser man på. Så du kommer krypande tillbaka? 714 00:52:05,872 --> 00:52:08,500 Min machouppvisning på scen ikväll tände dig… 715 00:52:13,463 --> 00:52:14,422 Vill du dansa? 716 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 Jag kan inte. 717 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Kom. Jag lär dig. 718 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 Jag måste erkänna att det var vår bästa dans hittills. 719 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Du får vara lycklig, Neveah. 720 00:52:28,395 --> 00:52:31,148 -Och framgångsrik. -Jag hoppas att du har rätt. 721 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 Bette, du kom in. 722 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 Herregud. 723 00:52:41,241 --> 00:52:42,576 Vissa saker dör lätt. 724 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 Men inte alla. 725 00:52:59,801 --> 00:53:03,513 Du eskorterades av vakter och har poliser som flåsar dig i nacken. 726 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 Det måste smärta dig. 727 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 Madame kommer att hitta allierade och besegra fiender. 728 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 Hon kommer att återvända till sin tron, i triumf. 729 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 Problemet är att ingen vill det. 730 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 Jag har en historia. 731 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 Ett rykte. 732 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 Nu är det förstört. 733 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 Acceptera det. Du kan inte överleva det här. 734 00:53:24,117 --> 00:53:25,452 Åtminstone inte ensam. 735 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Samarbeta med mig, annars tar Katrina Whitlaw över rodret. 736 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 Jag blödde för det här stället! 737 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 Jag valde bort kärlek, glädje, barn. 738 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 Jag gör en sak. Inget annat! 739 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 Det här stället är allt jag har. 740 00:53:48,975 --> 00:53:50,644 Jag kan inte ge upp det. 741 00:53:50,727 --> 00:53:52,229 Det ska du inte behöva. 742 00:53:53,605 --> 00:53:57,609 Jag gav nyss igen. Vill du slåss mot de här jävlarna? 743 00:53:57,692 --> 00:53:58,652 Jag är med. 744 00:54:05,575 --> 00:54:08,787 -Är det här okej? -Tro mig, alla är på festen. 745 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Inte jag. 746 00:54:11,706 --> 00:54:12,999 Hem ljuva hem. 747 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 Cassie. 748 00:54:16,378 --> 00:54:17,754 Du förstörde mitt liv. 749 00:54:17,837 --> 00:54:20,215 Ja. Förlåt för det. 750 00:54:20,298 --> 00:54:23,426 Spelar du dina kort rätt kan jag nog fixa in dig igen. 751 00:54:24,094 --> 00:54:27,097 Förutom att saker och ting förändrades medan du sov. 752 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 Vi vet vilka vi är nu. Vad vi klarar av. 753 00:54:30,976 --> 00:54:34,437 Och vi ger oss på alla som försöker slita sönder oss. 754 00:54:35,522 --> 00:54:38,900 Min mamma är där nere nu och tar över rollen som rektor. 755 00:54:38,984 --> 00:54:40,402 Du kan inte vinna. 756 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 Åh, Bette. 757 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 Det har jag redan gjort. 758 00:54:52,414 --> 00:54:56,626 Alla älskar en bra comeback, särskilt i balett. 759 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 Den förvisade som hittar ett hem. 760 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 Den trasiga ballerinan som lappar ihop sig. 761 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 Den vanärade dansaren som åter hävdar sig själv. 762 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 Man lever för de historierna, för omskapandets kyrka. 763 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 Först lyfter man den utvalde till framgång, 764 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 sen driver man ut honom i vildmarken och mörkret. 765 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 Sen, med en barmhärtig gest bjuder man åter in honom i rampljuset. 766 00:55:21,192 --> 00:55:23,403 Och om du är den som fått chansen 767 00:55:23,486 --> 00:55:26,573 som alla så desperat vill att du ska lyckas med… 768 00:55:26,656 --> 00:55:30,535 Du har bara en fråga att besvara när allas ögon vilar på dig 769 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 och kräver nästa utsökta akt. 770 00:55:33,788 --> 00:55:36,791 Vad i helvete ska du göra? 771 00:57:06,673 --> 00:57:11,469 Undertexter: Isa Leppikorpi