1 00:00:06,131 --> 00:00:10,677 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 ‪แล้วก็การ์ดอวยพรให้หายดีที่ให้แคสซี่ 3 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 ‪เห็นความคล้ายคลึงในลายมือนี้ไหม 4 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 ‪หนูแค่พยายามปั่นหัวเด็กใหม่ 5 00:01:30,173 --> 00:01:31,674 ‪ไม่ได้แปลว่าหนูผลักใครตกดาดฟ้านี่ 6 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 ‪คณะลูกขุนมองออกเวลาที่เห็นคำขู่ 7 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 ‪- แม่คะ! ‪- เจ้าหน้าที่ครูซ 8 00:01:37,597 --> 00:01:39,641 ‪สอบปากคำเธอแบบนี้มันผิดกฎหมายนะ 9 00:01:39,724 --> 00:01:40,892 ‪เราแค่คุยกันเฉยๆ 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,561 ‪ลูกสาวฉันมีสิทธิ์แต่งตั้งทนาย ‪แต่ฉันกลับไม่เห็นสักคน 11 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 ‪ก็ได้ค่ะ งั้นจนกว่าคุณจะหามาสักคน ‪เธอจะถูกควบคุมตัว 12 00:01:46,189 --> 00:01:47,816 ‪เดี๋ยว แบบติดคุกเหรอ 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 ‪ได้ค่ะ พรุ่งนี้ 14 00:01:50,068 --> 00:01:51,736 ‪คุณอยากรู้อะไร หนูจะบอกตอนนี้เลย 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,696 ‪- มาทำให้มันจบๆ… ‪- ปิดปากให้เงียบนะ 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 ‪เพื่อตัวของลูกเอง 17 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 ‪ฉันจะให้เวลาพวกคุณสักครู่ 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 ‪หนูแค่พยายามแก้ต่างให้ตัวเอง 19 00:02:07,335 --> 00:02:09,212 ‪สิ่งที่ลูกทำไม่ได้ช่วยตัวลูกเลย 20 00:02:10,421 --> 00:02:12,132 ‪เราต้องระวังว่าจะพลิกเรื่องนี้ยังไง 21 00:02:13,007 --> 00:02:14,551 ‪ไม่มีอะไรให้พลิกทั้งนั้น 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,010 ‪แม่ต้องเชื่อหนูนะ 23 00:02:16,094 --> 00:02:17,428 ‪หนูไม่ได้เป็นคนทำ! 24 00:02:17,512 --> 00:02:19,722 ‪ตำรวจกำลังเล่าเรื่องที่น่าเชื่อมากๆ 25 00:02:19,806 --> 00:02:24,310 ‪ถ้าลูกอยากออกไปจากที่นี่ ‪ลูกต้องเล่าเรื่องที่น่าเชื่อกว่า 26 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 ‪คุณพระ 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,412 ‪เธอไร้ที่ติเลย จูน 28 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‪ขอบใจนะ 29 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 ‪- พวกเขาเลิกม่านอยู่เหรอ ‪- ใช่ 30 00:03:30,210 --> 00:03:31,419 ‪- ว่าไงนะ ‪- สำหรับเธอไง 31 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‪โอเรน นายทำอะไรไม่ได้หรอก 32 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 ‪แมตเตโอส่งข้อความมา ‪แม่เธออยู่ที่นั่นแล้ว พ่อก็กำลังบินมา 33 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ‪โอเรน หยุดน่า 34 00:03:40,386 --> 00:03:41,512 ‪พวกเขาจัดการได้ 35 00:03:41,596 --> 00:03:43,264 ‪ตอนนี้เธอต้องกลัวมากแน่ๆ 36 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 ‪เธออาจสมควรกลัวก็ได้ 37 00:03:46,726 --> 00:03:48,102 ‪ว้าว ใจร้ายแฮะ 38 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 ‪ประสบความสำเร็จอย่างมืออาชีพ 39 00:03:59,572 --> 00:04:02,533 ‪คืนนี้นกฟีนิกซ์ฟื้นคืนชีพจากเถ้าถ่านแล้ว 40 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 ‪ผมว่าเราควรฉลองกันหน่อย 41 00:04:04,744 --> 00:04:08,539 ‪ฉันมีกองไฟอีกสองสามกอง ‪ต้องดับก่อนที่คุณจะเริ่มจุดกองนี้ 42 00:04:08,623 --> 00:04:11,417 ‪ไม่เอาน่า หลังจากสิ่งที่ผมทำให้คุณคืนนี้เนี่ยนะ 43 00:04:12,293 --> 00:04:13,127 ‪ก็อาจจะ 44 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 ‪ถ้าคุณให้มากกว่านี้อีกนิดก่อน 45 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 ‪ฉันโทรถามแล้วค่ะ เธอยังถูกควบคุมตัวอยู่ 46 00:04:32,355 --> 00:04:34,190 ‪เอาล่ะ งั้นก็มาจัดการเรื่องนี้กัน 47 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 ‪ขอบคุณที่มาร่วมกับเราในค่ำคืนอันสำคัญนี้นะคะ 48 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 ‪นักเต้นหนุ่มสาวแสนพิเศษเหล่านี้ ‪ไม่เพียงแสดงเปิดโรงบัลเลต์โฉมใหม่ 49 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 ‪แต่ยังส่งสารแห่งความทรหดออกไปด้วย 50 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 ‪อย่างที่เราได้เห็นคืนนี้ 51 00:04:57,171 --> 00:05:01,634 ‪มี "อนาคตของบัลเลต์" ‪มากมายในสถาบันของเรา 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 ‪จูน พาร์ค ฉันรู้มาตลอดว่าเธอคือดาว 53 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 ‪ขอบคุณค่ะ 54 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 ‪- หลังจากวิดีโอที่ฉันสั่งทำโด่งดังไป ‪- ว่าไงนะ 55 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 ‪โชว์สองรอบสุดท้ายจึงเป็นที่ต้องการอย่างมาก 56 00:05:14,147 --> 00:05:16,316 ‪ดังนั้นรีบหาตั๋วให้เพื่อนๆ คุณนะคะ 57 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 ‪- จูน ‪- เอสเม่ 58 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 ‪ถ้ารู้ว่าเธอจะเก่งขนาดนี้ 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,625 ‪ฉันคงทำดีกับเธอมากกว่านี้แล้ว 60 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 ‪ได้ข่าวเบ็ตต์บ้างไหม 61 00:05:37,378 --> 00:05:39,756 ‪ได้ยินว่าเขาได้นอนคุกล่ะ 62 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 ‪รับไปสักขวดสิ เอาไปดื่มกับแฟนนาย 63 00:05:45,553 --> 00:05:48,056 ‪เราจะรับไว้ ขอบคุณค่ะ 64 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ‪เมื่อกี้ฉันงี่เง่าไปหน่อย 65 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 ‪ขอโทษด้วยนะ 66 00:05:54,854 --> 00:05:57,732 ‪ก็ยัยนั่นน่าหมั่นไส้จะตายนี่นา 67 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 ‪เชื่อเถอะ เรื่องนั้นฉันรู้ 68 00:05:59,942 --> 00:06:02,153 ‪ฉันแค่อยากให้คืนนี้เป็นคืนของเรา 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 ‪ยังเป็นได้นะ 70 00:06:08,868 --> 00:06:10,661 ‪คืนนี้เต้นได้ฟาดมากเลย นาบิล 71 00:06:10,745 --> 00:06:11,579 ‪ฉันรู้ 72 00:06:12,622 --> 00:06:13,915 ‪เคเล็บ เติมเครื่องดื่มไหม 73 00:06:13,998 --> 00:06:16,417 ‪ถ้ามาจากไอ้เวรนั่น ฉันขอไปดูดน้ำท่อดีกว่า   74 00:06:17,001 --> 00:06:17,835 ‪เย็นไว้ 75 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 ‪ฉันก็ชอบหาเรื่องคนอื่นนะ ‪แต่นั่นไม่ใช่คนที่นายจะเอาชนะได้ 76 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‪เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ 77 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 ‪เขาวางยาเราไปแล้ว โดนอีกจะเป็นไร 78 00:06:23,758 --> 00:06:25,385 ‪- นาบิล… ‪- นายไม่อยากดื่มหรอก 79 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 ‪ถ้าไม่ดื่มเหล้า ‪ฉันได้เอามีดไปแทงหัวใจราโมนแน่ 80 00:06:30,181 --> 00:06:31,099 ‪ช่างหัวฉันเถอะ 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,850 ‪เข้าใจแล้ว 82 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 ‪เชน 83 00:06:37,146 --> 00:06:38,356 ‪นายเต้นได้สุดยอดไปเลย 84 00:06:38,439 --> 00:06:42,568 ‪เดฟ ฉันว่านี่เป็นครั้งแรกเลยที่มีคนให้ดอกไม้ฉัน 85 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‪ใจเย็น 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 ‪เข้าใจที่นายอยากบอกแล้ว 87 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 ‪ก็ได้ 88 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 ‪แล้วนายจะพาฉัน ‪ไปปาร์ตี้คณะกรรมการตอนไหนเหรอ 89 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 ‪แต่งแบบนี้ไปไม่ได้หรอก 90 00:06:54,163 --> 00:06:55,957 ‪นี่โรงเรียนสอนเต้นรำนะ 91 00:06:56,624 --> 00:06:59,293 ‪ฉันว่าพวกเขาไม่ว่าหรอก ‪ที่มีคู่รักร่วมเพศเปรี้ยวๆ ไปร่วมงาน 92 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 ‪แค่นายต่างหากที่แต่งตัวเปรี้ยว 93 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 ‪ไว้เจอกันนะ 94 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 ‪โซฮอตเลยแม่ 95 00:07:13,933 --> 00:07:17,186 ‪เชน นายได้แจ็กพอตเลยนะนั่น 96 00:07:17,979 --> 00:07:18,813 ‪ใช่เลย 97 00:07:19,772 --> 00:07:20,606 ‪โชคดีซะไม่มี 98 00:07:22,942 --> 00:07:24,318 ‪จูน! 99 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 ‪ลูกเลิศมากเลยจ้ะ 100 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 ‪ขอบคุณค่ะ แม่ 101 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 ‪หนูอยากให้แม่เจอ ‪นักออกแบบท่าเต้นเจ้าของงานนี้ 102 00:07:31,742 --> 00:07:33,744 ‪อยู่ตรงนั้นเองค่ะ ราโมน คอสต้า 103 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 ‪ได้สิ 104 00:07:34,996 --> 00:07:37,540 ‪แต่ขอแม่เอาดอกไม้สวยๆ นี่ไปใส่น้ำก่อนนะ 105 00:07:43,921 --> 00:07:45,548 ‪พวกเขาชอบเธอมากเลยคืนนี้ 106 00:07:45,631 --> 00:07:47,383 ‪หวังว่าคุณก็ชอบด้วยนะคะ 107 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 ‪หนูได้ยินว่าพวกเขาเริ่มคุยเรื่องออกทัวร์แล้ว 108 00:07:50,970 --> 00:07:51,929 ‪ข่าวไปเร็วจริงๆ 109 00:07:52,013 --> 00:07:55,808 ‪อะไรก็ตามที่หนูได้จากที่นี่ หนูเรียนรู้จากคุณนะคะ 110 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 ‪คุณคอสต้า หนูพร้อมเดินออกจากที่นี่พรุ่งนี้เลย 111 00:07:58,561 --> 00:07:59,937 ‪ถ้าคุณให้หนูเต้นบทนั้น 112 00:08:00,688 --> 00:08:03,024 ‪ได้สิ แล้วจะกลับไปคิดดู 113 00:08:14,827 --> 00:08:17,246 ‪คืนนี้ให้เด็กๆ ได้สนุกเถอะ พวกแกเจอมาเยอะ 114 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 ‪สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือก้าวพลาดอีกครั้ง 115 00:08:19,499 --> 00:08:22,960 ‪นี่เลยทำให้คุณต้องจับตาดู ‪สิ่งที่มาดามสั่งให้จับตาดู 116 00:08:23,044 --> 00:08:25,296 ‪ในเวลาที่เธอสั่งให้จับตาดู 117 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 ‪ฉันรู้งานของตัวเองน่า เซลีน่า 118 00:08:27,507 --> 00:08:28,382 ‪ก็ดี 119 00:08:29,008 --> 00:08:30,384 ‪จะได้รักษามันไว้ได้ 120 00:08:34,347 --> 00:08:36,224 ‪ได้เวลาเล่นงานเมื่อไร โทรหาฉันด้วย 121 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 ‪ไปเซ่นน้ำเมาให้แล้ว 122 00:08:40,186 --> 00:08:43,064 ‪นั่นน่าจะทำให้ผมสมควร ‪ได้ดื่มเหล้าดีๆ สักหน่อยนะ 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,526 ‪และออกทัวร์ด้วย ฉันได้ข่าวแล้ว 124 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 ‪งั้นก็รีบมาเอาส่วนแบ่งขณะที่ยังทำได้สิ 125 00:08:51,531 --> 00:08:53,157 ‪ฉันอยากได้มากกว่าส่วนแบ่ง 126 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 ‪เราต้องคุยกันเป็นเปอร์เซ็นต์ 127 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 ‪ริปเปอร์เป็นผลงานของผม 128 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 ‪ซึ่งฉันเป็นคนจ่าย 129 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 ‪และโรงเรียนได้ชื่อเสียงไป 130 00:09:02,542 --> 00:09:03,918 ‪และชื่อเสียงนั้น… 131 00:09:05,002 --> 00:09:06,712 ‪ก็มีราคานิดหน่อย 132 00:09:07,505 --> 00:09:09,340 ‪คุณไม่ต้องการละครเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 133 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 ‪แต่ฉันก็ยอมเสี่ยง 134 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 ‪บัลเลต์ไม่ใช่จะได้มาราคาถูกๆ ราโมน 135 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 ‪หลังจากที่คุณเล่นสกปรกเพื่อทำให้ผมอยู่ที่นี่ต่อ 136 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 ‪คุณไม่มีสิทธิ์บอกผมว่าจะจากไปยังไง 137 00:09:23,479 --> 00:09:26,190 ‪เว้นแต่ฉันสมควรได้ส่วนหนึ่งของคุณ 138 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 ‪และฉันกำลังจะอ้างสิทธิ์นั้นไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 139 00:09:40,788 --> 00:09:42,123 ‪คุณนายวิตลอว์ 140 00:09:43,291 --> 00:09:45,793 ‪คุณนายวิตลอว์ใช่ไหมครับ แม่ของเบ็ตต์ 141 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 ‪เธอรู้จักลูกสาวฉันได้ยังไง 142 00:09:49,547 --> 00:09:52,216 ‪ผมชื่อแมตเตโอ มาร์เกตตี แฟนเบ็ตต์ครับ 143 00:09:52,800 --> 00:09:56,387 ‪- ยินดีที่ได้รู้จัก ‪- วันนี้ชักจะดีขึ้นเรื่อยๆ เลย 144 00:09:56,929 --> 00:09:58,389 ‪คุณนายครับ ผมมาที่นี่เพื่อช่วย 145 00:09:58,472 --> 00:10:00,099 ‪เธอใจดีมาก 146 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 ‪ที่จริงมีบางอย่างที่เธอช่วยได้ 147 00:10:02,560 --> 00:10:05,271 ‪ดีเลยครับ เพราะผมคิดเรื่องนี้มาเยอะเลย 148 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 ‪ผมช่วยได้หลายอย่างเลยครับ แค่บอกมาได้เลย 149 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 ‪แน่นอน 150 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 ‪งั้นเอาเป็น… 151 00:10:12,361 --> 00:10:13,195 ‪เดินจากไปซะ 152 00:10:13,946 --> 00:10:14,822 ‪คุณครับ 153 00:10:15,656 --> 00:10:17,074 ‪ผมจริงจังนะครับ 154 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 ‪ฉันก็เหมือนกัน 155 00:10:19,493 --> 00:10:23,039 ‪เธออยู่ในรายการความผิดพลาดยาวเหยียด ‪ที่ลูกสาวของฉันก่อขึ้น 156 00:10:23,122 --> 00:10:26,000 ‪ผมเป็นคนที่ช่วยให้ลูกคุณ ‪ตั้งสติได้ช่วงสองสามสัปดาห์มานี้ 157 00:10:26,917 --> 00:10:28,878 ‪แล้วดูสิว่าเรายืนอยู่ที่ไหน 158 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 ‪มากวนใจเบ็ตต์อีก ‪เธอจะได้เป็นคนที่ติดคุกซะเอง 159 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 ‪นายมันโง่ 160 00:10:43,184 --> 00:10:44,143 ‪ฉันเนี่ยนะ 161 00:10:44,894 --> 00:10:46,729 ‪ทีนายยังดื่มตลอด 162 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 ‪งั้นฉันก็โง่ด้วย 163 00:10:49,065 --> 00:10:50,733 ‪พ่อแม่นายจะว่ายังไง 164 00:10:52,318 --> 00:10:56,030 ‪พ่อแม่ฉันซดเหล้าอย่างกับปลาซดน้ำ 165 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 ‪คนฝรั่งเศสก็แบบนี้ พวกเขาอดไม่ได้ 166 00:10:59,533 --> 00:11:02,745 ‪พ่อฉันเป็นคนมาเลเซียก็จริง ‪แต่เขาไม่ได้นับถือศาสนาเดียวกัน 167 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 ‪ฉันพบศรัทธาด้วยตัวเอง 168 00:11:04,747 --> 00:11:06,749 ‪ยังต้องแสดงอีกสองคืน ‪ฉันไม่อยากให้จูนขึ้นเวที 169 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 ‪ไปเต้นกับคนที่ไม่เคยเมาค้าง ‪เพราะดวดเหล้าเกินตัว 170 00:11:11,712 --> 00:11:14,006 ‪บ้าเอ๊ย ความรู้สึกนี้ในตัวฉัน… 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 ‪ฉันอยากให้มันหยุด 172 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 ‪แคสซี่ควักหัวใจฉันออกมาขว้างลงดาดฟ้า 173 00:11:24,809 --> 00:11:25,976 ‪เข้าใจความรู้สึกเลย 174 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 ‪คอสต้าก็ขโมยสาวฉันไปเหมือนกัน 175 00:11:29,271 --> 00:11:30,189 ‪แต่ทำแบบนี้น่ะ 176 00:11:31,273 --> 00:11:32,316 ‪มันไม่คุ้มหรอก 177 00:11:32,858 --> 00:11:33,734 ‪นายจะสนทำไม 178 00:11:34,902 --> 00:11:37,029 ‪นายเกลียดทุกอย่างที่ฉันเชื่อ 179 00:11:37,613 --> 00:11:38,781 ‪อย่างน้อยนายก็ยังเชื่อ 180 00:11:39,532 --> 00:11:41,033 ‪ฉันหยุดทำแบบนั้นมาปีหนึ่งแล้ว 181 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 ‪ฉันคิดถึงมันนะ ศรัทธาเนี่ย 182 00:11:46,622 --> 00:11:48,749 ‪อย่าให้ไอ้เวรนั่นชิงมันไปจากนาย 183 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 ‪ส่วนแม่สาวที่นายรักน่ะ 184 00:11:54,088 --> 00:11:55,756 ‪ทำให้แน่ใจว่าจะไม่เสียเธอไปด้วยล่ะ 185 00:11:55,840 --> 00:11:56,674 ‪เคเล็บ 186 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 ‪แคสซี่ต่างหากที่เป็นคนไปจากฉัน 187 00:12:00,136 --> 00:12:01,846 ‪นั่นไม่ใช่สาวที่ฉันพูดถึง 188 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 ‪โอเคไหม 189 00:12:16,485 --> 00:12:18,988 ‪โอเค แค่… อยากไปช้าๆ น่ะ 190 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 ‪ช้าๆ ก็ดี 191 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 ‪เป็นเรื่องใหม่สำหรับฉันเลย แต่ก็ดีเหมือนกัน 192 00:12:39,592 --> 00:12:40,468 ‪โทษที 193 00:12:40,968 --> 00:12:42,261 ‪ฉันเอาแต่คิดถึงยัยนั่น 194 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 ‪เหมือนกัน 195 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 ‪แปลกดีเนอะ 196 00:12:47,183 --> 00:12:48,225 ‪ปกติต่างหาก 197 00:12:48,309 --> 00:12:49,477 ‪นี่คือครอบครัวของฉัน 198 00:12:49,560 --> 00:12:51,729 ‪ฉันรู้จักคนพวกนี้มาเกือบครึ่งชีวิตได้ 199 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 ‪แค่เชนน่ะ 200 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‪ไม่ใช่เชน 201 00:12:56,108 --> 00:12:57,026 ‪เวรแล้ว 202 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 ‪ปาร์ตี้ที่บอร์ดน่าเบื่อโคตร 203 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 ‪คงไม่เป็นแบบนั้นถ้าพาฉันไปด้วย 204 00:13:12,500 --> 00:13:13,334 ‪เหรอ 205 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 ‪งั้นทำให้ดูหน่อยว่าฉันพลาดอะไร 206 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 ‪อาจมีคนเดินเข้ามานะ 207 00:13:19,799 --> 00:13:21,217 ‪ใช่ เลยต้องทำให้ไวไง 208 00:13:23,677 --> 00:13:25,012 ‪เดฟ นายเมาแล้ว 209 00:13:30,184 --> 00:13:31,310 ‪นี่! 210 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 ‪นี่! ฉันไม่อยากทำแบบนี้อีกแล้ว 211 00:13:34,522 --> 00:13:36,232 ‪นายห้ามตัวเองไม่ได้ใช่ไหม เอาน่า 212 00:13:36,315 --> 00:13:37,942 ‪คืนนั้นในรถ นายทำที่ร้ายกาจกว่านี้อีก 213 00:13:38,025 --> 00:13:39,318 ‪ทำไมนายไม่พาฉันไปงาน 214 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 ‪ก็นายแต่งตัว… 215 00:13:40,945 --> 00:13:42,905 ‪ก็คงไม่ได้แย่ขนาดนั้น ถ้านายยังกลับมาหา 216 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 ‪ใช่ ฉันชอบเลยล่ะ 217 00:13:44,240 --> 00:13:45,449 ‪แต่ไม่อยากให้พวกนั้นคิดว่า… 218 00:13:45,533 --> 00:13:48,160 ‪ว่านายชอบผู้ชาย ‪ที่อาจอยากคว้ากระโปรงมาสวมเหรอ 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 ‪คราวก่อนฉันเกรี้ยวกราดเกินไป ‪แต่ตอนนี้ฉันแต๋วไปเหรอ 220 00:13:52,039 --> 00:13:54,875 ‪มันอะไรกัน เดฟ ‪ฉันได้รับอนุญาตให้ทำได้แค่ไหน 221 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 ‪โดยไม่ทำให้นายหมดอารมณ์หรือสติแตก 222 00:13:57,461 --> 00:13:58,879 ‪อยากมีอารมณ์เหรอ เดี๋ยวจัดให้ 223 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 ‪หยุดนะ หยุดเลย 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 ‪ระวังห้องสุดท้ายด้วย ในนั้นกลิ่นเหม็นโคตรเลย 225 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 ‪สาบานได้ เราไม่ได้ทำอะไรผิดเลยนะ 226 00:14:11,058 --> 00:14:14,895 ‪มีทั้งเหล้า ทั้งมาหากัน ‪หลังเคอร์ฟิวแล้วก็นัวเนียกันอีก 227 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 ‪ฉันเพิ่งเดินมาเจอการทำผิดแบบสามต่อเลย 228 00:14:17,857 --> 00:14:19,191 ‪มันก็เกิดขึ้นที่นี่ตลอด 229 00:14:19,275 --> 00:14:21,735 ‪เว้นแต่ครั้งนี้ทุกคนกำลังจับตามอง 230 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 ‪เธอเดินมาขึ้นเตียง ‪ของโอเรนเองแล้วจะโทษใครได้ 231 00:14:26,782 --> 00:14:30,661 ‪เนเวอาห์ เวลาของเธอที่นี่สิ้นสุดลงแล้ว 232 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 ‪เธอถูกไล่ออก 233 00:14:32,329 --> 00:14:33,289 ‪จัดฉากกันนี่ 234 00:14:33,372 --> 00:14:36,041 ‪เป็นการบังคับใช้กฎต่างหาก 235 00:14:36,125 --> 00:14:37,501 ‪งั้นก็ใช้มันเลยครับ 236 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 ‪คุณไล่เธอออก ก็ต้องไล่ผมออกด้วย 237 00:14:40,004 --> 00:14:41,130 ‪โอเรน อย่า 238 00:14:41,213 --> 00:14:43,674 ‪ถ้าผมทำผิดแบบเดียวกัน ‪ก็สมควรได้รับบทลงโทษเดียวกัน 239 00:14:43,757 --> 00:14:44,717 ‪ระวังไว้หน่อย โอเรน 240 00:14:44,800 --> 00:14:49,597 ‪เดี๋ยวเธอจะจำได้ว่าฉันเป็นคนเดียว ‪ที่มองเห็นศักยภาพในเด็กอ้วนวัยสิบขวบ 241 00:14:50,431 --> 00:14:51,849 ‪และตอนนี้ผมเป็นดาวเด่นของคุณ 242 00:14:52,433 --> 00:14:53,392 ‪คุณต้องการผม 243 00:14:54,518 --> 00:14:55,477 ‪งั้นก็ได้ 244 00:14:56,395 --> 00:14:57,855 ‪พวกเธอสองคนจะได้แสดงจนจบ 245 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 ‪จากนั้นก็เก็บข้าวของซะ 246 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 ‪อะไรนะ คุณไม่กล้าหรอก 247 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 ‪มาดามเพิ่งทำไป 248 00:15:04,945 --> 00:15:07,072 ‪ที่นี่ยิ่งใหญ่กว่านักเรียนคนใดคนหนึ่ง 249 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 ‪และอย่าได้ลืมเรื่องนี้เชียว 250 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 ‪พอพวกเขาเรียก ‪ไต่สวนประกันตัวค่อยมากันได้สินะ 251 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 ‪เรากำลังสู้เพื่อเธออยู่นะ เบ็ตต์ 252 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 ‪เดี๋ยวพ่อก็กลับมาแล้ว 253 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 ‪พ่อจะช่วยเธอออกมา 254 00:15:32,056 --> 00:15:33,933 ‪ฉันก็ยังจะโดนข้อหาพยายามฆ่าอยู่ดี 255 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 ‪พี่ก็รู้ว่าฉันไม่ได้ทำ 256 00:15:37,603 --> 00:15:38,479 ‪รู้สิ 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,400 ‪พ่อของลูกคุยกับผู้พิพากษาแล้ว 258 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 ‪เราเตรียมกองทุนพร้อมโอนแล้ว ‪เงื่อนไขก็ไม่ได้ยุ่งยากอะไร 259 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 ‪แถมนี่ยังเป็นโอกาสให้เรา ‪ได้อยู่กันพร้อมหน้าอีกครั้งด้วย 260 00:15:50,449 --> 00:15:51,283 ‪พร้อมหน้าเหรอ 261 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 ‪ที่บ้านจ้ะ ลูกรัก 262 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 ‪หนูกลับไปที่หอได้ค่ะ 263 00:15:54,370 --> 00:15:57,915 ‪ลูกโดนข้อหาผลักเด็กคนหนึ่งตกจากดาดฟ้า ‪พวกเขาไม่ยอมให้ลูกนอนที่นั่นหรอก 264 00:15:58,707 --> 00:16:00,376 ‪แม่ อยู่บ้านหนูไม่รอดแน่ 265 00:16:00,459 --> 00:16:03,295 ‪ลูกรัก ลูกไม่มีทางเลือก 266 00:16:03,379 --> 00:16:04,505 ‪มีสิครับ 267 00:16:06,215 --> 00:16:07,383 ‪เบ็ตต์ไปพักกับเราได้ 268 00:16:08,217 --> 00:16:09,843 ‪- แมตเตโอ ‪- คุณเป็นใครคะ 269 00:16:09,927 --> 00:16:12,513 ‪คาร์ล่า มาร์เกตตี แม่ของแมตเตโอ 270 00:16:12,596 --> 00:16:13,931 ‪ทำไมเราไม่ไปคุยกับผู้พิพากษา 271 00:16:14,014 --> 00:16:17,309 ‪แล้วหามื้อเที่ยง ‪ให้เด็กน่าสงสารคนนี้กินล่ะ มาเถอะ 272 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 ‪เส้นขอบฟ้าและทุกอย่างนั่น 273 00:16:31,323 --> 00:16:33,784 ‪กลายเป็นว่ามันยังห่างไกลออกไปอีก 274 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 ‪แม่ของเธอต้องภูมิใจแน่ 275 00:16:38,580 --> 00:16:43,168 ‪และฉันคงเข้าใกล้ความสำเร็จกว่านี้ ‪ถ้าราโมน คอสต้ายอมยกบทให้ฉัน 276 00:16:46,171 --> 00:16:47,923 ‪ราโมน คอสต้าเป็นคนเลว 277 00:16:48,674 --> 00:16:50,467 ‪ฉันว่าฉันพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่ารับมือเขาได้ 278 00:16:50,551 --> 00:16:52,011 ‪ทำไมเธอถึงอยากทำแบบนั้น 279 00:16:53,846 --> 00:16:57,266 ‪ทำไมเธอถึงอยากผูกมัดตัวเอง ‪กับคนที่ทำให้เธอเจ็บปวดได้ 280 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 ‪เธอไม่ต้องการเขาเพื่อเป็นนักเต้นที่เก่งหรอก 281 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 ‪ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่ 282 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 ‪กับฉัน 283 00:17:17,244 --> 00:17:18,328 ‪มาบอกฉันตอนนี้เนี่ยนะ 284 00:17:18,412 --> 00:17:20,039 ‪หลังจากผ่านอะไรมาตั้งเยอะ 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,331 ‪เพราะตอนนี้ฉันรู้ตัวแล้ว 286 00:17:27,254 --> 00:17:29,256 ‪ทันทีที่แคสซี่เห็นเราอยู่ด้วยกัน 287 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 ‪เขาจะดึงนายกลับไป 288 00:17:34,511 --> 00:17:38,140 ‪นายจะพยายามขัดขืน ‪แต่เขาจะยื้อจนนายหมดแรง 289 00:17:38,807 --> 00:17:43,562 ‪เพราะแคสซี่ชนะเสมอ ‪ส่วนฉันจะถูกทิ้งให้อยู่ใต้เงาของเขา 290 00:17:43,645 --> 00:17:45,189 ‪ไม่มีอาชีพ ไม่มีอนาคต 291 00:17:46,607 --> 00:17:47,524 ‪ไม่มีนาย 292 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 ‪ไม่มีทาง 293 00:17:50,069 --> 00:17:51,528 ‪เธอได้เห็นแล้วว่าฉันแข็งแกร่ง 294 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 ‪แคสซี่แกร่งกว่า 295 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 ‪ถ้านายแคร์ฉัน 296 00:18:00,329 --> 00:18:03,040 ‪คืนนี้ทำให้เต็มที่ และเต้นให้สุดแรง 297 00:18:04,500 --> 00:18:06,418 ‪ช่วยทำให้ราโมนเห็นว่าฉันทำได้ 298 00:18:12,257 --> 00:18:13,801 ‪การแสดงเป็นที่นิยม 299 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 ‪ตั๋วขายได้ 91 เปอร์เซ็นต์ 300 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 ‪บอกพวกเขาให้เปิดขายที่นั่งชั้นลอย 301 00:18:20,265 --> 00:18:24,394 ‪มาดามคะ ซิตี เวิร์กส์ไม่เปิดขายที่นั่งพวกนั้น ‪แม้แต่กับเรื่องเดอะนัทแครกเกอร์นะคะ 302 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 ‪ฉันจะเอาไม้เด็ดออกมาใช้ 303 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 ‪แคสซี่ ชอร์ 304 00:18:27,940 --> 00:18:29,691 ‪เตรียมเธอให้พร้อมแถลงข่าว 305 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 ‪แล้วโอเรน เลนนอกซ์ล่ะคะ ‪จะให้ยกเลิกคำสั่งไล่ออกไหม 306 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ‪ไม่ต้อง 307 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 ‪ยังมีเจ้าชายคนอื่น 308 00:18:37,574 --> 00:18:38,742 ‪อยากพบผมเหรอครับ 309 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 ‪เปิดหรือประตูดี 310 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 ‪ลองเดาดูเลย 311 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 ‪นี่คือตอนคุณจะขอโทษ ‪ที่มาเอาหน้าเรื่องวิดีโอเต้นของผมใช่ไหม 312 00:18:51,630 --> 00:18:55,175 ‪เปล่า นี่คือตอนที่ฉัน ‪บอกเธอว่าเวลาของเธอมาถึงแล้ว 313 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 ‪ทุนการศึกษาเต็มจำนวน เส้นทางสู่บทนำ 314 00:18:59,555 --> 00:19:00,514 ‪ทำไมเป็นตอนนี้ 315 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 ‪เราไร้มลทินแล้ว เคเล็บ 316 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 ‪ฉันไม่ต้องการอะไรจากเธอ 317 00:19:04,518 --> 00:19:05,352 ‪ตลกดี 318 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 ‪ผมใช้เวลาทั้งปีนี้ 319 00:19:08,021 --> 00:19:11,066 ‪กลัวคุณจะคิดว่าผมกำลังหลอกหาประโยชน์จากคุณ 320 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 ‪เพียงแต่เป็นคุณต่างหาก 321 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 ‪ฉันกำลังให้สิ่งที่เธอเคยขอ 322 00:19:14,236 --> 00:19:15,445 ‪เพราะตอนนี้คุณกลัวไง 323 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 ‪กลัวอะไร 324 00:19:16,446 --> 00:19:18,073 ‪ที่นี่กำลังพังพินาศ 325 00:19:18,157 --> 00:19:21,368 ‪เคเล็บ ทำไมถึงมองมัน ‪เป็นเรื่องดีๆ แล้วรับไว้ไม่ได้ 326 00:19:21,451 --> 00:19:23,579 ‪อยากให้ผมมีความสุข ‪ก็เลิกนอนกับราโมน คอสต้าสิ 327 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ‪อย่าหลอกผมเลย โมนิก 328 00:19:25,789 --> 00:19:27,416 ‪เขาคือเหตุผลที่คุณเลิกกับผมใช่ไหม 329 00:19:31,295 --> 00:19:33,255 ‪ฉันเลิกกับเธอเพราะว่ามันผิด 330 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 ‪เพราะเธอเจ็บปวด และฉันก็อ่อนแอ 331 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 ‪แต่ตอนนี้เราดีขึ้นแล้วใช่ไหม 332 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 ‪ในที่สุดฉันก็ให้ทุกอย่างที่เธอต้องการได้แล้ว 333 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 ‪รับไว้เถอะ 334 00:19:49,563 --> 00:19:52,065 ‪แน่นอนว่าเบ็ตต์จะนอนที่เตียงกับแม่ 335 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 ‪จะให้เธอไปนอนไหนได้ 336 00:19:53,358 --> 00:19:55,485 ‪แม่กรนอย่างกับรถไฟขนสินค้านะฮะ 337 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 ‪หนูใส่ที่อุดหูได้ 338 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 ‪แม่ไม่ได้กรนนะ! 339 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 ‪แมตเตโอ เรื่องก็คือเบ็ตต์เป็นเด็กดี ‪และแม่ตั้งใจจะให้เป็นแบบนั้นต่อไป 340 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 ‪นี่แม่ระวังอยู่นะ 341 00:20:04,828 --> 00:20:07,539 ‪ใช่เลยครับ งั้นให้เธอนอนเตียงผมดีไหม 342 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 ‪ผมจะไปนอนโซฟาแทน 343 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 ‪ถ้าทำแบบนี้ เราจะได้อยู่กันยาวๆ 344 00:20:11,585 --> 00:20:13,670 ‪ขอให้แม่มีผ้าปูเตียงสะอาดๆ เถอะ 345 00:20:18,133 --> 00:20:19,051 ‪ยังเจ็บอยู่เหรอ 346 00:20:20,302 --> 00:20:21,511 ‪เล็บเท้ากำลังขึ้นใหม่น่ะ 347 00:20:21,595 --> 00:20:23,889 ‪แต่มันเจ็บกว่าตอนที่หลุดไปซะอีก 348 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 ‪ไปทำอีท่าไหนมา 349 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 ‪จำไม่ได้เหมือนกัน 350 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 ‪น่าจะตอนเต้นมั้ง 351 00:20:30,854 --> 00:20:31,730 ‪ไปข้างบนเถอะ 352 00:20:36,860 --> 00:20:38,070 ‪แคสซี่ ชอร์ใช่ไหม 353 00:20:38,737 --> 00:20:39,780 ‪เนเวอาห์ สตรอเยอร์ 354 00:20:49,998 --> 00:20:51,667 ‪ได้ข่าวว่าฉันเปลี่ยนชีวิตเธอ 355 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 ‪และตอนนี้เธอเปลี่ยนชีวิตของคนอื่นได้ 356 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 ‪พรุ่งนี้เธอจะพูดให้โลกรู้ 357 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ‪เซลีน่าเพิ่งมานัดแนะเมื่อกี้เอง 358 00:20:59,007 --> 00:21:02,219 ‪หวังว่าเธอจะพูดความจริง ‪เรื่องที่เกิดขึ้นบนดาดฟ้านะ 359 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 ‪จะบอกว่าฉันโกหกเหรอ 360 00:21:04,179 --> 00:21:07,724 ‪- เบ็ตต์เนี่ยนะ เราต่างรู้ว่าเขาไม่ได้ทำ ‪- เพราะเขาเป็นเพื่อนเธอเหรอ 361 00:21:07,808 --> 00:21:09,434 ‪เพราะเธอมีเป้าหมายแฝงต่างหาก 362 00:21:09,518 --> 00:21:11,979 ‪ฉันถูกขังอยู่ในหัวตัวเองนานเป็นเดือนๆ 363 00:21:12,062 --> 00:21:13,522 ‪ใช่เลย ฉันมีเป้าหมายแฝง 364 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 ‪ฉันเข้าใจ เจ้าหญิงนิทราตื่นขึ้นมา ‪กลายเป็นว่าหล่อนมันร้าย 365 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 ‪แต่ฉันต้องทำแต้ม และถ้าฉันเป็นเธอ 366 00:21:21,488 --> 00:21:22,948 ‪ฉันจะไม่มาขวางทาง 367 00:21:23,031 --> 00:21:24,866 ‪เธอไม่มีอะไรจะใช้เล่นงานฉัน 368 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 ‪"เธอทำให้ตัวเองแกร่งขึ้นด้วยการสู้กับสายลม" 369 00:21:31,039 --> 00:21:32,374 ‪ฟังคุ้นๆ ไหม 370 00:21:33,458 --> 00:21:35,752 ‪เรื่องในสวนลับ ที่เธอเคยอ่านให้ฉันฟัง 371 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 ‪แถมอินอะไรเบอร์นั้น 372 00:21:38,588 --> 00:21:39,923 ‪เธอ… 373 00:21:40,757 --> 00:21:42,467 ‪เธอได้ยินทุกอย่างที่ฉันพูดงั้นเหรอ 374 00:21:43,135 --> 00:21:44,761 ‪มันเหมือนการสารภาพบาปเลยล่ะ 375 00:21:44,845 --> 00:21:47,556 ‪ผู้คนบอกฉันเรื่องต่างๆ ‪ที่คิดว่ามันจะอยู่เป็นความลับต่อไป 376 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‪เพียงแต่ตอนนี้ฉันจะเปิดเผยมัน 377 00:21:50,976 --> 00:21:52,602 ‪อันนี้ก็ดีนะ 378 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 ‪เบ็ตต์เพื่อนเธอ ‪เป็นคนทิ้งกุหลาบขาวให้เธอเองแหละ 379 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 ‪ขี้ลอกจริงๆ 380 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 ‪แล้วคนที่เธอเรียกว่าเพื่อนๆ เนี่ย 381 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 ‪พนันเลยว่ามีอีกเยอะที่พวกนั้น ‪ไม่รู้เกี่ยวกับเนเวอาห์ สตรอเยอร์ 382 00:22:04,239 --> 00:22:05,157 ‪และตอนนี้… 383 00:22:06,533 --> 00:22:09,828 ‪ฉันสิรู้เพียบเลย 384 00:22:10,454 --> 00:22:12,080 ‪งั้นเธอก็มีเรื่องใช้เล่นงานฉัน 385 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 ‪แต่ฉันก็มีบางอย่างที่มีค่ายิ่งกว่า 386 00:22:16,126 --> 00:22:18,962 ‪หูและตาในโรงเรียนที่เธอกำลังจะกลับไป 387 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 ‪ผู้คนพูดกับฉันเหมือนกันนะ รู้ไหม 388 00:22:21,798 --> 00:22:24,593 ‪พวกเขาจะบอกฉันเรื่องที่ไม่มีวันบอกเธอ 389 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 ‪อยากได้สิ่งที่ฉันมีเหรอ 390 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 ‪พูดความจริงแค่เรื่องเดียว 391 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 ‪ฉันจะไม่ช่วยเบ็ตต์ 392 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 ‪งั้นก็ช่วยโอเรน 393 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 ‪พวกเธอจะเป็นดาวเด่นคู่กันไม่ได้ ‪ถ้ามาดามดูว์บัวไล่เขาออก 394 00:22:38,940 --> 00:22:41,526 ‪สังเวยมาดามวันพรุ่งนี้ ตอนเธอเล่าเรื่องออกไป 395 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 ‪มิชิบีชกับข้อตกลงอุบาทว์ของมาดาม 396 00:22:45,364 --> 00:22:49,493 ‪พอเธอโค่นมาดามลงแล้ว ค่อยกลับมาหาฉัน 397 00:22:49,576 --> 00:22:51,078 ‪แล้วบอกราคามาเลย 398 00:22:53,955 --> 00:22:55,457 ‪ให้ตายสิ 399 00:22:56,917 --> 00:22:58,001 ‪เธอสู้สกปรกนี่ 400 00:22:58,543 --> 00:23:00,629 ‪พวกเขาพาฉันมาที่นี่เพื่อให้เปลี่ยนแปลงบัลเลต์ 401 00:23:00,712 --> 00:23:02,631 ‪แต่บัลเลต์กลับเป็นฝ่ายเปลี่ยนฉัน 402 00:23:13,683 --> 00:23:16,061 ‪เธอทำได้ดีแล้ว โรงเรียนมองเห็นแล้ว 403 00:23:16,144 --> 00:23:20,273 ‪ดอกไม้ช่อเดียว ‪ไม่ชดเชยเวลาห้าปีที่ถูกเมินหรอกค่ะ 404 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 ‪ถึงจะดูไม่เหมือนนะคะ ‪คุณคอสต้า แต่หนูก็เป็นนักสู้ 405 00:23:23,735 --> 00:23:26,154 ‪หนูเคยตัดขาดกับแม่ ‪กระเสือกกระสนหาเลี้ยงตัวเอง 406 00:23:26,238 --> 00:23:27,739 ‪และสู้จนได้บทนี้มา 407 00:23:27,823 --> 00:23:30,909 ‪ก็แค่สองสามคืนหรอก แต่เธอยังเด็ก 408 00:23:30,992 --> 00:23:32,702 ‪หนูเลยมีความสาว ความบริสุทธิ์มาเสนอ 409 00:23:32,786 --> 00:23:34,204 ‪นั่นคือสิ่งที่บทนี้ต้องการ 410 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 ‪เธอจองสตูดิโอไว้แล้วใช่ไหม 411 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 ‪เขากำลังจะกลับ 412 00:23:40,043 --> 00:23:43,046 ‪เอาล่ะ ดีลซ์ เริ่มจากโซโล่ท่อนสุดท้ายนะ 413 00:23:44,673 --> 00:23:46,133 ‪คุณให้พี่ดีเลียเล่นเหรอ 414 00:23:46,925 --> 00:23:49,094 ‪นึกว่าทั้งสองคนเลิกกันแล้ว 415 00:23:49,177 --> 00:23:50,137 ‪ใช่เลย 416 00:23:50,220 --> 00:23:53,557 ‪และคนเก่งๆ ก็เต้นได้ไม่ว่าจะเจออะไร 417 00:24:57,829 --> 00:24:59,331 ‪นายอยู่ในนี้มานานแล้วนะ 418 00:25:00,081 --> 00:25:02,125 ‪คืนนี้งานใหญ่ ต้องทำพิธีกรรมหน่อย 419 00:25:03,001 --> 00:25:04,669 ‪นั่นแหละที่ฉันกังวล 420 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 ‪ใจเย็น พอเลิกกับเบ็ตต์ ‪นิสัยเสียๆ ก็หายไปเอง 421 00:25:08,965 --> 00:25:10,592 ‪ฉันว่ามันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 422 00:25:11,927 --> 00:25:15,222 ‪นายหากลุ่มช่วยเหลือหรือบำบัดได้นะ 423 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 ‪หรือไม่ฉันก็แค่ไปจากที่นี่ 424 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 ‪ว่าไงนะ 425 00:25:19,893 --> 00:25:21,436 ‪โมนิกไล่ฉันออกแล้ว 426 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 ‪โอเรน 427 00:25:22,729 --> 00:25:25,440 ‪ฉันสติแตกไปแป๊บหนึ่ง จากนั้นก็เริ่มโทรศัพท์ 428 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 ‪โรงเรียนสองแห่งในนิวยอร์กยินดีรับฉันไว้ 429 00:25:28,151 --> 00:25:31,029 ‪ขอโทษด้วย ฉันรู้ว่านี่คงทำใจยาก 430 00:25:31,112 --> 00:25:33,532 ‪กับฉันเหรอ ฉันรับมือได้ 431 00:25:34,115 --> 00:25:36,326 ‪แต่ถ้าไปจากที่นี่ นายนั่นแหละที่จะแตกสลาย 432 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 ‪แล้วเบ็ตต์ล่ะ 433 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ‪เบ็ตต์ทำไม 434 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 ‪ฉันโทรหาสิบรอบได้ ยัยนั่นไม่รับสายเลย 435 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 ‪นายเลยจะไปเลยเหรอ 436 00:25:43,416 --> 00:25:47,546 ‪สิ่งที่ฉันทำนะ เชน คือใช้ชีวิตของตัวเองสักครั้ง 437 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 ‪ฉันรับมือได้เหมือนกัน 438 00:25:48,880 --> 00:25:50,090 ‪แล้วเนเวอาห์ล่ะ 439 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 ‪นายมีโอกาสจริงๆ แล้วนะ ‪โอเรน จะปล่อยมันไปง่ายๆ เหรอ 440 00:25:57,639 --> 00:26:01,142 ‪กลายเป็นว่าตอนหมดสติ ‪แคสซี่นิสัยดีกว่านี้เยอะเลย 441 00:26:01,226 --> 00:26:03,853 ‪แต่ก็นั่นแหละ ‪แถลงข่าวเรื่อง "แคสซี่พูดแล้ว" วันพรุ่งนี้ 442 00:26:03,937 --> 00:26:05,897 ‪ดูจะเป็นโอกาสดีที่สุดที่เธอจะไม่ต้องติดคุก 443 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 ‪หวัดดี ทุกคน… 444 00:26:11,486 --> 00:26:13,655 ‪ราโมน คอสต้าให้พี่สาวแกมาเต้นริปเปอร์ล่ะ 445 00:26:13,738 --> 00:26:15,282 ‪- ใจร้ายอะ ‪- ไม่ นั่นยังแค่จิ๊บๆ 446 00:26:15,824 --> 00:26:17,742 ‪ฉันกำลังดูดีเลียสวมเสื้อฮู้ดซ้อม 447 00:26:17,826 --> 00:26:20,620 ‪ร่างกายเขา ท่าทางเขา แล้วฉันก็นึกออก 448 00:26:21,329 --> 00:26:22,789 ‪ฉันเคยเห็นภาพนี้มาก่อน 449 00:26:23,456 --> 00:26:26,001 ‪เป็นดีเลียนี่เองที่ฉันเห็นในคืนที่แคสซี่ตกลงมา 450 00:26:26,501 --> 00:26:27,877 ‪เขาคือคนที่สวมเสื้อฮู้ดเหรอ 451 00:26:27,961 --> 00:26:29,629 ‪แล้วก็ไต่ลงบันไดหนีไฟ 452 00:26:30,505 --> 00:26:31,423 ‪คุณพระ 453 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 ‪เธอบอกว่าคืนนั้นเธออยู่กับพี่เธอนี่ 454 00:26:34,259 --> 00:26:38,263 ‪ฉันก็มาคิดๆ ดูว่าอาการเจ็บเท้า ‪มามีหลังจากที่แคสซี่ตกลงมา 455 00:26:38,346 --> 00:26:40,307 ‪เล็บเท้าฉันหลุดสองสามวันหลังจากนั้น 456 00:26:43,184 --> 00:26:44,352 ‪คืนนั้นฉันสวมรองเท้าแตะ 457 00:26:47,188 --> 00:26:49,566 ‪เมาจนภาพตัดอยู่ในห้องนั่งเล่น 458 00:26:53,987 --> 00:26:54,988 ‪พี่ดีเลียเหรอ 459 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 ‪แล้วหลังจากนั้น… 460 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 ‪บ้าเอ๊ย 461 00:27:01,536 --> 00:27:02,537 ‪ฉันเตะเข้าอย่างจัง 462 00:27:03,121 --> 00:27:06,291 ‪ฉันตามพี่ลงไปตามทางหนีไฟ 463 00:27:06,374 --> 00:27:07,834 ‪เบ็ตต์ ทำอะไรของเธอ 464 00:27:08,627 --> 00:27:10,879 ‪เขาพาฉันเดินอ้อมตึก 465 00:27:10,962 --> 00:27:13,131 ‪พร้อมกรอกหัวเมาๆ โง่ๆ ของฉัน 466 00:27:13,214 --> 00:27:14,799 ‪ว่าเราออกไปข้างนอกกันทั้งคืน 467 00:27:14,883 --> 00:27:16,176 ‪คืนนี้เราสนุกมากเลยเนอะ 468 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 ‪ใช่ 469 00:27:18,637 --> 00:27:20,472 ‪เธอดื่มเยอะไปแล้ว เด็กน้อย 470 00:27:20,555 --> 00:27:22,307 ‪แล้วเขาก็พาฉันมาส่งข้างใน 471 00:27:23,099 --> 00:27:24,434 ‪เขาจะทำแบบนั้นทำไม 472 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 ‪เพราะเบ็ตต์จับได้ว่า ‪พี่มันทำบางอย่างที่ไม่ควรทำน่ะสิ 473 00:27:27,479 --> 00:27:30,023 ‪และดีเลียก็มีพยานที่อยู่ให้ตัวเอง 474 00:27:30,106 --> 00:27:31,900 ‪แคสซี่ไม่มีทางลืมเรื่องที่เกิดขึ้นแน่ 475 00:27:31,983 --> 00:27:35,362 ‪เปล่าเลย ยัยนั่นคำนวณ ‪และเจอโอกาสที่จะกำจัดคู่แข่ง 476 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 ‪โอเค แต่ทำไมดีเลียถึงมาทำร้ายนักเรียนล่ะ 477 00:27:38,698 --> 00:27:39,658 ‪ให้เดาเหรอ 478 00:27:39,741 --> 00:27:41,826 ‪ต้องเกี่ยวกับกุหลาบขาวนั่นแน่ 479 00:27:41,910 --> 00:27:43,328 ‪แคสซี่บอกฉันว่าเป็นฝีมือเธอ 480 00:27:43,411 --> 00:27:45,705 ‪ที่ทิ้งของขวัญเล็กๆ ไว้ให้วันแรกที่ฉันย้ายมา 481 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 ‪เนเวอาห์ ฉันแค่อยากปั่นหัวเธอ 482 00:27:48,375 --> 00:27:51,670 ‪ใช่เลย แต่แคสซี่บอกฉันว่า ‪ตอนที่เธอทิ้งกุหลาบขาวไว้ให้ฉัน 483 00:27:51,753 --> 00:27:53,171 ‪เธอกำลังลอกเขาอยู่ 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,091 ‪ซึ่งแปลว่าแคสซี่ ‪ต้องเคยทิ้งกุหลาบไว้ให้ใครบางคน 485 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 ‪โทษที นึกว่าไม่มีใครอยู่ในนี้ 486 00:28:07,435 --> 00:28:09,729 ‪- ครับ ผมควรไปเตรียมตัวแล้ว ‪- นายก็เตรียมตัวอยู่ 487 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 ‪คงเรียกเหงื่อได้เยอะเลยล่ะสิ 488 00:28:11,523 --> 00:28:13,650 ‪แค่พยายามจัดการปัญหาส่วนตัวให้ได้อยู่น่ะครับ 489 00:28:13,733 --> 00:28:17,320 ‪นี่บัลเลต์นะ ถ้านายรับมือไม่ได้ ‪ก็ไปเต้นโชว์ในเรือสำราญไป 490 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 ‪นั่นไม่ใช่สไตล์ผม 491 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 ‪แน่ใจเหรอ 492 00:28:24,160 --> 00:28:26,913 ‪- ผมเต้นจนก้นจะหลุดเพื่อคุณอยู่นะ ‪- ฉันไม่สนก้นนาย 493 00:28:26,996 --> 00:28:30,291 ‪- ราโมน ‪- เธอก็เห็นท่าทางเขาบนเวที 494 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 ‪- นายทำได้เยี่ยมแล้ว เชน ‪- เปล่าเลย 495 00:28:32,335 --> 00:28:35,046 ‪มันต้องมีความเก๋า แบบที่ทำให้ผู้ชายเป็นชาย 496 00:28:35,839 --> 00:28:36,881 ‪นายไม่มี 497 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 ‪ดูอย่างโทเฟอร์ บรูกส์สิ ‪เป็นนักเต้นที่เก่งในยุคเขา… 498 00:28:40,260 --> 00:28:42,387 ‪แต่ทุกคนมองออก ตุ้งติ้ง 499 00:28:42,470 --> 00:28:44,681 ‪และไม่มีใครอยากเห็นสิ่งนั้นบนเวทีหรอก 500 00:28:44,764 --> 00:28:46,224 ‪ครูบรูกส์สอนฉันครึ่งหนึ่งที่ฉันรู้ 501 00:28:46,307 --> 00:28:47,308 ‪มองออกเลย 502 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 ‪คุณเลือกผมเองนะครับ 503 00:28:50,186 --> 00:28:51,396 ‪และฉันก็ผิดหวัง 504 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 ‪หยุดได้แล้ว ราโมน 505 00:28:52,564 --> 00:28:54,858 ‪สิ่งที่เธอพูดมันโหดร้าย ทำให้คนเจ็บปวด 506 00:28:54,941 --> 00:28:58,236 ‪และทำให้เธอเป็นคนที่เดียวดายสุดๆ 507 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 ‪ไม่เป็นไรครับ จากมุมมองของผม 508 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 ‪เราก็สวมหัวโขนกันอยู่ทั้งนั้น 509 00:29:03,450 --> 00:29:04,826 ‪อยากได้การแสดงดีๆ เหรอ 510 00:29:05,410 --> 00:29:06,369 ‪เดี๋ยวจัดให้ 511 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‪นิวยอร์กเหรอ 512 00:29:10,957 --> 00:29:13,209 ‪แมวมองจากสองโรงเรียนจะมาดูการแสดงคืนนี้ 513 00:29:13,293 --> 00:29:14,961 ‪แต่พวกเขาบอกให้ฉันเตรียมตัวเต้นปังๆ 514 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 ‪- กับนายคงใช่ ‪- เปล่า 515 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 ‪ฉันบอกว่าจะไปก็ต่อเมื่อพวกเขารับเธอเข้าด้วย 516 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 ‪ฉันจะเรียนที่อาร์เชอร์ 517 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 ‪เธอเปล่า เนเวอาห์ เราถูกไล่ออกแล้ว 518 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 ‪ไม่หรอกถ้าเราโค่นมาดามได้ 519 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 ‪ไม่มีใครโค่นโมนิก ดูว์บัวได้ 520 00:29:26,097 --> 00:29:29,392 ‪เชื่อเถอะ ถ้าคืนนี้เราเต้นดี ‪อะไรๆ อาจเปลี่ยนไปเลย 521 00:29:30,852 --> 00:29:33,354 ‪เนเวอาห์ ฉันต้องการเธอ ‪ในการเดินทางครั้งนี้ด้วย 522 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 ‪ทำไม 523 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 ‪ยังไม่ชัดอีกเหรอ 524 00:29:37,442 --> 00:29:38,401 ‪ฉันรักเธอ 525 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 ‪แถมนั่นนิวยอร์กเชียวนะ 526 00:29:47,202 --> 00:29:48,953 ‪เราไปดูละครบอร์ดเวย์ได้ 527 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 ‪เป็นที่ช็อปปิ้งที่ดีที่สุดในโลกด้วย 528 00:30:37,502 --> 00:30:39,295 ‪แบบนั้นสิถึงเรียกว่าเต้นแบบผู้ชาย 529 00:30:40,964 --> 00:30:42,715 ‪ผู้ชายแบบคุณน่ะสิ ไม่ใช่แบบผม 530 00:31:34,601 --> 00:31:36,728 ‪เมื่อกี้มันบ้าอะไร เธอเต้นหลุดหมดเลย 531 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 ‪เกิดอะไรขึ้น 532 00:31:38,021 --> 00:31:39,564 ‪ที่นายพูดกับฉันก่อนหน้านี้น่ะ 533 00:31:39,647 --> 00:31:41,149 ‪นายไม่ควรพูดเลย 534 00:31:41,232 --> 00:31:43,109 ‪ว่าไงนะ ฉันพูดอะไร 535 00:32:02,712 --> 00:32:04,672 ‪ชอบคืนการแสดงจัง 536 00:32:04,756 --> 00:32:07,008 ‪เป็นเวลาเดียวที่ฉันจะได้ครองที่แบบนี้ไว้คนเดียว 537 00:32:07,091 --> 00:32:07,926 ‪มาสิ 538 00:32:08,593 --> 00:32:09,719 ‪ใครๆ ก็เต้นได้ 539 00:32:10,386 --> 00:32:13,306 ‪ขอโทษที ฉัน… 540 00:32:18,061 --> 00:32:19,604 ‪ฉันคิดว่าฉันจับคนผิด 541 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 ‪อิซาเบล อย่าทำแบบนี้ 542 00:32:21,272 --> 00:32:23,441 ‪แบบนี้มันเหมือนสมัยที่ฉันขึ้นแสดงเลย 543 00:32:23,524 --> 00:32:27,070 ‪คุณทุ่มเทหัวใจลงใน ‪การแสดงที่มอบเหตุผลให้คุณ… 544 00:32:27,987 --> 00:32:29,989 ‪ได้แสดงออก ได้เปิดใจ ได้เติบโต 545 00:32:30,073 --> 00:32:32,241 ‪และเมื่อมันจบลง กลับไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 546 00:32:32,325 --> 00:32:35,036 ‪และร้านเช่าชุดก็ต้องการชุดคืน 547 00:32:35,119 --> 00:32:37,664 ‪คุณต้องหาทางใช้ชีวิตนอกเครื่องแบบ 548 00:32:38,206 --> 00:32:39,749 ‪ไม่งั้นก็จะไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 549 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 ‪เพราะงั้นมาน่า 550 00:32:43,753 --> 00:32:45,088 ‪มาเร็ว 551 00:32:46,673 --> 00:32:47,507 ‪เต้นกัน 552 00:32:52,428 --> 00:32:53,680 ‪คุณจะอยู่ก็ได้นะ 553 00:32:54,389 --> 00:32:55,848 ‪เราไม่กินอาหารแบบนี้กันหรอกค่ะ 554 00:32:56,349 --> 00:32:57,767 ‪ไม่มีอะไรดีต่อใจกว่านี้แล้ว 555 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 ‪มีสิ มันเรียกว่าความสวยไง 556 00:33:01,020 --> 00:33:03,606 ‪ว้าว นั่นหรูไป แม้จะกับฉันก็ตาม 557 00:33:03,690 --> 00:33:06,150 ‪อย่ามาเล่นลูกไม้นั้นกับฉันเลย ฉันก็มาจากแถวนี้ 558 00:33:06,234 --> 00:33:07,068 ‪จริงเหรอ 559 00:33:07,151 --> 00:33:08,736 ‪โตมาห่างจากที่นี่ไม่กี่ช่วงตึก 560 00:33:08,820 --> 00:33:09,862 ‪กัดก้อนเกลือกิน 561 00:33:09,946 --> 00:33:12,240 ‪ทุกความฝันแห้งเหี่ยวก่อนที่มันจะมาถึง 562 00:33:12,323 --> 00:33:15,076 ‪จนกระทั่งฉันพบวิธีเอาพรสวรรค์ไปแลก 563 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 ‪ฉันพอเดาออกว่ามันเป็นอะไร 564 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 ‪ประเด็นคือฉันกินดีอยู่ดีแล้ว 565 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 ‪จะต้องการแบบนั้นไปทำไม 566 00:33:22,417 --> 00:33:24,293 ‪ในเมื่อลูกสาวคุณเลือกรังหนูที่อบอุ่นนี่ 567 00:33:24,377 --> 00:33:26,129 ‪มากกว่าชีวิตเนี้ยบๆ ที่คุณสร้างขึ้น 568 00:33:26,212 --> 00:33:29,340 ‪ฉันลงทุนลงแรงเพื่อให้แน่ใจว่า ‪ทุกความฝันของเบ็ตต์จะเป็นจริง 569 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 ‪คุณจะไปทำได้ยังไง 570 00:33:32,719 --> 00:33:34,429 ‪คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความฝันเธอคืออะไร 571 00:33:39,934 --> 00:33:41,519 ‪นึกได้เมื่อไรก็คนซอสให้ด้วยนะจ๊ะ 572 00:33:45,857 --> 00:33:48,651 ‪เบ็ตต์ แม่คิดจริงๆ นะว่านี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี 573 00:33:51,070 --> 00:33:52,613 ‪แม่บอกให้หนูหาเรื่องที่น่าเชื่อมากขึ้น 574 00:33:54,073 --> 00:33:55,450 ‪เพียงแต่เรื่องเดียวที่หนูนึกออก… 575 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 ‪มันเลวร้ายกว่าเดิมเยอะเลย 576 00:33:57,660 --> 00:33:59,912 ‪คนที่ผลักแคสซี่ 577 00:33:59,996 --> 00:34:04,417 ‪คนที่ทำเรื่องทั้งหมดนี้ ‪คนที่ยืนเฉยตอนหนูรับกรรม… 578 00:34:07,336 --> 00:34:08,463 ‪คือลูกสาวของแม่ 579 00:34:10,131 --> 00:34:11,966 ‪พี่ของหนู ดีเลีย 580 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 ‪ไม่มีใครที่จู่ๆ ก็จำเรื่องแบบนี้ได้ 581 00:34:15,303 --> 00:34:17,805 ‪หนูสมองตื้อด้วยความช็อกและยา 582 00:34:17,889 --> 00:34:19,515 ‪แต่หนูจำได้ชัดเจนแล้ว และบอกแม่… 583 00:34:19,599 --> 00:34:20,433 ‪อย่า 584 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 ‪การถูกตัดสินว่าผิดจะทำลายอาชีพของดีเลีย 585 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 ‪แล้วแม่คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับหนู 586 00:34:27,607 --> 00:34:29,901 ‪ไม่มีเลย ลูกจะถูกตัดสินในฐานะผู้เยาว์ 587 00:34:29,984 --> 00:34:32,195 ‪ชื่อของลูกจะถูกลบ พ่อของลูกจะช่วยลูกออกมา 588 00:34:32,278 --> 00:34:34,572 ‪- แม่ไม่รู้หรอก ‪- ไม่มีอะไรจริงกว่านี้แล้ว 589 00:34:35,156 --> 00:34:36,324 ‪แบบนี้ดีสำหรับเราแล้ว 590 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 ‪แม่รู้ใช่ไหม 591 00:34:57,386 --> 00:34:59,764 ‪ตอนพี่สาวของลูกบอกแม่ แม่ใจสลาย 592 00:35:00,389 --> 00:35:01,224 ‪แม่คะ 593 00:35:02,100 --> 00:35:05,478 ‪ดีเลียแค่ตั้งใจจะไปคุยกับแคสซี่ตรงๆ 594 00:35:05,978 --> 00:35:09,941 ‪บอกให้นังนั่นอยู่ให้ห่างราโมน ‪ไม่ใช่ตั้งใจไปผลักมันตกตึก 595 00:35:10,024 --> 00:35:11,609 ‪แล้วทำไมหนูต้องรับกรรมล่ะ 596 00:35:11,692 --> 00:35:12,902 ‪เพราะลูกทำได้ไง 597 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 ‪แม่ทำเท่าที่ทำได้แล้ว 598 00:35:14,654 --> 00:35:16,864 ‪ทั้งส่งรายชื่อนักแสดงให้เจ้าหน้าที่ครูซ 599 00:35:16,948 --> 00:35:18,908 ‪เพื่อหันเหความสงสัยไปจากดีเลีย 600 00:35:18,991 --> 00:35:22,036 ‪แม่ไม่เคยคิดว่าลูกจะถูกจับ ‪เพราะเรื่องโกหกของตัวเอง 601 00:35:22,120 --> 00:35:23,037 ‪หนูเบื่อจะโกหกแล้ว 602 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 ‪ไม่ 603 00:35:25,540 --> 00:35:27,375 ‪ลูกจะต้องภักดีต่อครอบครัวเรา 604 00:35:27,458 --> 00:35:30,628 ‪และลูกจะต้องปกป้องทุกอย่างที่ลูกได้รับ 605 00:35:30,711 --> 00:35:33,214 ‪ลูกจะช่วยปลดโมนิก ดูว์บัวออกจากตำแหน่ง 606 00:35:33,297 --> 00:35:36,134 ‪และยอมให้แม่ได้รับสิ่งดีๆ บ้าง 607 00:35:37,510 --> 00:35:39,011 ‪ลูกจะถูกปล่อยตัวโดยไร้รอยขีดข่วน 608 00:35:39,679 --> 00:35:40,721 ‪และในที่สุด 609 00:35:41,848 --> 00:35:44,475 ‪จะได้คู่ควรในฐานะวิตลอว์คนหนึ่งสักที 610 00:35:44,559 --> 00:35:46,018 ‪และถ้าลูกไม่ทำ… 611 00:35:47,019 --> 00:35:50,898 ‪ลูกจะได้เดินจากไปมือเปล่า 612 00:36:13,421 --> 00:36:14,547 ‪ไง คนอื่นคนไกล 613 00:36:16,174 --> 00:36:17,133 ‪ฉันเจอกุหลาบของเธอ 614 00:36:17,216 --> 00:36:18,759 ‪มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 615 00:36:19,635 --> 00:36:21,179 ‪คือก็ใช่ แต่ฉันอธิบาย… 616 00:36:21,262 --> 00:36:22,847 ‪ฉันรู้ว่าเธอนอนกับเขา 617 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 ‪หยุดนะ! 618 00:36:23,890 --> 00:36:25,683 ‪พี่ทำให้ฉันเต้นแบบนี้เพื่อพี่ทุกคืน 619 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 ‪ฉันเบื่อที่ต้องตกลงไปแล้ว 620 00:36:27,268 --> 00:36:29,353 ‪นี่เป็นเรื่องเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 621 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 ‪นี่เป็นเรื่องของฉันแล้ว 622 00:36:39,572 --> 00:36:40,531 ‪ฝันร้ายเหรอคะ 623 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 ‪จูน 624 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 ‪ขอโทษด้วยที่คืนนี้ไม่ได้ไปดู 625 00:36:45,036 --> 00:36:47,288 ‪เดาว่าคงถึงเวลาต้องแต่งบทเองสักที 626 00:36:49,832 --> 00:36:51,250 ‪เราพูดถึงพี่ด้วย รู้ไหม 627 00:36:51,792 --> 00:36:55,421 ‪ว่าดีเลีย วิตลอว์ผู้โด่งดังเคยอยู่ในห้องเดียวกันนี้ 628 00:36:56,005 --> 00:36:58,341 ‪ว่าถ้าเธอออกจากที่นี่ไปเป็นดาวได้ 629 00:36:59,091 --> 00:36:59,926 ‪เราก็ทำได้ 630 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 ‪มันเคยเป็นบ้าน 631 00:37:02,011 --> 00:37:03,804 ‪เลยไปสี่ประตูทางขวา 632 00:37:05,223 --> 00:37:06,515 ‪ตอนนี้เป็นห้องฉันแล้ว 633 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 ‪งั้นก็เหมือนฉัน เวลาของเธอจะมาถึง 634 00:37:09,727 --> 00:37:12,605 ‪แค่ดูให้แน่ใจว่าเธอจะไม่ลื่นระหว่างทางเสียก่อน 635 00:38:33,728 --> 00:38:35,479 ‪ฟังนะ ฉันจะไปจากที่นี่แล้ว 636 00:38:35,563 --> 00:38:39,775 ‪สิ่งที่ฉันเสียใจที่สุดคือการคิดว่า ‪เขาอยู่ที่นี่โดยไม่มีใครให้พึ่งพิง 637 00:38:40,943 --> 00:38:43,195 ‪นายเจอของดีแล้ว อย่าทำพังล่ะ 638 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 ‪เบ็ตต์! 639 00:39:49,929 --> 00:39:51,430 ‪อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 640 00:39:54,600 --> 00:39:56,435 ‪ฉันว่ามันฉลาดสุดๆ เลยต่างหาก 641 00:39:57,019 --> 00:40:00,189 ‪ขัดจังหวะงานแถลงข่าวของแคสซี่ ‪ด้วยคำแถลงของฉันเองที่เละติดถนน 642 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 ‪ฉันก็อยากสารภาพนะ 643 00:40:05,152 --> 00:40:07,363 ‪แต่แม่บอกไม่ให้ทำ 644 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 ‪เพราะพี่เป็นลูกคนโปรดไง 645 00:40:09,073 --> 00:40:10,866 ‪เพราะแม่พูดมีเหตุผล 646 00:40:12,743 --> 00:40:16,205 ‪เราผ่านเรื่องนี้ไปได้ ‪ถ้าเราช่วยกันอย่างครอบครัว 647 00:40:17,415 --> 00:40:19,041 ‪เว้นแต่คือฉันที่รับกรรม 648 00:40:21,502 --> 00:40:23,295 ‪มันเป็นอุบัติเหตุ เบ็ตต์ 649 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 ‪ฉันเจอดอกกุหลาบที่แคสซี่ ‪ทิ้งไว้ให้ราโมนกับจดหมายรักงี่เง่า 650 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 ‪พี่เนี่ยนะ 651 00:40:30,010 --> 00:40:31,429 ‪หึงแคสซี่ 652 00:40:32,263 --> 00:40:33,305 ‪ก็นังนั่นเด็กกว่า 653 00:40:34,765 --> 00:40:35,766 ‪เปล่งประกายกว่า 654 00:40:36,642 --> 00:40:37,852 ‪ทำราโมนหัวปั่นไปหมด 655 00:40:38,686 --> 00:40:40,479 ‪ราโมนก็แค่นักออกแบบท่าเต้นคนเดียว 656 00:40:40,563 --> 00:40:44,066 ‪และถ้าฉันทำให้เขาสนใจฉัน ‪ได้ตลอด ฉันก็ทำให้เขาคอยมองได้ 657 00:40:44,150 --> 00:40:46,777 ‪แต่แล้วฉันก็ได้ยินข่าวลือว่า ‪แคสซี่จะถูกดึงตัวจากอาร์เชอร์ 658 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 ‪เพื่อมาเป็นตัวหลักที่ซิตี เวิร์กส์ 659 00:40:48,362 --> 00:40:51,115 ‪แล้วฉันจะกลายเป็นข่าวเก่า ‪ก่อนจะทันได้เริ่มเสียอีก 660 00:40:51,198 --> 00:40:52,032 ‪พี่เป็นดาวนะ 661 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 ‪อีกนานแค่ไหนล่ะ 662 00:40:53,033 --> 00:40:55,035 ‪มีนักเต้นตั้งเยอะแยะที่ดังอยู่นาน 663 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 ‪ส่วนใหญ่ไม่ไง 664 00:40:57,496 --> 00:41:01,125 ‪ยอมรับเถอะ ยัยนั่นไม่อยู่ก็ดีกับเธอเหมือนกัน 665 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 ‪ถ้าเราไม่ร่วมมือกันสักครั้ง 666 00:41:06,547 --> 00:41:08,549 ‪นังนั่นจะชนะเราทั้งคู่ 667 00:41:15,097 --> 00:41:15,931 ‪ขอร้องล่ะ 668 00:41:17,683 --> 00:41:18,517 ‪เบ็ตต์ 669 00:41:30,237 --> 00:41:32,114 ‪และระหว่างที่อาร์เชอร์คอยสนับสนุนหนู 670 00:41:32,698 --> 00:41:36,744 ‪แค่นักเรียนคนเดียวก็ทำลายชีวิตหนูได้ 671 00:41:36,827 --> 00:41:38,329 ‪และนักเรียนคนนั้น… 672 00:41:40,122 --> 00:41:42,124 ‪คือเบ็ตต์ วิตลอว์ 673 00:41:43,751 --> 00:41:45,085 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะมาดามดูว์บัว 674 00:41:50,716 --> 00:41:52,635 ‪ที่แคสซี่จะพูดก็คือโรงเรียนอาร์เชอร์… 675 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 ‪เนเวอาห์ 676 00:41:55,554 --> 00:41:56,514 ‪เธอพลาดแล้ว 677 00:41:56,597 --> 00:41:58,849 ‪มาดามให้ข้อเสนอแคสซี่ดีกว่า 678 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 ‪- เบ็ตต์อยู่ข้างบน กำลังหาเรื่องใส่ตัว ‪- ว่าไงนะ 679 00:42:05,272 --> 00:42:07,858 ‪เบ็ตต์! 680 00:42:10,236 --> 00:42:11,070 ‪เบ็ตต์! 681 00:42:15,074 --> 00:42:17,409 ‪นี่ เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ 682 00:42:18,327 --> 00:42:19,620 ‪เราจะไปคุยกับเจ้าหน้าที่ครูซ 683 00:42:19,703 --> 00:42:20,955 ‪เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น 684 00:42:21,038 --> 00:42:23,082 ‪ถ้าเธอไม่สู้ เธอได้เข้าคุกแน่ 685 00:42:23,165 --> 00:42:24,333 ‪ถ้าฉันสมควรโดนแล้วล่ะ 686 00:42:24,416 --> 00:42:25,334 ‪อย่าพูดแบบนั้นสิ 687 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 ‪คิดว่าผู้คนจะลืมเรื่องต่างๆ 688 00:42:27,336 --> 00:42:29,338 ‪แล้วมานึกขึ้นได้ตอนที่เหมาะๆ เหรอ 689 00:42:30,256 --> 00:42:33,384 ‪คิดว่าคนที่เมาจนภาพตัด ‪เป็นพยานที่อยู่ที่เชื่อถือได้เหรอ 690 00:42:33,467 --> 00:42:35,427 ‪เบ็ตต์ จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ 691 00:42:36,220 --> 00:42:37,096 ‪ฉันทำเอง 692 00:42:38,889 --> 00:42:41,725 ‪- ฉันผลักแคสซี่ ชอร์ตกจากดาดฟ้า ‪- เปล่าซะหน่อย 693 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 ‪ฉันรู้ตัวเมื่อไรที่กำลังจะแพ้ ‪และเมื่อพวกแกมีโอกาสสู้ 694 00:42:46,021 --> 00:42:47,606 ‪โค่นมาดามลงให้ได้ 695 00:42:48,274 --> 00:42:50,985 ‪ตอนนี้เขาอยู่ข้างล่างนั่น ‪ประสบความสำเร็จงดงามในสายตาผู้คน 696 00:42:52,444 --> 00:42:54,238 ‪ซึ่งแปลว่าคนพวกนั้นฆ่าเขาได้ด้วย 697 00:42:55,489 --> 00:42:58,409 ‪เรามีอาวุธ ถึงเวลาใช้มันแล้ว 698 00:43:16,093 --> 00:43:17,303 ‪พ่อหนุ่มปารีส 699 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 ‪ดูเหมือนผมมาที่นี่จนเป็นนิสัย 700 00:43:20,055 --> 00:43:20,931 ‪ว่าแต่คุณล่ะ 701 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 ‪มาซ่อนเบาะแสกระดาษของน้องสาวเหรอ 702 00:43:25,644 --> 00:43:26,520 ‪ดูเราสิ 703 00:43:26,604 --> 00:43:29,481 ‪เจอเรื่องมากมายเลยตั้งแต่หน้าร้อนในปารีส 704 00:43:29,565 --> 00:43:30,816 ‪หน้าร้อนแห่งเรื่องโกหก 705 00:43:30,899 --> 00:43:32,568 ‪นาบิล ฉันซื่อตรงกับนายเสมอนะ 706 00:43:37,656 --> 00:43:38,782 ‪ทำไมถึงร่วมงานกับเขา 707 00:43:39,950 --> 00:43:41,118 ‪ขอทานไม่มีสิทธิ์เลือก 708 00:43:41,201 --> 00:43:42,494 ‪คุณไม่ใช่ขอทาน 709 00:43:42,578 --> 00:43:45,289 ‪ราโมน คอสต้าคือแจ็ก 710 00:43:45,372 --> 00:43:48,250 ‪และผมสัญญาเลย ‪อีกไม่นานเขาจะถูกส่งลงนรก 711 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 ‪ให้ตายสิ นาบิล ทำใจได้แล้ว 712 00:43:50,294 --> 00:43:52,880 ‪ออกจากห้องนี้ซะ แล้วไปขึ้นเวที 713 00:43:53,464 --> 00:43:55,674 ‪นั่นคือที่ที่เราจะแก้แค้นได้สำเร็จ 714 00:43:56,300 --> 00:43:58,135 ‪ผมคิดวิธีที่ดีกว่านั้นออก 715 00:44:07,478 --> 00:44:08,771 ‪นิวยอร์กโทรมา 716 00:44:08,854 --> 00:44:12,066 ‪ขอบใจฉันที่เต้นให้ดูเมื่อคืน ‪แล้วก็อวยพรให้โชคดี บ๊ายบาย 717 00:44:13,359 --> 00:44:16,695 ‪ถ้าเธอไม่อยากย้ายไปนิวยอร์ก ‪ก็ไม่ต้องไป แต่มาขัดขวางโอกาสฉันทำไม 718 00:44:16,779 --> 00:44:18,614 ‪ฉันไม่ได้ตั้งใจ ก็แค่… 719 00:44:18,697 --> 00:44:21,200 ‪ตอนฉันอยู่บนเวที ‪ฉันต้องมีความเชื่อใจ ความปลอดภัย… 720 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 ‪แล้วฉันไม่ได้ทำให้เธอเหรอ 721 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 ‪นายบอกว่านายรักฉัน โอเรน 722 00:44:24,578 --> 00:44:25,663 ‪ทำแบบนั้นทำไม 723 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 ‪ก็มันคือความจริง 724 00:44:27,790 --> 00:44:29,458 ‪นายไปเร็วเกินไป 725 00:44:30,334 --> 00:44:32,044 ‪ฉันรู้จักเธอเป็นเดือนๆ แล้วนะ 726 00:44:32,670 --> 00:44:34,546 ‪เต้นกับเธอ ฉันต้องการแค่นั้น 727 00:44:34,630 --> 00:44:36,423 ‪ที่นายพูดแบบนั้นมันทำให้ฉันปั่นป่วน 728 00:44:36,507 --> 00:44:37,341 ‪ไหงงั้น 729 00:44:37,424 --> 00:44:39,510 ‪กับฉัน มันเป็นเรื่องเต้นล้วนๆ 730 00:44:40,969 --> 00:44:45,140 ‪ไม่มีเรื่องให้ไขว้เขว ไม่มีเกม ไม่มีหนุ่มๆ 731 00:44:46,016 --> 00:44:48,894 ‪ฉันเคยลองครั้งหนึ่ง หลงรักหมอนี่หัวปักหัวปำ 732 00:44:49,853 --> 00:44:51,563 ‪วันที่ฉันมาคัดตัวที่อาร์เชอร์… 733 00:44:52,564 --> 00:44:53,774 ‪เขาทิ้งฉัน 734 00:44:53,857 --> 00:44:56,276 ‪ฉันเละเทะ แล้วก็ทำพัง 735 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 ‪พอฉันได้โอกาสที่สองให้เต้นที่นี่ 736 00:44:58,529 --> 00:45:01,865 ‪ฉันสาบานว่าจะไม่มีวันทำพลาดแบบเดิมอีก 737 00:45:01,949 --> 00:45:04,451 ‪เธอมีความรักและเก่งไปพร้อมกันได้ 738 00:45:04,535 --> 00:45:06,578 ‪นายก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน ‪เราเต้นได้ห่วยแตก 739 00:45:06,662 --> 00:45:08,706 ‪เธอแค่ปล่อยให้ความคิดเธอมาขวางทางตัวเอง 740 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 ‪เปล่า โอเรน 741 00:45:12,209 --> 00:45:13,043 ‪นายต่างหาก 742 00:45:25,305 --> 00:45:27,391 ‪คุณคอสต้า พบแม่ฉันสิคะ 743 00:45:27,474 --> 00:45:28,684 ‪มาริเซล 744 00:45:28,767 --> 00:45:30,936 ‪สวัสดี ราโมน ไม่ได้เจอกันนานเลย 745 00:45:31,019 --> 00:45:33,021 ‪เดี๋ยวนะ รู้จักกันเหรอคะ 746 00:45:33,105 --> 00:45:34,815 ‪เราอยู่ในแวดวงเดียวกันสมัยอยู่ลอนดอน 747 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 ‪ฉันฝึกงานอยู่ที่ ‪คณะอิงลิช เนชั่นแนล ส่วนแม่เธอ… 748 00:45:37,109 --> 00:45:38,569 ‪ทำงานที่บาร์เคลย์ส 749 00:45:39,153 --> 00:45:43,157 ‪คุณคอสต้า ขอบคุณที่ให้โอกาสจูน ‪ได้ก้าวเข้าสู่การเต้นอาชีพนะคะ 750 00:45:43,240 --> 00:45:44,241 ‪เธอไม่ได้บอกเหรอ 751 00:45:44,324 --> 00:45:45,159 ‪ผมคัดนักแสดงใหม่ 752 00:45:48,495 --> 00:45:50,414 ‪ไปก่อนสิ จูน เดี๋ยวแม่ตามไป 753 00:45:51,206 --> 00:45:52,040 ‪ไปสิ 754 00:45:57,004 --> 00:45:58,172 ‪คุณเป็นแม่ของเธอเหรอ 755 00:45:58,255 --> 00:46:00,841 ‪ใช่ และคุณจะต้องให้บทนั้นกับเธอ 756 00:46:00,924 --> 00:46:02,050 ‪ผมไม่ได้ติดค้างอะไรเธอ 757 00:46:02,134 --> 00:46:02,968 ‪ติดค้างสิ ราโมน 758 00:46:03,051 --> 00:46:05,846 ‪คุณติดค้างจูนใหญ่หลวงเลย 759 00:46:07,139 --> 00:46:07,973 ‪เดี๋ยวก่อน 760 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 ‪เธออายุเท่าไร 761 00:46:12,102 --> 00:46:13,562 ‪คุณต้องให้โอกาสนี้กับเธอ ราโมน 762 00:46:14,688 --> 00:46:16,356 ‪ทำแบบนั้นแล้วก็เดินจากไปได้ 763 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 ‪เงินที่คุณจ่ายให้ผมหลายๆ คืนสมัยนั้น 764 00:46:18,859 --> 00:46:21,737 ‪คุณไม่ใช่แค่สาววัยทำงาน ‪ที่หาเรื่องตื่นเต้นทำใช่ไหม 765 00:46:21,820 --> 00:46:23,906 ‪ฉันอยากมีลูก ไม่เคยคิดเลยว่า… 766 00:46:23,989 --> 00:46:25,783 ‪เธอจะได้พ่อมา 767 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 ‪ถ้าคุณบอกใครเรื่องนี้ ฉันจะฆ่าคุณ 768 00:46:29,119 --> 00:46:30,788 ‪เว้นแต่คุณอาจจำได้… 769 00:46:31,663 --> 00:46:34,208 ‪ผมไม่มีนิสัยชอบปิดปากเงียบ 770 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 ‪- ฉันแอบโหลดไฟล์ใส่แล้ว ‪- ฝ่ายช่างเสียงจับได้ไหม 771 00:46:44,343 --> 00:46:45,344 ‪ไม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 772 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 ‪แต่เรื่องของเราล่ะ 773 00:46:47,763 --> 00:46:49,765 ‪คงต้องหาคำตอบกันบนเวที 774 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‪เราเต้นได้ เนเวอาห์ 775 00:46:53,393 --> 00:46:56,355 ‪ไม่ใช่เพื่อก้าวผ่านสิ่งที่เรารู้สึก แต่เต้นเพื่อมัน 776 00:46:57,648 --> 00:46:58,649 ‪หวังว่านายจะพูดถูก 777 00:47:00,150 --> 00:47:00,984 ‪มากันเลย 778 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 ‪เรารอดจากราโมน คอสต้า ‪และทุกอย่างที่เขาปาใส่เรามาได้ 779 00:47:06,657 --> 00:47:10,160 ‪เพราะเราร่วมแรงร่วมใจกัน ‪ต่อสู้ในสิ่งที่เราเชื่อมั่น 780 00:47:10,244 --> 00:47:13,789 ‪และคืนนี้เราจะเปลี่ยนมัน ‪ให้เป็นบางสิ่งที่เปลี่ยนแปลงโลก 781 00:47:14,331 --> 00:47:19,378 ‪ดังนั้นไม่ว่าเราจะได้ยิน ‪หรือเห็นอะไรบนเวที เราจะเต้น 782 00:47:19,461 --> 00:47:23,423 ‪และเมื่อเราเริ่ม เราจะไม่หยุด 783 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 ‪ให้ตายสิ 784 00:47:25,092 --> 00:47:26,593 ‪- เต้นให้สนุกนะ ‪- เต้นให้สนุก 785 00:48:46,840 --> 00:48:48,008 ‪ตรงนี้แหละ 786 00:48:48,800 --> 00:48:50,135 ‪หวังว่าจะได้ผลนะ 787 00:48:53,513 --> 00:48:54,932 ‪สาวๆ ไม่เห็นเคยพูดถึงห้องนี้เลย 788 00:48:55,015 --> 00:48:56,266 ‪แหม… 789 00:48:57,017 --> 00:48:58,936 ‪ก็เหมือนฉัน พวกนั้นไม่กินในที่ลับ ไขในที่แจ้ง 790 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 ‪คุณทัลบอต คณะกรรมการอาร์เชอร์น่ะเหรอ 791 00:49:03,440 --> 00:49:06,443 ‪เขาไปดูพวกเธอออดิชั่นด้วย ‪จะได้เป็นคนเลือกก่อน 792 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 ‪เพราะแบบนี้เด็กเสิร์ฟ ‪ที่มิชิบีชถึงมีแต่นักบัลเลต์เหรอ 793 00:49:12,616 --> 00:49:14,326 ‪ใช่ เลือกซื้อและจับจ่าย 794 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 ‪โอเค แต่คุณจ่ายให้ใครล่ะ 795 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 796 00:49:20,457 --> 00:49:21,750 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 797 00:49:22,876 --> 00:49:29,049 ‪บริจาคให้โรงเรียนเพื่อแลกกับ ‪ให้ได้ว่าจ้างตัวเลือกสองสามคน 798 00:49:30,300 --> 00:49:32,177 ‪หมายถึงสาวๆ ที่นี่เหรอ 799 00:49:33,387 --> 00:49:34,680 ‪นี่เธออัดไว้เหรอ 800 00:49:36,598 --> 00:49:38,558 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 801 00:49:38,642 --> 00:49:42,229 ‪โมนิก ดูว์บัว เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 802 00:49:43,438 --> 00:49:46,108 ‪นี่เธออัดไว้เหรอ เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 803 00:49:46,191 --> 00:49:49,945 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 804 00:49:50,821 --> 00:49:55,993 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 805 00:50:04,584 --> 00:50:06,128 ‪เราจ่ายให้โมนิก ดูว์บัว 806 00:50:43,915 --> 00:50:46,418 ‪เมื่อกี้น่าทึ่งมากเลย ขอบใจมากนะ 807 00:50:52,132 --> 00:50:53,508 ‪เธอจะต้องเสียใจ 808 00:50:54,634 --> 00:50:56,720 ‪กลายเป็นว่าหนูมีหมากเด็ดกว่า 809 00:50:56,803 --> 00:50:59,056 ‪คุณดูว์บัว คุยด้วยหน่อยได้ไหม 810 00:50:59,848 --> 00:51:01,349 ‪แค่คำถามไม่กี่ข้อ 811 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 ‪ได้สิคะ 812 00:51:39,846 --> 00:51:42,432 ‪คุณพาร์คครับ ผมนาบิล ลิมยาดี 813 00:51:43,225 --> 00:51:44,559 ‪ผมหวังว่าคืนนี้คุณคงได้เห็นแล้ว 814 00:51:45,727 --> 00:51:48,230 ‪ว่าลูกสาวของคุณเป็นนักเต้นที่งดงามแค่ไหน 815 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 ‪จ้ะ ฉันเห็นแล้ว 816 00:51:52,776 --> 00:51:53,819 ‪ให้ตายสิ 817 00:51:54,444 --> 00:51:55,654 ‪นายจะทำอะไร นาบิล 818 00:51:57,823 --> 00:51:59,032 ‪ฉันว่าเรามาฉลองดีกว่า 819 00:51:59,116 --> 00:52:00,784 ‪เรารักเธอ จูน 820 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 ‪แหมๆๆ 821 00:52:04,162 --> 00:52:05,789 ‪คลานกลับมาเลยนะ 822 00:52:05,872 --> 00:52:08,291 ‪ท่าเต้นแมนๆ บนเวที ‪ของฉันคืนนี้ทำนายมีอารมณ์… 823 00:52:13,463 --> 00:52:14,422 ‪อยากเต้นรำกันไหม 824 00:52:15,966 --> 00:52:16,883 ‪ฉันเต้นไม่เป็น 825 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 ‪มาเถอะ เดี๋ยวฉันสอน 826 00:52:22,514 --> 00:52:25,892 ‪ต้องยอมรับนะ ‪นั่นเป็นการเต้นที่ดีที่สุดของเราเลย 827 00:52:25,976 --> 00:52:27,561 ‪เธอมีความสุขได้ เนเวอาห์ 828 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 ‪และเก่งไปพร้อมกัน 829 00:52:29,354 --> 00:52:30,438 ‪หวังว่านายจะพูดถูก 830 00:52:33,441 --> 00:52:35,110 ‪เบ็ตต์ เธอมาได้ด้วย 831 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 ‪ให้ตายสิ 832 00:52:41,241 --> 00:52:42,576 ‪บางอย่างก็แก้ได้ง่ายๆ 833 00:52:45,287 --> 00:52:46,705 ‪บางอย่างก็ไม่ง่ายเท่าไร 834 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 ‪คุณถูกรปภ.พาตัวออกไป ‪แถมมีตำรวจมาหายใจรดต้นคออีก 835 00:53:03,597 --> 00:53:04,890 ‪คงเจ็บปวดน่าดู 836 00:53:04,973 --> 00:53:08,268 ‪มาดามจะหาพันธมิตรและพิชิตศัตรูจนได้ค่ะ 837 00:53:08,351 --> 00:53:11,271 ‪เธอจะกลับมาครองบัลลังก์อย่างมีชัย 838 00:53:11,354 --> 00:53:13,899 ‪ปัญหาก็คือไม่มีใครอยากให้คุณทำแบบนั้น 839 00:53:13,982 --> 00:53:15,317 ‪ฉันมีประวัติกับที่นี่ 840 00:53:16,610 --> 00:53:17,569 ‪มีชื่อเสียง 841 00:53:17,652 --> 00:53:18,987 ‪ที่ตอนนี้พังพินาศแล้ว 842 00:53:20,697 --> 00:53:24,034 ‪ยอมรับเถอะ โมนิก ‪คุณรอดจากเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 843 00:53:24,117 --> 00:53:25,744 ‪อย่างน้อยก็ไม่ใช่ด้วยตัวคนเดียว 844 00:53:25,827 --> 00:53:29,539 ‪ร่วมมือกับผม ‪ไม่งั้นคาทริน่า วิตลอว์จะเข้ามาคุม 845 00:53:31,124 --> 00:53:33,168 ‪ฉันหลั่งเลือดเพื่อที่นี่ 846 00:53:33,251 --> 00:53:38,131 ‪ฉันเมินหนีต่อความรัก ความเบิกบาน ลูกๆ 847 00:53:38,215 --> 00:53:41,134 ‪ฉันทำแค่อย่างเดียว ไม่มีอย่างอื่น! 848 00:53:43,887 --> 00:53:45,805 ‪ฉันมีแค่ที่นี่ โทเฟอร์ 849 00:53:48,975 --> 00:53:50,143 ‪ฉันตัดใจไม่ได้ 850 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 ‪ก็ไม่เห็นต้องทำ 851 00:53:53,605 --> 00:53:55,523 ‪ผมเพิ่งแก้แค้นได้เรื่องเดียว 852 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 ‪อยากสู้กับพวกเวรนี่ใช่ไหม 853 00:53:57,817 --> 00:53:58,652 ‪ผมเอาด้วย 854 00:54:05,575 --> 00:54:06,910 ‪แน่ใจนะว่าทำแบบนี้ได้ 855 00:54:06,993 --> 00:54:08,787 ‪เชื่อเถอะน่า พวกนั้นอยู่ที่งานเลี้ยงกันหมด 856 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 ‪ฉันเปล่า 857 00:54:11,706 --> 00:54:12,999 ‪บ้านแสนสุข 858 00:54:14,459 --> 00:54:15,293 ‪แคสซี่ 859 00:54:16,378 --> 00:54:17,754 ‪แกทำลายชีวิตฉัน 860 00:54:17,837 --> 00:54:19,965 ‪ใช่ ขอโทษด้วยแล้วกัน 861 00:54:20,548 --> 00:54:23,134 ‪ถ้าแกหงายการ์ดถูก ฉันก็ทำให้แกกลับมาได้ 862 00:54:24,094 --> 00:54:26,930 ‪เว้นแต่อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้วตอนที่แกหลับ 863 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 ‪ตอนนี้เรารู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร ทำอะไรได้ 864 00:54:30,976 --> 00:54:34,437 ‪และเราจะเล่นงานทุกคน ‪ที่พยายามทำให้เราแตกกัน 865 00:54:35,855 --> 00:54:38,358 ‪ตอนนี้แม่ฉันอยู่ข้างล่าง ‪กำลังทำให้ตัวเองได้เป็นผอ. 866 00:54:38,984 --> 00:54:40,402 ‪แกชนะไม่ได้หรอก 867 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 ‪โธ่ เบ็ตต์ 868 00:54:43,697 --> 00:54:45,240 ‪ฉันชนะไปแล้ว 869 00:54:52,414 --> 00:54:56,626 ‪ทุกคนชอบการกลับมาอย่างยิ่งใหญ่ ‪โดยเฉพาะในวงการบัลเลต์ 870 00:54:56,710 --> 00:54:58,670 ‪ผู้ถูกเนรเทศที่ได้พบกับบ้าน 871 00:54:58,753 --> 00:55:01,715 ‪นักบัลเลต์ผู้เหลวแหลกที่ได้สติกลับคืนมา 872 00:55:02,299 --> 00:55:05,677 ‪นักเต้นไร้ศักดิ์ศรีที่กอบกู้เกียรติให้ตัวเอง 873 00:55:05,760 --> 00:55:09,931 ‪เธอมีชีวิตอยู่เพื่อเรื่องราวเหล่านั้น ‪ศาสนจักรแห่งการคิดค้นใหม่ 874 00:55:10,015 --> 00:55:12,809 ‪ทีแรกเธอจะลุ้นให้ผู้ถูกเลือกทำสำเร็จ 875 00:55:12,892 --> 00:55:16,438 ‪ก่อนผลักดันเขาสู่ความบ้าคลั่ง ความมืดมิด 876 00:55:16,521 --> 00:55:21,109 ‪จากนั้นเธอก็แสดงความเมตตา ‪ชักชวนเขากลับมาสู่แสงไฟ 877 00:55:21,192 --> 00:55:26,573 ‪และถ้าเธอคือคนที่หวนคืนวงการ ‪ด้วยบทที่ทุกคนคาดหวังให้เธอเล่นได้ดี 878 00:55:26,656 --> 00:55:28,867 ‪เธอก็แค่ต้องตอบคำถามเดียว 879 00:55:28,950 --> 00:55:30,535 ‪ทันทีที่ทุกสายตาจับจ้องที่เธอ 880 00:55:30,618 --> 00:55:33,705 ‪กระหายการกระทำอันโอชะต่อไป 881 00:55:33,788 --> 00:55:36,791 ‪ถึงตอนนั้นเธอจะทำอะไร 882 00:57:06,673 --> 00:57:11,469 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์