1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,066 --> 00:00:26,360 BEM-VINDO AO UTAH! VIDA ELEVADA! 4 00:00:35,911 --> 00:00:37,496 RESTAURANTE MISTLETOE ESPECIALIDADES 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,417 - Bom dia, pai. - Bom dia. 6 00:00:41,542 --> 00:00:43,210 Podes sentar-te ao balcão? 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,921 Tenho uma reunião do Conselho de Natal. 8 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 É a segunda reunião de emergência esta semana. 9 00:00:48,591 --> 00:00:50,926 Há mais problemas de Natal aqui em Midway, outra vez? 10 00:00:51,093 --> 00:00:54,805 Não. Na verdade, tenho notícias que podem mudar tudo. 11 00:00:55,055 --> 00:00:59,685 Deve ser uma notícia especial, porque foste buscar a receita da tua mãe. 12 00:00:59,935 --> 00:01:02,730 Ela só fazia isto em ocasiões especiais. 13 00:01:02,938 --> 00:01:06,567 - Então, o que é? - Já vais descobrir. 14 00:01:06,817 --> 00:01:07,985 Bom dia, Aria! 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,820 - Olá. - Conseguiste vir. 16 00:01:09,987 --> 00:01:11,614 Mas acho que tenho uma concussão. 17 00:01:11,739 --> 00:01:14,992 - Cala-te. Travei por causa do alce. - Nada de alces. 18 00:01:15,242 --> 00:01:16,869 Querida, viste as hastes! 19 00:01:17,036 --> 00:01:20,790 Vá lá, meninas. Há café acabado de fazer e as tartes deste ano são: 20 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Tarte Secreta de Morango do Pai Natal 21 00:01:23,042 --> 00:01:24,877 e Suspiro de Homem de Azevinho. 22 00:01:25,044 --> 00:01:28,631 Suspiro de Homem de Azevinho! A preferida da tua mãe. 23 00:01:28,881 --> 00:01:33,385 Vá lá, Leslie. Provemos o que vai ser um sucesso de vendas esta temporada. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,513 - Bom dia, Aria. - Craig! 25 00:01:35,679 --> 00:01:37,431 O teu pai falou-me da porta do forno. 26 00:01:37,598 --> 00:01:39,809 - Devo poder... - Não te preocupes. Já a arranjei. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,561 - A sério? - Sei como estás ocupado. 28 00:01:42,770 --> 00:01:44,396 Encontrei um vídeo. 29 00:01:44,522 --> 00:01:46,649 Não tens de fazer tudo sozinha. 30 00:01:46,816 --> 00:01:48,150 Podes pedir ajuda. 31 00:01:48,275 --> 00:01:53,030 A minha querida filha teria de deixar outra pessoa controlar. 32 00:01:53,322 --> 00:01:56,742 Tinhas mais hipóteses de o Pai Natal te deixar conduzir o trenó. 33 00:01:58,160 --> 00:02:01,372 Engraçado. Obrigado, pai. Está bem. 34 00:02:01,580 --> 00:02:05,042 Bem-vindos ao Conselho de Natal. Vamos começar. 35 00:02:05,292 --> 00:02:08,379 - Tenho grandes notícias. - Ah! 36 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Desde que o resort de alta tecnologia começou a oferecer 37 00:02:11,549 --> 00:02:14,677 o esqui extremo e pacotes de Natal para o snowboard, 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,846 os negócios estão com dificuldades. 39 00:02:16,971 --> 00:02:20,558 Nem me digam nada. O Sugarplum Lodge está sempre vago. 40 00:02:20,808 --> 00:02:25,479 Se não recuperarmos os clientes, não podemos continuar o Natal em Midway. 41 00:02:25,771 --> 00:02:28,816 - Tens razão. - Não fiques tão alegre, querida. 42 00:02:29,024 --> 00:02:31,402 Acho que posso ter uma solução. 43 00:02:31,569 --> 00:02:35,698 Por favor, olhem para a televisão. 44 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 MESTRES DA VIAGEM 45 00:02:39,743 --> 00:02:41,704 Adoro este programa. 46 00:02:41,871 --> 00:02:45,082 Juntem-se a mim, para fora do caminho traçado, 47 00:02:45,332 --> 00:02:48,168 para aventuras extraordinárias, em locais únicos. 48 00:02:48,377 --> 00:02:50,796 Isto é o Mestres da Viagem. 49 00:02:51,547 --> 00:02:54,174 Calma. Estás a perder o programa todo. 50 00:02:54,341 --> 00:02:59,013 Ah, foi só pelo efeito. É o final que quero que vejam. 51 00:03:00,264 --> 00:03:04,059 Todos os anos escolho uma cidade para ser o nosso destino, 52 00:03:04,310 --> 00:03:07,855 para a Aventura Natalícia do Sterling Masters no website. 53 00:03:08,105 --> 00:03:10,566 Já reduzi a lista a três finalistas. 54 00:03:10,733 --> 00:03:15,446 Tóquio, no Japão, Austin, no Texas e Midway, no Utah. 55 00:03:15,738 --> 00:03:17,197 Vejam o meu website, 56 00:03:17,323 --> 00:03:21,076 para saber quem será escolhido como a minha aventura natalícia. 57 00:03:21,327 --> 00:03:24,413 Vou mostrar atrações festivas desta cidade especial 58 00:03:24,622 --> 00:03:27,791 e encorajar fãs a percorrer a estrada menos viajada, 59 00:03:28,000 --> 00:03:30,628 para a derradeira experiência de Natal. 60 00:03:31,462 --> 00:03:35,174 Se o Sterling Masters gosta do desconhecido, Midway será escolhida. 61 00:03:35,382 --> 00:03:38,636 Não é? Conseguem imaginar? 62 00:03:38,886 --> 00:03:42,556 O Sterling Masters a escrever sobre Midway. 63 00:03:42,806 --> 00:03:46,727 Vamos aparecer na televisão? Tenho muita experiência nisso. 64 00:03:46,977 --> 00:03:49,772 - Televendas. - É representar à mesma. 65 00:03:49,980 --> 00:03:52,650 Não, vamos aparecer no site dele. 66 00:03:52,775 --> 00:03:57,321 O espetáculo é divertido, mas a escrita é incrível. 67 00:03:57,613 --> 00:03:59,490 Ele tem uma forma de, sei lá, 68 00:03:59,657 --> 00:04:02,701 fazer-nos sentir que estamos com ele nas suas viagens. 69 00:04:02,910 --> 00:04:06,997 - Sou uma grande fã. - É um grande influenciador de viagens. 70 00:04:07,289 --> 00:04:10,960 Uma menção do Sterling Masters pode pôr uma cidade esquecida no mapa. 71 00:04:11,168 --> 00:04:14,463 Conheceremos o belo viajante do mundo? 72 00:04:14,713 --> 00:04:16,882 Vou ter de dar uma festa de boas-vindas. 73 00:04:17,049 --> 00:04:19,301 Sim, mas não vamos planear já festas. 74 00:04:19,468 --> 00:04:23,973 Só saberemos quando publicarem o primeiro artigo do Sterling. 75 00:04:24,223 --> 00:04:26,183 Sabíamos que salvarias o Natal em Midway. 76 00:04:26,266 --> 00:04:28,769 Se alguém o podia fazer, eras tu, Aria. 77 00:04:36,402 --> 00:04:39,154 - Midway? A sério? - Alex, olá! 78 00:04:39,363 --> 00:04:42,241 - Sabia que ias gostar. - Achei que tínhamos decidido por Tóquio. 79 00:04:42,449 --> 00:04:45,077 Odeio escrever sobre vilas pequenas. São todas iguais. 80 00:04:45,285 --> 00:04:48,956 Que tal ajudar a decorar o escritório? Obrigado. 81 00:04:49,164 --> 00:04:52,793 As luzes de Tóquio são incríveis, mas... 82 00:04:54,128 --> 00:04:56,505 Midway tem um charme de Natal como o Polo Norte. 83 00:04:56,714 --> 00:04:59,258 Nada vistoso, só espírito. 84 00:04:59,425 --> 00:05:03,429 Imagina só: "Grande Aventura na América Rural." 85 00:05:03,721 --> 00:05:06,432 - Tem um toque agradável. - Ai sim? 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,017 E o motivo real? 87 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 - Achas que estou a mentir? - Sim. 88 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 Como sabes? 89 00:05:12,521 --> 00:05:16,066 Quatro anos de faculdade, cinco anos como teu escritor fantasma, 90 00:05:16,316 --> 00:05:17,443 dez anos como melhor amigo. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,528 - Faço mais contas? - Está bem. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,531 Marquei aparições promocionais na Costa Oeste. 93 00:05:22,740 --> 00:05:26,660 Posso escrever a aventura no Utah e apanhar um voo para a Califórnia. 94 00:05:26,910 --> 00:05:29,705 Logisticamente, faz mais sentido em Midwest do que em Tóquio. 95 00:05:29,872 --> 00:05:31,582 - Midway. - É igual. 96 00:05:31,749 --> 00:05:34,251 Esquece a agenda. A cidade é perfeita. 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,880 - Esta cidade é do tamanho da entrada. - Isso é um exagero. 98 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 O que acontece quando descobrirem, 99 00:05:39,965 --> 00:05:42,259 que sou o escritor por detrás da Grande Aventura, 100 00:05:42,384 --> 00:05:45,345 e de tudo o resto, e não o Sterling Masters? 101 00:05:45,512 --> 00:05:48,057 Faz como sempre. Se perguntarem, não me conheces. 102 00:05:48,265 --> 00:05:49,808 Vou lá assim que puder. 103 00:05:49,975 --> 00:05:54,396 Então? Escreves ótimos artigos, eu trabalho nas viagens para a TV. 104 00:05:54,646 --> 00:05:56,648 É trabalho para dois. Sempre foi. 105 00:05:56,815 --> 00:06:00,778 Não é só isso. As pessoas gostam do Natal nas grandes cidades, porque têm variedade. 106 00:06:01,028 --> 00:06:04,198 Festividades melhores do que um Pai Natal de shopping. 107 00:06:04,448 --> 00:06:06,867 Viste as fotografias? São adoráveis! 108 00:06:07,034 --> 00:06:08,744 Como algo tirado do livro do Pai Natal. 109 00:06:08,911 --> 00:06:10,954 Olha! Até têm renas! 110 00:06:11,121 --> 00:06:12,581 Não há mais natalício do que isso. 111 00:06:12,748 --> 00:06:14,083 É um alce. 112 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Como é uma rena? 113 00:06:18,504 --> 00:06:22,091 As cidades pequenas reparam em estranhos. As pessoas vão fazer perguntas. 114 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 Garanto-o. 115 00:06:23,717 --> 00:06:25,719 És o melhor escritor que conheço. Inventa. 116 00:06:25,928 --> 00:06:29,223 Além disso, ambos sabemos que, se alguém descobrir 117 00:06:29,431 --> 00:06:33,560 que és o Sterling Masters, o escritor de viagens, 118 00:06:33,811 --> 00:06:37,439 violas o teu contrato e arriscamos perder o nosso império. 119 00:06:41,777 --> 00:06:44,863 - Isto é o império do Sterling Masters. - Estás a brincar? 120 00:06:45,030 --> 00:06:48,742 Tu é que descobriste como fazer das viagens uma carreira, por ambos. 121 00:06:48,992 --> 00:06:51,203 Tu. Fazemos uma grande equipa. 122 00:06:51,370 --> 00:06:53,413 Sempre fizemos. 123 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Sim. 124 00:06:55,290 --> 00:06:56,416 Eu desisto. 125 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 Enviei-te os dados do voo. Leva luvas. 126 00:07:02,005 --> 00:07:03,423 Midway, então! 127 00:07:03,549 --> 00:07:07,594 Serei o Fantasma do Natal do Presente. Ninguém saberá que lá estou. 128 00:07:07,886 --> 00:07:09,888 Tem de ser uma rena. 129 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Meu Deus. - É... 130 00:07:33,871 --> 00:07:37,916 - Olá! - Isto está lindo, querida. 131 00:07:38,167 --> 00:07:39,710 Fizeste isto tudo sozinha? 132 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Eu ter-te-ia ajudado. 133 00:07:41,378 --> 00:07:43,964 Apesar de seres mandona, eu teria ajudado. 134 00:07:44,173 --> 00:07:47,426 Não é preciso. Só uns retoques finais e estará pronto. 135 00:07:47,593 --> 00:07:49,553 Mas estas luzes não estão acesas. 136 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 Sim, a tomada está sobrecarregada. 137 00:07:51,847 --> 00:07:54,433 Tenho uma extensão para a arranjar depois. 138 00:07:54,600 --> 00:07:57,436 Queria expor os enfeites, para o leilão silencioso. 139 00:07:57,644 --> 00:08:02,733 Meu Deus. Onde arranjaste isto? Na oficina do Pai Natal? 140 00:08:03,025 --> 00:08:05,986 Perto. Encomendado especialmente da Alemanha. 141 00:08:06,195 --> 00:08:09,740 Sterling Masters tinha isto na aventura do ano passado. 142 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Parecem caros. 143 00:08:13,160 --> 00:08:16,705 O leilão devia angariar dinheiro para os parques e o centro recreativo. 144 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 E se não resultar com o Sterling? 145 00:08:20,000 --> 00:08:22,920 - Onde está a tua fé de Natal? - Tens razão. 146 00:08:23,128 --> 00:08:25,589 São lindos! Vão atrair licitadores. 147 00:08:25,756 --> 00:08:29,426 É perfeito e estou muito orgulhoso de ti. 148 00:08:29,676 --> 00:08:32,262 Esperemos que sejam perfeitos para o Sterling Masters. 149 00:08:32,471 --> 00:08:35,432 Ele vem. Estou a fazer figas. 150 00:08:35,641 --> 00:08:39,102 - Vou ajudar-te. - Não, vai para casa. Estou a acabar. 151 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Está bem. Boa noite. 152 00:08:43,649 --> 00:08:44,942 Boa noite. 153 00:08:49,988 --> 00:08:53,617 Esta cidade janta exatamente ao pôr do sol. 154 00:08:53,867 --> 00:08:55,827 Sabem onde não teria problemas? 155 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 Chama-se Tóquio. 156 00:08:57,829 --> 00:09:00,499 Não devias comer tão tarde. É mau para a digestão. 157 00:09:00,666 --> 00:09:03,961 - Pode ser por isso que estás rabugento. - Obrigado, mãe. 158 00:09:04,169 --> 00:09:05,379 Ainda estou esfomeado. 159 00:09:05,504 --> 00:09:08,674 Na pior das hipóteses, há uma bomba aberta. Não estás na Sibéria. 160 00:09:08,840 --> 00:09:11,093 Espera, talvez tenhamos um vencedor. 161 00:09:11,301 --> 00:09:14,846 Parece que o Restaurante Mistletoe ainda tem as luzes acesas. 162 00:09:15,055 --> 00:09:18,225 Aí tens! Parece um sonho de Natal realizado. 163 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 - Quem precisa da cidade grande? - Certo. 164 00:09:20,686 --> 00:09:22,646 Vou entrar. Ligo-te mais tarde. 165 00:09:29,736 --> 00:09:30,737 Está aí alguém? 166 00:09:32,447 --> 00:09:34,032 Se faz favor? 167 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Com licença. 168 00:09:50,590 --> 00:09:53,468 - Desculpe. Não a queria assustar. - Não faz mal. 169 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 Ainda bem que estão abertos. 170 00:09:55,804 --> 00:09:59,266 Não estamos. Desculpe. Os meus funcionários acabaram de sair. 171 00:09:59,516 --> 00:10:03,103 Tarte? Café? Um rebuçado? Qualquer coisa, estou desesperado. 172 00:10:03,312 --> 00:10:05,981 - O que está a fazer? - Estou a ajudar. 173 00:10:06,189 --> 00:10:09,609 - Tenho tudo controlado. - O que apanhei sugere o contrário. 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,363 Cuidado. Demorei o dia todo a pendurar isto. 175 00:10:14,489 --> 00:10:15,866 Já está! 176 00:10:16,033 --> 00:10:18,535 - Tarte? - Estamos fechados. 177 00:10:18,702 --> 00:10:20,120 Estão a faltar luzes na árvore. 178 00:10:20,287 --> 00:10:22,080 Espere! 179 00:10:23,540 --> 00:10:26,793 - A tomada estava sobrecarregada. - Sim. 180 00:10:27,044 --> 00:10:28,795 - Dá para arranjar? - Sim. 181 00:10:28,920 --> 00:10:32,841 - Eu disse que não precisava de ajuda. - Sim, é verdade. 182 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 Que tal a tarte? 183 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 Está bem, vamos lá. 184 00:10:40,015 --> 00:10:42,100 Não parta mais nada. 185 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 Vou ser sincero. 186 00:10:45,354 --> 00:10:49,649 Não tinha grandes esperanças neste sítio, esta pode ser a melhor tarte que já comi. 187 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 - Encaro isso como um elogio? - Sabe como são os restaurantes rurais. 188 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 É congelado. Isto não é de uma caixa. 189 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 - Os meus cumprimentos ao dono. - Já os deu. 190 00:10:58,158 --> 00:10:59,826 - A sério? - Negócio de família. 191 00:10:59,993 --> 00:11:03,538 A mãe fazia as tartes e as ementas e o pai geria a contabilidade. 192 00:11:03,747 --> 00:11:06,124 Fiquei à frente do negócio, quando ele se reformou. 193 00:11:06,333 --> 00:11:09,252 Com comida tão boa, têm de ficar abertos até tarde. 194 00:11:09,461 --> 00:11:11,296 Os meus preferidos estão abertos 24 horas. 195 00:11:11,463 --> 00:11:13,715 - De onde é? - São Francisco. 196 00:11:13,882 --> 00:11:16,843 - Está muito longe de casa, senhor? - Só Alex. 197 00:11:17,969 --> 00:11:19,846 Também parece estar longe de casa. 198 00:11:20,013 --> 00:11:23,850 A mãe dizia sempre: "Aria, podes tirar a rapariga da Carolina do Norte, 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 mas não a podes tirar da rapariga." 200 00:11:27,187 --> 00:11:29,731 O que o traz à nossa humilde Midway? 201 00:11:29,940 --> 00:11:33,443 Sei que não foi para visitar esta questionável cidade pequena. 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,862 Estou a trabalhar no meu romance de mistério. 203 00:11:36,029 --> 00:11:38,573 Achei que o ar da montanha ia ajudar. Aqui estou. 204 00:11:38,740 --> 00:11:41,993 E os enfeites? Vai dar uma festa? 205 00:11:42,244 --> 00:11:46,164 É o leilão silencioso para a angariação de fundos anual do Conselho de Natal, 206 00:11:46,415 --> 00:11:48,542 para os parques e o centro de recreação. - Uau. 207 00:11:48,708 --> 00:11:50,168 Midway adora o Natal. 208 00:11:50,335 --> 00:11:53,296 Restaurante Mistletoe, Conselho de Natal. 209 00:11:53,505 --> 00:11:55,257 - Uma Loja Sugarplum? - Hum-hum. 210 00:11:55,424 --> 00:11:57,092 A oficina do Pai Natal é aqui perto? 211 00:11:58,718 --> 00:12:00,178 Vá lá. A sério? 212 00:12:00,303 --> 00:12:05,100 Não esperava que uma vila, no meio do nada, fosse tão criativa quanto ao Natal. 213 00:12:05,392 --> 00:12:08,437 É algo reservado apenas às grandes cidades? 214 00:12:08,687 --> 00:12:12,274 - As vilas só têm centros comerciais? - Sinceramente, costuma ser assim. 215 00:12:12,482 --> 00:12:14,025 Obrigada pela honestidade. 216 00:12:14,192 --> 00:12:17,154 Espero que isso o ponha na lista do Pai Natal. A atitude não o fará. 217 00:12:18,405 --> 00:12:21,450 - Quanto tempo vai ficar? - Três semanas. 218 00:12:21,658 --> 00:12:24,494 A sério, no Natal? E a sua família? 219 00:12:24,703 --> 00:12:27,998 - Cruzeiro anual de Natal. - Vão sentir a sua falta. 220 00:12:28,248 --> 00:12:30,959 Sabe, temos uma coisa em comum com São Francisco. 221 00:12:31,084 --> 00:12:32,878 - O quê? - Caixas para levar. 222 00:12:33,044 --> 00:12:34,588 Certo. 223 00:12:36,131 --> 00:12:37,716 Dá-me esta tarte inteira? 224 00:12:37,883 --> 00:12:40,260 - Eu faço a conta. - Obrigado. 225 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 - Olá, Leslie. - Olá. 226 00:12:58,820 --> 00:13:00,864 Obrigada por me ajudares a decorar a árvore. 227 00:13:01,072 --> 00:13:03,366 Perdi outra rececionista para a nova estância de esqui. 228 00:13:03,533 --> 00:13:04,534 Salvaste-me. 229 00:13:04,659 --> 00:13:08,663 Como está tudo por aqui, sem ser perder metade do pessoal? 230 00:13:08,914 --> 00:13:12,000 Hóspedes novos. Um é muito giro. Queres que to apresente? 231 00:13:12,250 --> 00:13:13,293 Passo. 232 00:13:13,418 --> 00:13:16,838 Não saberás se estão à altura dos teus padrões de conto de fadas, 233 00:13:17,005 --> 00:13:18,507 se não lhes dás uma oportunidade. 234 00:13:18,673 --> 00:13:21,134 Eu não tenho padrões de contos de fadas. 235 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 O que chamarias ao Homem de Azevinho? 236 00:13:23,678 --> 00:13:26,932 O impossível e dedicado cavalheiro, que escala as montanhas mais altas, 237 00:13:27,140 --> 00:13:30,810 as árvores mais altas, tudo para provar o seu amor? 238 00:13:31,061 --> 00:13:32,437 Mais do que isso. 239 00:13:32,562 --> 00:13:36,024 Um verdadeiro Homem de Azevinho é como uma prenda do universo. 240 00:13:36,274 --> 00:13:39,152 Não um hóspede qualquer, que a tua melhor amiga achou giro. 241 00:13:39,319 --> 00:13:42,822 Depois da separação em Nova Iorque, mais valia teres-te fechado numa torre. 242 00:13:43,073 --> 00:13:45,116 Adiante. 243 00:13:45,283 --> 00:13:48,161 Chegou algum hóspede interessante? 244 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Achas que estaria aqui a falar de Homens de Azevinho, 245 00:13:51,998 --> 00:13:53,416 com o Sterling Masters cá? 246 00:13:53,583 --> 00:13:57,295 Faltam três semanas para o Natal. Ele já devia de ter chegado. 247 00:13:57,546 --> 00:14:00,298 - Se calhar, não ganhámos. - Talvez tenha alugado uma cabana. 248 00:14:00,507 --> 00:14:02,759 Só saberemos depois do primeiro artigo. 249 00:14:02,884 --> 00:14:03,969 Fica positiva. 250 00:14:04,094 --> 00:14:07,389 Espero ter a oportunidade de lhe agradecer pessoalmente. 251 00:14:07,597 --> 00:14:11,268 Não só por vir a Midway, mas por me levar a ver o mundo. 252 00:14:11,518 --> 00:14:12,852 Ele é tão talentoso. 253 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 - Alex! - Olá. 254 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Algum problema com o pequeno-almoço ou estás sempre à escuta? 255 00:14:21,486 --> 00:14:25,240 Como escritor, sou um ouvinte treinado. É uma competência. 256 00:14:25,490 --> 00:14:28,952 A sério? Mas não sabes ler uma sala. 257 00:14:29,160 --> 00:14:30,954 Na verdade, não pude deixar de ouvir 258 00:14:31,079 --> 00:14:33,373 o vosso louvor por Sterling Masters. 259 00:14:34,874 --> 00:14:36,418 Talentoso é um pouco exagerado. 260 00:14:36,585 --> 00:14:39,087 Está diante de uma câmara e lê um teleponto. 261 00:14:39,254 --> 00:14:43,383 O programa é bom, mas a escrita dele fez de mim uma verdadeira fã. 262 00:14:43,675 --> 00:14:46,928 - Como assim? - Ele põe corpo e alma nas palavras. 263 00:14:47,137 --> 00:14:49,306 Sinto que o conheço mesmo bem. 264 00:14:49,431 --> 00:14:54,352 Às vezes, a pessoa que vemos na televisão nem sempre é a mesma na vida real. 265 00:14:55,645 --> 00:14:58,732 - Já percebi. - Compreendes o quê? 266 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 - Estás com ciúmes. - Ciúmes? 267 00:15:01,401 --> 00:15:06,031 Sim. O Sterling é um famoso escritor de best-sellers. 268 00:15:06,323 --> 00:15:10,035 Lá porque alguém tem mais sucesso não se deve falar mal deles. 269 00:15:10,285 --> 00:15:13,538 Aria, não vamos insultar os poucos hóspedes que temos. 270 00:15:13,747 --> 00:15:16,082 Desculpe. É cedo. Ela ainda não bebeu café. 271 00:15:16,249 --> 00:15:20,837 Leia a aventura do Sterling. Talvez lhe dê inspiração. 272 00:15:21,087 --> 00:15:22,339 Desculpe! 273 00:15:23,548 --> 00:15:25,300 Sim, talvez o faça. 274 00:15:36,394 --> 00:15:38,605 Está tudo bem por aqui? 275 00:15:42,400 --> 00:15:44,653 Bem-vindo ao Restaurante Mistletoe. 276 00:15:44,819 --> 00:15:46,696 És tu. 277 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 - Queres um café? - Adoraria. Obrigado. 278 00:15:50,492 --> 00:15:51,660 Não devias escrever? 279 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Ouvi dizer que o Pai Natal vinha. 280 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Não posso perdê-lo. Pode ser inspirador. 281 00:15:56,247 --> 00:15:58,375 Pai Natal? Num romance de mistério? 282 00:15:58,541 --> 00:16:01,294 Bem, eu preciso sempre de uma boa inspiração. 283 00:16:01,461 --> 00:16:03,004 Qual é o nome do teu livro? 284 00:16:03,171 --> 00:16:07,050 O livro chama-se O Mistério do Azevinho. 285 00:16:07,300 --> 00:16:09,719 Ah! Vou buscar o café. 286 00:16:11,763 --> 00:16:13,390 Mistério do Azevinho. Boa! 287 00:16:16,267 --> 00:16:19,229 Ho, ho, ho! Não há tristeza no Natal. 288 00:16:19,437 --> 00:16:21,648 Desculpe, Pai Natal, não devia ter visto isso. 289 00:16:21,815 --> 00:16:23,566 Aí tem. O Pai Natal vê tudo. 290 00:16:24,734 --> 00:16:26,945 Mas está com sorte. 291 00:16:29,572 --> 00:16:33,535 Sou só ajudante do Pai Natal. E preciso de uma pausa. 292 00:16:33,785 --> 00:16:37,831 Não sei pronunciar metade do que me pedem. 293 00:16:38,081 --> 00:16:41,626 Sabe, no meu tempo, só queria uma arma de brincar e uma bicicleta. 294 00:16:41,876 --> 00:16:43,962 Por isso é que o Pai Natal contrata ajudantes. 295 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Sim. 296 00:16:45,338 --> 00:16:47,549 - É novo na cidade? - Estou só de visita. 297 00:16:47,716 --> 00:16:50,301 Não há melhor sítio para estar no Natal do que Midway. 298 00:16:50,510 --> 00:16:53,972 Ah! Tenho um trabalho para fazer. Espere lá, jovem. 299 00:16:57,976 --> 00:17:03,189 Este é o seu passaporte oficial de Natal de Midway, 300 00:17:03,523 --> 00:17:06,192 um carimbo para cada evento. 301 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 Aqui tem. 302 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Isto é uma tradição de Midway ou do Restaurante Mistletoe? 303 00:17:11,197 --> 00:17:13,658 Bem, na verdade é um pouco de ambos. 304 00:17:13,867 --> 00:17:16,661 Sabe, a minha mulher criou o Conselho de Natal. 305 00:17:16,828 --> 00:17:19,372 São eles que passam o ano a planear este evento. 306 00:17:19,581 --> 00:17:22,959 Ela sonhava que toda a gente tivesse um local 307 00:17:23,168 --> 00:17:25,420 onde se sentem que estão em casa, no Natal. 308 00:17:25,587 --> 00:17:27,589 - Tal como nós. Sim. - Que bom. 309 00:17:27,797 --> 00:17:29,758 Onde está a Senhora Natal? Ela veio? 310 00:17:29,924 --> 00:17:34,304 - Perdi-a há uns anos atrás. - Lamento muito. 311 00:17:34,554 --> 00:17:36,181 Sim. 312 00:17:36,347 --> 00:17:40,059 Mas celebrar o Natal é como celebrá-la. 313 00:17:40,310 --> 00:17:43,897 Ela deu o nome Restaurante Mistletoe a isto quando o comprámos há anos atrás. 314 00:17:44,063 --> 00:17:47,901 E ela disse que era para mim, mas tenho um pressentimento 315 00:17:48,109 --> 00:17:50,695 que ela só queria o Natal o ano inteiro. 316 00:17:51,696 --> 00:17:54,032 - Certo. - Pai Natal, ainda estás de serviço. 317 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Estou a carimbar passaportes, querida. 318 00:17:59,120 --> 00:18:02,123 - Vocês são familiares? - Mack Eubanks e a minha filha. 319 00:18:02,332 --> 00:18:03,374 Alex Bartlett. 320 00:18:03,500 --> 00:18:05,293 Então, vocês conhecem-se? 321 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 - Bem... - Ela teve a bondade de ficar até tarde 322 00:18:08,880 --> 00:18:10,340 para alimentar um viajante cansado. 323 00:18:10,465 --> 00:18:11,800 Após eu a ajudar a decorar. 324 00:18:11,966 --> 00:18:14,010 É mesmo escritor de ficção. 325 00:18:14,177 --> 00:18:17,847 Assustou-me ao entrar às escondidas para comer tarte. 326 00:18:18,056 --> 00:18:21,142 Pergunta, é estranho pedir tarte para o pequeno-almoço? 327 00:18:21,351 --> 00:18:23,311 Nem pensar! 328 00:18:23,478 --> 00:18:28,817 O meu novo amigo quer uma fatia grande da tua tarte de mel e noz-pecã, por favor. 329 00:18:29,108 --> 00:18:31,277 Está bem. Vem já. 330 00:18:33,196 --> 00:18:37,158 - Ela não gosta de mim, Pai Natal. - Ela só está um pouco stressada. 331 00:18:37,408 --> 00:18:39,828 Vem aí um perito em viagens, 332 00:18:40,036 --> 00:18:43,248 para cobrir alguns eventos aqui em Midway. 333 00:18:43,456 --> 00:18:46,334 Conhece um homem chamado Sterling Masters? 334 00:18:48,211 --> 00:18:50,505 - Vagamente. - Por favor, não lhe conte. 335 00:18:50,630 --> 00:18:52,590 Não o vai largar como carraças num cão. 336 00:18:53,341 --> 00:18:56,845 Esperamos que ele nos possa voltar a pôr um pouco no mapa, 337 00:18:57,095 --> 00:18:58,763 que traga alguns turistas. 338 00:18:58,888 --> 00:19:03,393 - O negócio vai mal? - Já foi melhor. 339 00:19:03,685 --> 00:19:06,104 Ela está a fazer tudo o que pode. 340 00:19:06,312 --> 00:19:10,400 Ah! Devia vir à cerimónia das luzes da árvore, esta noite. 341 00:19:10,650 --> 00:19:13,653 Vai vê-la no seu elemento, ela é boa. 342 00:19:13,862 --> 00:19:17,240 Não posso dizer não ao Pai Natal. E tenho de encher este passaporte. 343 00:19:17,448 --> 00:19:18,533 Sem dúvida. 344 00:19:18,700 --> 00:19:22,120 Tenho de voltar ao trabalho. 345 00:19:22,328 --> 00:19:23,580 Boa sorte. 346 00:19:23,746 --> 00:19:25,415 Ho, ho, ho! 347 00:19:33,172 --> 00:19:36,759 Está bem. Aqui tem. Obrigada. 348 00:19:38,219 --> 00:19:40,179 - Olá, Leslie. - Olá, Alex. 349 00:19:40,346 --> 00:19:45,393 Sra. Aria Eubanks, acho que preciso de um carimbo. 350 00:19:45,685 --> 00:19:49,939 Sabe que isto só serve para as atrações de Natal de Midway, certo? 351 00:19:50,189 --> 00:19:51,566 Já ouvi dizer. 352 00:19:51,733 --> 00:19:53,693 Até agora, estou muito impressionado. 353 00:19:53,860 --> 00:19:55,820 Estamos a tentar acompanhar a cidade grande. 354 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 Aria? 355 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 Fica por aqui. A magia está apenas a começar. 356 00:20:02,577 --> 00:20:04,829 - Estás pronta? - Sem dúvida. 357 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Sabes, eu era a substituta do papel principal em Cabaret. 358 00:20:07,624 --> 00:20:08,875 Certo! 359 00:20:11,336 --> 00:20:14,547 Saudações festivas, Midway! 360 00:20:17,634 --> 00:20:23,097 Esta noite, reunimo-nos sob uma manta de estrelas cintilantes, 361 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 diante de uma elegante perene, 362 00:20:26,601 --> 00:20:30,772 a celebrar a maravilha do Natal. 363 00:20:35,610 --> 00:20:39,864 Em Midway. 364 00:20:41,074 --> 00:20:44,369 Ainda bem que estamos aqui. 365 00:20:44,577 --> 00:20:47,789 Neste espetacular Tannenbaum. 366 00:20:48,039 --> 00:20:53,419 Recordemos que o nosso verdadeiro dom é a alegria de nos unirmos 367 00:20:53,670 --> 00:20:55,838 e de celebrar a época natalícia. 368 00:20:56,005 --> 00:20:59,467 Aqui, em Midway, não estimamos apenas o Natal, 369 00:20:59,717 --> 00:21:05,473 incorporamos os valores, a boa vontade e o sentimento da época festiva. 370 00:21:05,807 --> 00:21:10,812 O acender das luzes da árvore ilumina todo o amor da nossa vida. 371 00:21:12,480 --> 00:21:16,734 Que as festividades de Midway deste ano vos tragam alegria 372 00:21:17,026 --> 00:21:19,737 e criem memórias, que durem uma vida. 373 00:21:19,946 --> 00:21:21,364 Boa! 374 00:21:26,494 --> 00:21:30,665 Está bem! Três, dois, um! 375 00:21:35,211 --> 00:21:36,379 Lindo! 376 00:21:42,051 --> 00:21:44,554 Feliz Natal! 377 00:21:48,766 --> 00:21:51,936 Nada melhor para o ego, Craig, do que aprender a fazer algo. 378 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 Engraçado vê-lo por aqui. 379 00:21:55,106 --> 00:21:57,900 Olha. Tenho o meu carimbo do Tronco de Natal, 380 00:21:58,109 --> 00:21:59,694 e conheci o solitário do Conselho. 381 00:21:59,861 --> 00:22:02,572 Ele ensinou-nos a assar o marshmallow perfeito. 382 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 - Online. - Ah! 383 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 - Quer que lhe mostre? - Vejamos. 384 00:22:06,993 --> 00:22:09,203 Craig? Um pau, por favor. 385 00:22:09,370 --> 00:22:11,539 - Obrigada, Craig. - Está bem. 386 00:22:11,706 --> 00:22:13,541 - Escolhe o marshmallow. - Sim. 387 00:22:16,002 --> 00:22:19,672 O truque é encontrar as brasas, não a chama viva. 388 00:22:19,922 --> 00:22:25,386 E rodamos muito lentamente de todos os lados. 389 00:22:30,099 --> 00:22:31,934 És um verdadeiro profissional. 390 00:22:32,810 --> 00:22:36,856 Quantos queimaste antes de conseguires? 391 00:22:37,106 --> 00:22:39,025 Quantos queimamos, Craig? 392 00:22:39,150 --> 00:22:40,193 Um saco inteiro. 393 00:22:43,863 --> 00:22:46,115 Midway é comparável a São Francisco? 394 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 Bem, devo dizer, 395 00:22:48,326 --> 00:22:50,495 que sei mais sobre o Craig, do que os meus vizinhos. 396 00:22:50,661 --> 00:22:54,540 - Não conheces os teus vizinhos? - Partilhamos a parede, não pormenores. 397 00:22:54,707 --> 00:22:56,959 Muito bem, acabámos. Puxa para cima! 398 00:22:57,126 --> 00:22:58,336 - Perfeito. - Muito bem. 399 00:22:58,503 --> 00:23:01,964 Queres comer estes marshmallows gourmet enquanto vemos a árvore? 400 00:23:02,173 --> 00:23:04,300 Sim. Está bem. 401 00:23:04,509 --> 00:23:07,053 - Agasalha-te, Craig. - Adeus. 402 00:23:09,847 --> 00:23:13,851 Consideras o evento de hoje um sucesso? 403 00:23:15,144 --> 00:23:20,817 Estão felizes, não há fusíveis queimados e um forasteiro fez novos amigos. 404 00:23:21,150 --> 00:23:24,362 Diria que foi um sucesso avassalador. 405 00:23:25,655 --> 00:23:28,741 - Só espero... - Esperas o quê? 406 00:23:28,950 --> 00:23:32,120 Espero que todos captem o espírito natalício. 407 00:23:32,370 --> 00:23:35,623 Acho que o teu discurso preparou o ambiente. 408 00:23:35,832 --> 00:23:40,044 Acreditas que este foi o meu primeiro descanso esta noite? 409 00:23:40,294 --> 00:23:42,088 Devias mimar-te mais vezes. 410 00:23:42,255 --> 00:23:43,631 Como tu? 411 00:23:43,756 --> 00:23:47,593 Quanto é que escreveste desde que chegaste? 412 00:23:47,844 --> 00:23:52,390 A vida é uma questão de equilíbrio. Além disso, estou a pesquisar. 413 00:23:52,640 --> 00:23:54,433 A pesquisar? Certo. 414 00:23:54,600 --> 00:23:59,147 Como é que o acender da árvore de Natal se encaixa num mistério? 415 00:24:01,440 --> 00:24:03,776 - Queres mesmo saber? - Sim. 416 00:24:05,528 --> 00:24:06,696 Está bem. 417 00:24:08,406 --> 00:24:11,951 Um ladrão de joias foge para uma cidade pequena depois 418 00:24:12,201 --> 00:24:16,581 de roubar o lendário Diamante de Natal. 419 00:24:16,831 --> 00:24:20,209 O nosso herói tem de o encontrar, mas não percebe 420 00:24:20,459 --> 00:24:24,672 que o ladrão escondeu o diamante na árvore de Natal. 421 00:24:24,922 --> 00:24:28,259 Que grande imaginação. 422 00:24:28,467 --> 00:24:30,970 - Gostava de ler esta história. - Talvez um dia. 423 00:24:31,179 --> 00:24:32,471 - Chocolate quente? - Claro. 424 00:24:32,597 --> 00:24:33,723 Está bem, ótimo. 425 00:24:33,848 --> 00:24:36,809 Lerem os projetos que amo também me deixa muito desconfortável. 426 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Dois chocolates quentes. 427 00:24:38,561 --> 00:24:41,522 Não é por isso que escreves? Para partilhar o teu sonho? 428 00:24:43,900 --> 00:24:46,736 Sim. Sim, tens razão. 429 00:24:47,904 --> 00:24:50,531 E tu? Estás a partilhar o teu sonho? 430 00:24:50,740 --> 00:24:54,744 Acho que sim. Estou a meio de tornar Midway um grande destino de Natal. 431 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 Acho que o público desta noite concordaria. 432 00:24:57,246 --> 00:24:59,457 Bons tempos. 433 00:25:00,249 --> 00:25:02,210 Sim. Às vezes é difícil deixar-me ir 434 00:25:02,376 --> 00:25:04,086 e desfrutar. - Obrigado. 435 00:25:04,253 --> 00:25:07,506 É uma lista de tarefas sem fim. 436 00:25:07,757 --> 00:25:09,842 Muita gente depende de mim. 437 00:25:09,967 --> 00:25:12,678 Hum. Obrigado. 438 00:25:12,887 --> 00:25:16,140 - Porque não pede ajuda? - Não sou assim. 439 00:25:16,349 --> 00:25:19,310 Na escola detestava fazer trabalhos de grupo. 440 00:25:19,518 --> 00:25:23,356 Acabava sempre por fazer tudo sozinha. 441 00:25:23,606 --> 00:25:26,776 E deixa o miúdo popular ficar com os louros. Sim. 442 00:25:26,943 --> 00:25:29,528 Não sei se também sou fã de trabalhos de grupo. 443 00:25:29,737 --> 00:25:32,740 - Olá aos dois. Está a divertir-se? - Sim. 444 00:25:32,949 --> 00:25:35,993 - Não interrompi nada, pois não? - Não! Nada disso. 445 00:25:36,202 --> 00:25:39,121 Na verdade, sabe que mais? É melhor ir andando. 446 00:25:39,372 --> 00:25:42,083 Isto foi fantástico. Obrigado. 447 00:25:42,250 --> 00:25:43,751 Quero comprar uma árvore de Natal. 448 00:25:43,918 --> 00:25:46,712 A sério? Que coincidência. 449 00:25:46,921 --> 00:25:49,632 A Aria vai buscar uma árvore para ela amanhã, não vais? 450 00:25:49,840 --> 00:25:52,260 - Vens comigo. - Há um problema, querida. 451 00:25:52,426 --> 00:25:55,304 Não posso, as costas estão a matar-me. 452 00:25:55,513 --> 00:25:59,141 Alex, talvez pudesse ir com ela. Vai precisar de ajuda. 453 00:25:59,392 --> 00:26:00,434 Sim, claro. 454 00:26:00,559 --> 00:26:02,687 - Não quero impor-me à tradição. - Não. 455 00:26:02,853 --> 00:26:05,898 Não se preocupe com isso. É um grande favor que me faz. 456 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 - Pai. - É um exercício, querida 457 00:26:08,442 --> 00:26:09,986 E posso ajudar-te a decorá-la. 458 00:26:10,111 --> 00:26:12,738 - Um exercício? - Não tem de se preocupar com isso. 459 00:26:12,947 --> 00:26:15,825 Porque ela é mais forte do que parece. 460 00:26:16,659 --> 00:26:18,619 Sim, claro. Vou buscá-la ao restaurante. 461 00:26:18,786 --> 00:26:20,496 - Às 10h00. - Às 10h00? 462 00:26:20,621 --> 00:26:22,915 - Hum-hum. - Muito bem, às dez horas. 463 00:26:23,082 --> 00:26:25,293 - É bom voltar a vê-los. Adeus, Mack. - Sim! Adeus! 464 00:26:26,502 --> 00:26:29,338 Metediço. Não consegues evitar. 465 00:26:29,547 --> 00:26:31,465 Doem-me as costas. 466 00:26:31,632 --> 00:26:35,177 Uma das crianças que peguei hoje ao colo devia pesar uns 45 quilos. 467 00:26:35,428 --> 00:26:36,721 Hum-hum. 468 00:26:38,472 --> 00:26:40,349 Gosto deste jovem, querida. 469 00:26:41,517 --> 00:26:45,688 Acho que tem tudo para ser um verdadeiro Homem do Azevinho. 470 00:26:46,022 --> 00:26:48,482 Estás a brincar? Mal o conheces. 471 00:26:49,650 --> 00:26:52,862 Basta um para reconhecer outro. 472 00:26:53,070 --> 00:26:58,242 Não, definitivamente acho que ele subiria a montanha mais alta, 473 00:26:58,576 --> 00:27:02,705 ele iria encontrar o carvalho mais alto para trazer azevinho ao seu amor. 474 00:27:02,955 --> 00:27:07,418 O Homem do Azevinho não se trata de completar desafios físicos. 475 00:27:07,710 --> 00:27:12,256 Ele é generoso, carinhoso e de mente aberta. 476 00:27:12,506 --> 00:27:14,800 E acredita que o Alex não é assim. 477 00:27:15,009 --> 00:27:18,095 Ele é crítico, obstinado. 478 00:27:18,304 --> 00:27:23,559 E o pior é que acha que Sterling Masters é apenas uma personalidade sorridente da TV. 479 00:27:24,560 --> 00:27:26,687 Bem, isto é algo que me diz o meu instinto. 480 00:27:26,854 --> 00:27:29,857 - Porquê? Porque te comprou tarte? - Não. 481 00:27:30,024 --> 00:27:31,776 Embora a tarte tenha ajudado. 482 00:27:40,659 --> 00:27:42,078 Estás pronto? 483 00:27:42,203 --> 00:27:46,582 Sei que é má altura, mas deixei a camisa de flanela em casa. 484 00:27:46,874 --> 00:27:48,751 Vamos mesmo cortar esta coisa sozinhos? 485 00:27:48,918 --> 00:27:52,129 Sim! Essa é a parte divertida. Tens de o merecer. 486 00:27:52,338 --> 00:27:55,049 - Temos mesmo? - Hum-hum. 487 00:27:56,842 --> 00:27:58,636 Ah! 488 00:27:58,803 --> 00:28:01,806 Qual é a tua história? 489 00:28:02,056 --> 00:28:05,851 Uma rapariga da vila, com uma família carinhosa, dona do restaurante local. 490 00:28:06,060 --> 00:28:08,270 Sinto que há mais que deixou de fora. 491 00:28:08,479 --> 00:28:10,481 O que queres saber? 492 00:28:10,648 --> 00:28:12,942 Sempre quiseste ficar com o restaurante? 493 00:28:13,109 --> 00:28:17,738 A mãe acreditava que toda a gente devia ter uma casa para o Natal. 494 00:28:17,988 --> 00:28:23,494 Midway é a minha casa, adoro-a. 495 00:28:23,828 --> 00:28:27,456 Ensinou-me que casa é mais um sentimento do que um lugar. 496 00:28:27,706 --> 00:28:30,376 Foi por isso que nos mudámos da Carolina do Norte para o Utah. 497 00:28:31,419 --> 00:28:33,462 Midway é uma cidade muito especial. 498 00:28:35,256 --> 00:28:36,841 Temos uma vencedora. 499 00:28:37,007 --> 00:28:38,134 - Que achas? - Que achas? 500 00:28:39,927 --> 00:28:41,429 É uma boa história? 501 00:28:41,595 --> 00:28:43,556 - Boa história. - Está bem. 502 00:28:43,722 --> 00:28:46,225 De certeza que não queres levar um destes Paul Bunyans? 503 00:28:46,434 --> 00:28:50,479 - O tipo da cidade não usa serras. - Há uma primeira vez para tudo. 504 00:28:50,729 --> 00:28:53,315 - Fica com essa ponta e eu com esta. - Sim. 505 00:28:53,524 --> 00:28:56,026 - Onde cresceste? - Por todo o lado. 506 00:28:56,193 --> 00:28:59,113 - Era filho de militar. - A sério? 507 00:28:59,321 --> 00:29:01,740 Mas acho que passei mais tempo em Jacksonville. 508 00:29:01,949 --> 00:29:03,159 Sim? 509 00:29:03,284 --> 00:29:06,328 Quando era miúdo, o meu sonho era ver a Aurora Boreal. 510 00:29:06,537 --> 00:29:08,831 Pensei que era onde o Pai Natal vivia. 511 00:29:09,039 --> 00:29:11,000 O meu pai era da Marinha, viajava muito, 512 00:29:11,125 --> 00:29:15,796 e prometeu-me que um dia passaríamos o Natal no Alasca. 513 00:29:16,088 --> 00:29:19,467 - Ai sim? - Não. Mudou-se para a Flórida. 514 00:29:19,675 --> 00:29:21,677 O meu sonho morreu. 515 00:29:21,844 --> 00:29:23,888 - Oh! - Li uns livros sobre isso. 516 00:29:24,054 --> 00:29:26,140 A magia estava um pouco perdida. 517 00:29:26,348 --> 00:29:27,850 Mas devia de ir. 518 00:29:27,975 --> 00:29:30,060 - Não preciso do Pai Natal. - Talvez não. 519 00:29:30,227 --> 00:29:32,146 Mas talvez encontres magia. 520 00:29:33,522 --> 00:29:37,067 Sim. Talvez. Isto é demais. 521 00:29:37,276 --> 00:29:38,486 Isto é um exagero. 522 00:29:38,652 --> 00:29:39,862 Devíamos tirar uma foto. 523 00:29:39,987 --> 00:29:41,655 - Sim? Está bem. - Sim. 524 00:29:41,822 --> 00:29:44,783 - Importa-se, senhor? - Os teus amigos não vão acreditar. 525 00:29:44,992 --> 00:29:46,577 Não vão mesmo. 526 00:29:46,702 --> 00:29:48,829 Boa. Vejamos. 527 00:29:48,996 --> 00:29:51,707 Importa-se? Muito obrigada. 528 00:29:51,916 --> 00:29:54,919 Está bem. Diz: "Árvore de Natal." 529 00:29:57,171 --> 00:30:01,008 Muito bem, mereceu esta flanela, Sr. Paul Bunyan. 530 00:30:01,258 --> 00:30:02,676 Obrigado. 531 00:30:02,801 --> 00:30:06,138 - Um trabalho de grupo de sucesso. - Eu sei. 532 00:30:06,388 --> 00:30:09,016 Devia levar esta árvore e pô-la no quarto. 533 00:30:09,183 --> 00:30:10,601 - A sério? - Sim! 534 00:30:10,768 --> 00:30:12,645 - Teria de a decorar. - Hum. 535 00:30:12,811 --> 00:30:15,856 Eu devia pedir ajuda ao Conselho de Natal. 536 00:30:16,065 --> 00:30:19,276 Não é preciso. Pedido concedido. 537 00:30:19,485 --> 00:30:20,945 Está bem. Vamos lá. 538 00:30:21,111 --> 00:30:22,738 Hum-hum! 539 00:30:30,371 --> 00:30:31,747 Lindo! 540 00:30:33,624 --> 00:30:36,669 Muito obrigado. Já me sinto um homem. 541 00:30:36,877 --> 00:30:38,629 Perfeito! 542 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 Posso carimbar o passaporte. 543 00:30:40,548 --> 00:30:42,424 Ah! 544 00:30:42,591 --> 00:30:46,262 - Está a subir de nível. - Gosto de desafios. 545 00:30:46,512 --> 00:30:48,472 - Hum. - Ah! Olha! 546 00:30:48,639 --> 00:30:50,266 Sempre quis uma destas. 547 00:30:50,432 --> 00:30:52,601 E eu a pensar que era um candidato a sério. 548 00:30:52,768 --> 00:30:53,978 O que quer dizer? 549 00:30:54,103 --> 00:30:56,272 "A Camisola Feia de Natal" 550 00:30:56,397 --> 00:30:58,816 Não pode ser comprado, tem de o merecer também. 551 00:30:59,024 --> 00:31:01,944 Conhecer a Presidente do Conselho de Natal não me ajuda? 552 00:31:02,152 --> 00:31:04,488 - Como sabia que eu era presidente? - Presto atenção. 553 00:31:04,697 --> 00:31:06,073 Hum. 554 00:31:06,198 --> 00:31:08,659 Esta diz-me algo, como pessoa. 555 00:31:08,867 --> 00:31:09,952 - Sim? - Sim. 556 00:31:10,035 --> 00:31:11,453 - Realça os olhos. - Obrigado. 557 00:31:11,579 --> 00:31:12,830 Sim. 558 00:31:12,997 --> 00:31:16,792 Devia saber que a festa da camisola feia do Restaurante Mistletoe 559 00:31:17,042 --> 00:31:20,254 é uma tradição honrada e espero vê-lo lá. 560 00:31:20,421 --> 00:31:23,507 Estarei lá. Com sinos. E fitas. 561 00:31:23,716 --> 00:31:25,509 - Grinaldas. - Não. Nada de grinaldas. 562 00:31:31,515 --> 00:31:32,891 Muito bem. 563 00:31:37,605 --> 00:31:38,897 Tudo bem. 564 00:31:39,857 --> 00:31:41,609 Escreve com o coração. 565 00:31:43,611 --> 00:31:45,362 Que seja bom. 566 00:31:53,537 --> 00:31:55,456 Não, que seja espetacular. 567 00:32:05,549 --> 00:32:07,051 - Olá. - Olá! 568 00:32:08,385 --> 00:32:11,513 Isto está acima de vinho. 569 00:32:11,722 --> 00:32:14,808 Isso é o Martini Mistletoe oficial. 570 00:32:16,101 --> 00:32:19,355 Isto é uma coisa séria. Posso estar em apuros. 571 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Senta-te. Eu mando um perito para ajudar. 572 00:32:21,899 --> 00:32:23,025 Sim, senhora. 573 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 Muito bem. 574 00:32:37,164 --> 00:32:39,041 - Podia ter ajudado. - Não te preocupes. 575 00:32:39,208 --> 00:32:42,002 - Achava que verde era a tua cor. - Como sabias? 576 00:32:42,211 --> 00:32:44,380 Vejam só esta beleza. 577 00:32:45,547 --> 00:32:48,842 O que fazemos, colamos coisas? 578 00:32:49,009 --> 00:32:51,345 Não se esqueçam do Bedazzler! 579 00:32:51,553 --> 00:32:53,764 Quero ver-te brilhar. 580 00:32:53,931 --> 00:32:56,475 Que seja bom. Logo vamos avaliar o concurso. 581 00:32:56,684 --> 00:32:59,978 Vou brilhar tanto que o Rudolph vai ficar cego. 582 00:33:03,232 --> 00:33:05,484 Desculpa, quero mesmo ganhar. 583 00:33:07,236 --> 00:33:08,737 O que te deu? 584 00:33:08,862 --> 00:33:10,948 Gostas tanto de usar o Bedazzler? 585 00:33:11,115 --> 00:33:14,785 Não que te interesse, mas o meu desejo de Natal realizou-se. 586 00:33:14,993 --> 00:33:17,329 O Sterling Masters está cá. 587 00:33:17,496 --> 00:33:18,789 A sério? Em Midway? 588 00:33:18,914 --> 00:33:21,417 Midway foi selecionada para a sua aventura de Natal. 589 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Ele publicou sobre isso há pouco. 590 00:33:24,461 --> 00:33:26,922 Recebi um alerta. Olha. 591 00:33:27,089 --> 00:33:31,176 "A vila pitoresca na montanha oferece mais do que espírito natalício. 592 00:33:31,468 --> 00:33:34,972 Em Midway, o Natal é uma força tangível. 593 00:33:35,180 --> 00:33:38,559 Desde os biscoitos de açúcar a florestas verdes, 594 00:33:38,809 --> 00:33:42,980 parece que, em cada esquina, há magia que pode levar consigo." 595 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Ah! Florestas verdes. 596 00:33:46,275 --> 00:33:49,486 Podia estar a cortar uma árvore ao nosso lado e nós nem sabíamos. 597 00:33:49,695 --> 00:33:52,239 Deve ser bom a integrar-se. 598 00:33:52,448 --> 00:33:55,743 As notícias viajam depressa aqui e ninguém disse nada 599 00:33:55,951 --> 00:33:57,661 sobre terem visto o Sterling. 600 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 - Já o viste, não foi? - Não. O quê? 601 00:34:02,666 --> 00:34:05,335 - Mal conheço a cara dele. - Duvido muito. 602 00:34:05,544 --> 00:34:08,839 Vives em São Francisco, não debaixo de uma pedra. 603 00:34:09,047 --> 00:34:11,341 Muito bem, passa o Bedazzler. 604 00:34:11,550 --> 00:34:13,135 Vou ganhar isto. 605 00:34:14,762 --> 00:34:16,722 - Boa sorte! - Obrigado. 606 00:34:21,018 --> 00:34:24,688 - Quanto tempo demora a secar? - Só um pouco. 607 00:34:24,897 --> 00:34:27,566 Está bem. A tua árvore é linda. 608 00:34:27,733 --> 00:34:30,235 Ainda tenho de adicionar enfeites. 609 00:34:30,444 --> 00:34:32,154 - Vamos a isso. - Agora? 610 00:34:32,321 --> 00:34:34,948 - O que mais podemos fazer? - O concurso vai começar. 611 00:34:35,157 --> 00:34:36,283 Temos um horário. 612 00:34:36,408 --> 00:34:39,745 Perfeito. Ganharemos pontos extra por decorarmos a árvore. Vá lá! 613 00:34:42,039 --> 00:34:43,373 Muito bem. 614 00:34:46,627 --> 00:34:49,755 - São de Berlim. - Como sabias? 615 00:34:49,963 --> 00:34:51,423 Palpite de sorte. 616 00:34:51,590 --> 00:34:55,385 Achei a Rockefeller boa, mas esta é deslumbrante. 617 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 Hum. 618 00:34:57,846 --> 00:35:00,098 Foste a Nova Iorque no Natal? 619 00:35:00,265 --> 00:35:03,727 Sim. Não foi uma boa experiência. 620 00:35:03,977 --> 00:35:05,896 Sem ofensa para a árvore Rockefeller. 621 00:35:06,063 --> 00:35:09,566 Não foste assaltada, pois não? Agora é muito mais seguro. 622 00:35:09,775 --> 00:35:12,027 Parecia mais um Natal arruinado. 623 00:35:12,236 --> 00:35:14,780 Que monstro estraga o Natal em Nova Iorque? 624 00:35:14,947 --> 00:35:16,698 O meu ex. 625 00:35:16,865 --> 00:35:18,408 Pensei que ele era o... 626 00:35:20,619 --> 00:35:23,956 - O quê? - O Sr. Perfeito. 627 00:35:24,164 --> 00:35:26,750 Que queríamos as mesmas coisas, mas ele não. 628 00:35:26,959 --> 00:35:31,713 Os seus sonhos eram viver em Manhattan, espetáculos na Broadway, 629 00:35:31,964 --> 00:35:34,716 apartamentos de arranha-céus, restaurantes 24 horas. 630 00:35:34,925 --> 00:35:36,301 Não querias isso? 631 00:35:37,344 --> 00:35:40,097 O meu coração está em Midway. É a minha casa. 632 00:35:42,140 --> 00:35:46,103 - "Casa" é uma sensação. Certo? - Às vezes, são a mesma coisa. 633 00:35:49,356 --> 00:35:52,442 - Procuras o Sterling? - Talvez. 634 00:35:52,609 --> 00:35:54,820 Olá a todos! 635 00:35:54,987 --> 00:35:58,699 É hora da avaliação das camisolas! 636 00:35:58,949 --> 00:36:00,826 Boa! 637 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Vamos a isto. 638 00:36:08,792 --> 00:36:11,920 Ah! Não estão adoráveis? 639 00:36:12,129 --> 00:36:13,463 Perfeitos. 640 00:36:13,630 --> 00:36:15,257 Adoro o brilho todo. 641 00:36:15,382 --> 00:36:16,466 Só queremos agradar. 642 00:36:16,550 --> 00:36:21,263 O que dizem, malta, estes dois podem ganhar as camisolas mais feias? 643 00:36:22,556 --> 00:36:25,142 - Obrigada. - Parabéns. 644 00:36:25,350 --> 00:36:29,479 Parabéns pela vitória da camisola de Natal mais feia. 645 00:36:29,730 --> 00:36:31,356 É um grande momento para mim. 646 00:36:32,482 --> 00:36:35,027 Mas onde é que vou vestir esta beleza? 647 00:36:35,235 --> 00:36:36,987 No mercado de Natal, no sábado. 648 00:36:37,112 --> 00:36:40,949 Umas bancas, artesanato, comida... Vou vender tartes. 649 00:36:41,158 --> 00:36:44,536 Depois, haverá dança no pavilhão. 650 00:36:46,330 --> 00:36:49,833 O que quero dizer é que a vila inteira vai lá estar. 651 00:36:50,083 --> 00:36:53,545 Com sorte, o Sterling Masters vai visitá-lo. 652 00:36:54,338 --> 00:36:56,506 Sim. Certo. Talvez. 653 00:36:56,715 --> 00:36:58,717 Guardem algum brilho para mim! 654 00:36:58,884 --> 00:37:00,636 Desculpa o atraso, eu... 655 00:37:00,761 --> 00:37:03,221 Eu também não ia ganhar isto, pois não? 656 00:37:03,430 --> 00:37:06,016 Foi divertido. Devia ir buscar mais tartes. 657 00:37:06,224 --> 00:37:07,601 Está bem. 658 00:37:12,731 --> 00:37:13,774 Muito bem. 659 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Leslie, o que se passa com a multidão? 660 00:37:28,246 --> 00:37:29,915 Sterling Masters. 661 00:37:30,082 --> 00:37:32,084 Publicou hoje o primeiro artigo sobre Midway 662 00:37:32,250 --> 00:37:34,336 e um autocarro chegou da estância de esqui. 663 00:37:34,503 --> 00:37:35,545 Dá para acreditar? 664 00:37:44,388 --> 00:37:48,183 Finalmente! Podes ser um fantasma para Midway, mas para mim, não. 665 00:37:48,433 --> 00:37:50,811 - Gostaste do artigo? - Adorei! 666 00:37:50,936 --> 00:37:53,814 "Os cidadãos de Midway oferecem um espírito natalício desenfreado, 667 00:37:54,022 --> 00:37:56,108 que pode adoçar até os corações mais amargos. 668 00:37:56,316 --> 00:38:00,612 Midway conseguiu tornar o espírito de Natal uma realidade, 669 00:38:00,821 --> 00:38:03,240 em que Paz na Terra, boa vontade para com todos os homens 670 00:38:03,448 --> 00:38:06,576 não é apenas uma ideia, é um modo de vida." 671 00:38:06,785 --> 00:38:11,415 Ah! A sério? Midway parece uma utopia de férias. 672 00:38:11,707 --> 00:38:14,001 Sim, tem as suas vantagens. 673 00:38:14,167 --> 00:38:15,919 Adorei a aventura da árvore de Natal. 674 00:38:16,086 --> 00:38:17,462 O que vais escrever a seguir? 675 00:38:17,587 --> 00:38:20,340 Há um mercado de Natal no sábado. 676 00:38:20,549 --> 00:38:22,759 Um mercado? Com comerciantes e tendas? 677 00:38:22,968 --> 00:38:25,137 Não é algo tão primitivo. 678 00:38:25,262 --> 00:38:26,596 Como um festival de Natal. 679 00:38:26,722 --> 00:38:30,642 Ótimo! Era perfeito para a sessão de autógrafos. 680 00:38:30,892 --> 00:38:32,019 A tua sessão de autógrafos? 681 00:38:32,185 --> 00:38:35,105 Sim, uma compilação dos meus artigos no website. 682 00:38:35,272 --> 00:38:38,108 Os meus artigos. Porque é a primeira vez que ouço isto? 683 00:38:38,316 --> 00:38:40,694 Os nossos artigos. 684 00:38:40,861 --> 00:38:42,863 Sabes como este negócio é louco. 685 00:38:43,030 --> 00:38:45,657 Surge uma ideia, achamos que não vai dar em nada. 686 00:38:45,866 --> 00:38:47,784 Depois, zás! Publicaram um livro. 687 00:38:47,951 --> 00:38:51,246 Vai ser ótimo para nós os dois. Amanhã conto-te tudo. 688 00:38:51,455 --> 00:38:53,123 Amanhã? 689 00:38:53,290 --> 00:38:55,167 - Vens para Midway? - Sim. 690 00:38:55,333 --> 00:38:57,711 Não te preocupes. O meu assistente trata de tudo. 691 00:38:57,919 --> 00:39:01,339 Agora que o artigo saiu, posso ser visto. Até amanhã. 692 00:39:01,506 --> 00:39:02,716 Sim. 693 00:39:17,939 --> 00:39:19,775 É o Sterling! Podemos tirar uma foto? 694 00:39:19,941 --> 00:39:21,777 Claro. 695 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 - Digam "Natal"! - Natal! 696 00:39:26,281 --> 00:39:27,949 É tão bom conhecer fãs. 697 00:39:29,159 --> 00:39:31,078 Alex. Olá! 698 00:39:34,623 --> 00:39:36,917 - Não nos conhecemos. - Certo. 699 00:39:37,125 --> 00:39:38,460 Sim. 700 00:39:44,257 --> 00:39:48,095 - Sou o Sterling. Como estás? - Ótimo. 701 00:39:48,929 --> 00:39:50,263 - Fala-me do livro. - Do visual? 702 00:39:50,430 --> 00:39:53,141 Escolhi "Homem das montanhas". O que achas da flanela? 703 00:39:53,350 --> 00:39:56,269 O estilista diz que é "o tecido da América". 704 00:39:56,478 --> 00:39:57,646 Isso é ótimo. 705 00:39:57,771 --> 00:40:00,107 - Hum-hum. - O livro. O nosso livro. 706 00:40:00,273 --> 00:40:03,151 Sim. É um bom negócio. 707 00:40:03,360 --> 00:40:05,654 Considera-o um presente de Natal adiantado. 708 00:40:05,862 --> 00:40:08,365 - Olá, jovem. - Olá, Mack. Como estás? 709 00:40:08,490 --> 00:40:12,994 Estou bem. Ouvi dizer que a caça às árvores de Natal correu bem. 710 00:40:13,286 --> 00:40:14,538 Sim. Isso... 711 00:40:14,663 --> 00:40:16,623 Mack, tem a secção de desporto? 712 00:40:16,832 --> 00:40:19,209 Claro. Aqui tem. Está aí. 713 00:40:19,376 --> 00:40:20,418 Obrigado, meu amigo. 714 00:40:22,629 --> 00:40:25,549 Sterling Masters. É você! No meu restaurante! 715 00:40:25,715 --> 00:40:28,552 No meu coração, sabia que viria. Sou a Aria Eubanks. 716 00:40:28,760 --> 00:40:31,346 Submeti Midway para a Grande Aventura de Natal. 717 00:40:31,555 --> 00:40:32,973 Sim, Aria. Muito prazer. 718 00:40:33,056 --> 00:40:35,559 - Este é o meu pai. - Mack? 719 00:40:35,767 --> 00:40:38,228 É um prazer conhecê-lo. 720 00:40:38,436 --> 00:40:41,189 A minha filha é a sua maior fã. A maior fã! 721 00:40:41,356 --> 00:40:44,943 Li todos os seus artigos. Parece que viajei pelo mundo consigo. 722 00:40:45,193 --> 00:40:48,697 Obrigada por ter vindo, pela sua escrita, por tudo. 723 00:40:48,947 --> 00:40:51,158 Gostava de ser assim tão boa com as palavras. 724 00:40:51,324 --> 00:40:52,784 É o meu trabalho. 725 00:40:52,951 --> 00:40:56,371 Tirar as pessoas do normal para aventuras extraordinárias 726 00:40:56,580 --> 00:40:58,123 em locais únicos. 727 00:40:58,290 --> 00:41:00,167 Como Midway. 728 00:41:00,333 --> 00:41:04,004 Alex. Este é o Sterling Masters. O Alex também é escritor. 729 00:41:04,254 --> 00:41:05,839 Prazer em conhecer um colega escritor. 730 00:41:05,964 --> 00:41:07,465 O Alex está a trabalhar num romance. 731 00:41:07,632 --> 00:41:09,676 - Ai sim? - Sim. 732 00:41:09,843 --> 00:41:13,430 Esta tarde vou promover o meu novo livro no mercado de Natal. 733 00:41:13,680 --> 00:41:15,182 A sério? 734 00:41:15,348 --> 00:41:17,684 Nunca tivemos uma sessão de autógrafos. 735 00:41:17,809 --> 00:41:21,354 Acho o povo de Midway tão generoso e bondoso. 736 00:41:21,605 --> 00:41:24,691 Pensei: "Que sítio perfeito para anunciar a minha próxima aventura." 737 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 Chamar a atenção para esta cidade especial. 738 00:41:27,277 --> 00:41:28,945 Isso é tão querido. 739 00:41:29,112 --> 00:41:31,823 - Alex, acreditas? - Nem uma palavra. 740 00:41:32,032 --> 00:41:33,575 Aria, já que me trouxe aqui, 741 00:41:33,700 --> 00:41:36,328 quero que seja a minha VIP na sessão de autógrafos. 742 00:41:36,536 --> 00:41:38,622 - Para nos conhecermos. - Ela estará ocupada. 743 00:41:38,788 --> 00:41:41,458 - Meu Deus! - Vai vender tartes deliciosas. 744 00:41:41,666 --> 00:41:43,668 Não o dia todo. Seria uma honra. 745 00:41:45,003 --> 00:41:48,506 Como você e o Alex são escritores, talvez lhe possa dar umas dicas. 746 00:41:48,757 --> 00:41:51,259 - Não é preciso. - Adoraria. 747 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 - Podemos passear no mercado. E falar. - Ótimo. 748 00:41:55,388 --> 00:41:56,932 Sim. 749 00:41:59,601 --> 00:42:00,977 Ainda bem que podemos falar. 750 00:42:01,102 --> 00:42:03,146 Parecíamos espiões numa missão secreta. 751 00:42:03,313 --> 00:42:04,940 - Achas que daria um bom espião? - Não. 752 00:42:05,106 --> 00:42:07,442 E o livro? Pode dar-me um carimbo? 753 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 Recebeste o contrato, certo? 754 00:42:10,028 --> 00:42:11,780 - Um pagamento muito bom. - Por favor. 755 00:42:12,948 --> 00:42:14,532 Obrigado. 756 00:42:14,658 --> 00:42:17,118 Sim, é um bom pagamento. 757 00:42:17,327 --> 00:42:19,162 Estou a pensar em fazer uma pausa. 758 00:42:19,329 --> 00:42:21,748 Uma pausa? Como umas férias de Natal? 759 00:42:21,915 --> 00:42:24,960 Não, nada disso. Uma pausa para escrever o meu romance. 760 00:42:25,210 --> 00:42:28,046 Ena, estás mesmo a escrever um romance? 761 00:42:28,213 --> 00:42:31,007 Disse-te isto durante muitos anos. 762 00:42:31,174 --> 00:42:34,094 Todos dizem isso, mas ninguém o faz. 763 00:42:34,344 --> 00:42:36,221 Bem, estou a fazê-lo. 764 00:42:36,388 --> 00:42:39,099 Perdi o contrato do livro, não deixei de escrever. 765 00:42:39,224 --> 00:42:40,600 Só que nunca falavas sobre isso. 766 00:42:40,767 --> 00:42:42,978 Pois estou ocupado a escrever como Sterling Masters. 767 00:42:43,144 --> 00:42:45,397 Acho que é a altura certa, 768 00:42:45,563 --> 00:42:49,192 para dar um passo atrás e começar a escrever para mim. 769 00:42:49,442 --> 00:42:51,820 Não podes fazê-lo agora. O livro será um sucesso. 770 00:42:52,028 --> 00:42:53,863 Em teu nome. Não meu. 771 00:42:54,030 --> 00:42:57,450 Sim, mas sabemos a verdade. Somos uma equipa. 772 00:42:59,119 --> 00:43:00,996 Ouve... 773 00:43:01,121 --> 00:43:03,164 Às vezes... 774 00:43:04,833 --> 00:43:06,918 ... tens de fazer as coisas à tua maneira. 775 00:43:08,128 --> 00:43:11,298 Somos parceiros. Não estaria aqui se não fosses tu. 776 00:43:11,548 --> 00:43:13,758 Está bem. Bem, marca-me uma reunião com o teu editor. 777 00:43:14,968 --> 00:43:16,469 Vamos concentrar-nos no trabalho. 778 00:43:16,636 --> 00:43:19,014 Ainda te faltam dois artigos. 779 00:43:19,180 --> 00:43:20,432 Midway merece o destaque. 780 00:43:27,605 --> 00:43:29,399 Aqui tem. 781 00:43:29,566 --> 00:43:32,402 Obrigado. Aproveitem a época natalícia. 782 00:43:32,610 --> 00:43:34,237 E visitem o meu site. 783 00:43:34,404 --> 00:43:37,240 E façam tweet, snap, share e 'Gram'. 784 00:43:37,407 --> 00:43:38,616 Adoro Midway. 785 00:43:40,618 --> 00:43:42,203 Correu tão bem. 786 00:43:43,496 --> 00:43:46,583 Tu gostaste. Vá lá. As pessoas adoram a sua escrita. 787 00:43:47,917 --> 00:43:50,754 - Hum? - Sim. Talvez. 788 00:43:50,962 --> 00:43:55,258 A Aria. Qual é a cena dela? 789 00:43:56,843 --> 00:43:59,304 - O que queres dizer? - Parece que se conhecem. 790 00:44:00,430 --> 00:44:02,349 Mais ou menos. 791 00:44:02,515 --> 00:44:04,642 A sério? Ela apresentou-nos. 792 00:44:04,851 --> 00:44:07,896 Ela é assim, uma pessoa simpática. 793 00:44:08,104 --> 00:44:12,442 - Que mais sabes sobre ela? - Bem, ela é genuína. Mesmo a sério. 794 00:44:12,692 --> 00:44:15,403 É humilde. Incrivelmente generosa. 795 00:44:15,612 --> 00:44:18,907 É afável, como sol num dia de inverno. 796 00:44:19,157 --> 00:44:21,451 Concordo. Ela parece fantástica. 797 00:44:21,618 --> 00:44:24,704 Olá, pessoal. Guardei-vos uma tarte. 798 00:44:24,913 --> 00:44:26,998 - Fez isto? Que generosa. - Hum-hum. 799 00:44:27,165 --> 00:44:29,167 Quase perdi um braço a tirá-la à Catherine. 800 00:44:29,376 --> 00:44:32,504 É a Leslie. É dona do Sugarplum Lodge. 801 00:44:32,712 --> 00:44:33,922 Não há vagas até ao Ano Novo, 802 00:44:34,047 --> 00:44:36,800 mas guardo a suíte presidencial para convidados especiais. 803 00:44:37,008 --> 00:44:38,551 - Parece-me ótimo. - Sim. 804 00:44:38,718 --> 00:44:41,304 É uma pena. Ele está numa cabana fora da cidade. 805 00:44:41,471 --> 00:44:42,597 Sim? 806 00:44:42,764 --> 00:44:43,807 Sim. 807 00:44:45,433 --> 00:44:49,229 Que tipo de tarte é que a Leslie tirou à Catherine? 808 00:44:49,479 --> 00:44:52,857 É a tarte que pôs o Restaurante Mistletoe no mapa, 809 00:44:53,108 --> 00:44:54,818 Suspiro Homem de Azevinho. 810 00:44:54,984 --> 00:44:56,820 É a receita especial da minha mãe. 811 00:44:59,239 --> 00:45:01,825 Cheira lindamente, como o Natal numa caixa. 812 00:45:03,159 --> 00:45:05,787 Como presidente do Conselho de Natal, 813 00:45:05,954 --> 00:45:08,623 a Aria pode fazer uma visita privada às atividades natalícias. 814 00:45:10,041 --> 00:45:13,044 Não quero interromper o seu processo de escrita. 815 00:45:13,253 --> 00:45:15,839 Midway é uma vila pequena, mas temos as nossas joias ocultas. 816 00:45:16,047 --> 00:45:17,048 Certo, Aria? 817 00:45:18,341 --> 00:45:19,634 Não duvido disso. 818 00:45:19,759 --> 00:45:23,263 Bem, antes de ele poder ir a algum lado, prometeu ler capítulos do meu livro. 819 00:45:23,471 --> 00:45:26,015 Isso é maravilhoso! 820 00:45:26,224 --> 00:45:29,436 - Vou deixar-vos trabalhar. - Espero que nos voltemos a ver. 821 00:45:30,603 --> 00:45:31,604 Eu também. 822 00:45:31,729 --> 00:45:34,023 Antes de irmos, posso? 823 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 - Sim. - Está bem. 824 00:45:41,573 --> 00:45:44,576 Pode ser o meu novo postal de Natal, foto de perfil e fundo. 825 00:45:45,743 --> 00:45:47,162 Adeus. Mais uma vez, obrigado. 826 00:45:49,080 --> 00:45:51,624 - Achas que devia... - Não, fica aqui. 827 00:45:55,253 --> 00:45:57,755 - Aria. - Olá! 828 00:45:57,964 --> 00:45:59,507 Parece que tens um mentor. 829 00:45:59,674 --> 00:46:01,009 Não iria tão longe. 830 00:46:01,134 --> 00:46:04,220 Estava a pensar, o baile ainda existe? 831 00:46:05,388 --> 00:46:09,225 Sim, no pavilhão. Não vai trabalhar com o Sterling? 832 00:46:09,476 --> 00:46:12,353 A noite toda, não. Eu passo lá. 833 00:46:12,562 --> 00:46:15,356 - Ótimo. Vemo-nos lá. - Está bem. Vemo-nos lá. 834 00:46:28,453 --> 00:46:30,455 É aqui que estás hospedado? 835 00:46:30,622 --> 00:46:33,666 Sim. O teu assistente arranjou um carro para te levar ao aeroporto. 836 00:46:33,875 --> 00:46:36,336 Não quero que faltes a mais reuniões de produção. 837 00:46:36,544 --> 00:46:38,796 Isto lembra-me a Suíça. 838 00:46:38,963 --> 00:46:41,007 Sim, é ótimo. Tem lareira. 839 00:46:41,257 --> 00:46:43,218 Ótimo para praticares alemão, enquanto esperas. 840 00:46:44,344 --> 00:46:46,888 Achas que devo ficar? Passar mais tempo em Midway? 841 00:46:48,056 --> 00:46:51,226 Não, está tudo bem. Tu apareceste. 842 00:46:51,434 --> 00:46:54,312 É ótimo. De volta ao trabalho, como sempre. 843 00:46:54,521 --> 00:46:55,522 Aonde vais? 844 00:46:55,647 --> 00:46:58,650 Escrever. Tenho um prazo a cumprir. Foi bom ver-te, meu. 845 00:46:58,816 --> 00:47:04,113 Danke schön, Feliz Natal e ligo-te sobre a reunião com o editor. 846 00:47:04,405 --> 00:47:05,532 Está bem. 847 00:47:07,367 --> 00:47:09,035 Tem algum quarto disponível? 848 00:47:20,338 --> 00:47:22,924 - O que te derreteu o floco de neve? - Nada. 849 00:47:23,132 --> 00:47:24,884 Vá lá. Não me enganas. 850 00:47:25,051 --> 00:47:28,429 Quase convidaste o Sterling a sair comigo, sem eu te pedir. 851 00:47:28,638 --> 00:47:29,681 Digo isto com amor, 852 00:47:29,806 --> 00:47:32,392 não encontrarás o Homem de Azevinho sentada. 853 00:47:32,600 --> 00:47:34,561 Agradeço a fé em mim. 854 00:47:34,727 --> 00:47:35,812 Olá. 855 00:47:35,937 --> 00:47:38,314 Um pouco de romance de Natal faz bem à alma. 856 00:47:38,523 --> 00:47:41,442 O meu coração não aprecia a incerteza. 857 00:47:41,609 --> 00:47:44,737 Vá lá. Tudo pode acontecer no Natal. 858 00:47:46,531 --> 00:47:48,866 - Olá, Alex. Estás bonito. - Obrigado. 859 00:47:49,033 --> 00:47:50,660 Como correu com o Sterling? 860 00:47:50,827 --> 00:47:54,455 Ele vai ler os capítulos esta noite. Dás-me um carimbo? 861 00:47:54,706 --> 00:47:56,833 - Claro. - Muito obrigado. 862 00:47:57,584 --> 00:47:59,544 Não vou a um baile desde o liceu. 863 00:48:00,837 --> 00:48:05,091 Não sei se ainda se faz assim, mas dás-me a honra desta dança? 864 00:48:08,344 --> 00:48:09,762 Não me pises os pés. 865 00:48:17,103 --> 00:48:21,190 Percebes que Midway faz as pessoas sentirem-se em casa no Natal, 866 00:48:21,441 --> 00:48:23,359 Graças a ti. 867 00:48:23,526 --> 00:48:28,489 E o Sterling. Olha a multidão. É o dobro do ano passado. 868 00:48:28,781 --> 00:48:31,326 E, acima de tudo, está a ajudar-te com o teu romance. 869 00:48:31,534 --> 00:48:34,287 Perdeste o teu cruzeiro de Natal por isso. 870 00:48:35,538 --> 00:48:38,374 O que é importante para ti? Qual é o teu desejo de Natal? 871 00:48:40,960 --> 00:48:43,880 O Natal está de volta a Midway. Era tudo o que eu queria. 872 00:48:44,088 --> 00:48:46,674 Vá lá, não é tudo. 873 00:48:46,924 --> 00:48:51,512 Mereces algo especial. Só para ti. 874 00:48:55,350 --> 00:48:57,852 Porque tens sido uma boa amiga, sabes? 875 00:48:59,687 --> 00:49:05,652 De início, achei a tua honestidade irritante, mas admiro-a. 876 00:49:05,985 --> 00:49:09,656 - Obrigado. - Amigos verdadeiros são honestos. 877 00:49:12,742 --> 00:49:15,870 Aria, há algo que te devia contar. 878 00:49:16,079 --> 00:49:18,081 - O quê? - Eu sou... 879 00:49:18,247 --> 00:49:21,167 - O Sterling? - O quê? 880 00:49:21,334 --> 00:49:23,461 - Como? - Olá outra vez. 881 00:49:23,628 --> 00:49:25,046 Que faz aqui? Pensei que ia... 882 00:49:25,213 --> 00:49:27,632 Ler os seus capítulos? Fascinantes. 883 00:49:27,799 --> 00:49:29,467 Acho que tem futuro. 884 00:49:29,634 --> 00:49:31,427 O meu editor estaria muito interessado. 885 00:49:32,553 --> 00:49:34,931 Também comi uma boa porção da tarte. 886 00:49:35,139 --> 00:49:37,725 Que delícia! Tinha de lhe agradecer pessoalmente. 887 00:49:38,851 --> 00:49:40,770 És mesmo um dia de sol no inverno. 888 00:49:42,897 --> 00:49:46,818 Saudações! Reconheceria esse sorriso deslumbrante em qualquer lado. 889 00:49:47,068 --> 00:49:50,071 - Sterling Masters, bem-vindo a Midway. - Obrigado. 890 00:49:50,279 --> 00:49:52,031 É uma honra tê-lo cá. 891 00:49:52,198 --> 00:49:54,867 Tenho uma mesa VIP. Por favor, junte-se a nós. 892 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Este é o Conselho de Natal. 893 00:49:57,245 --> 00:49:58,746 Prazer em conhecer-vos. 894 00:49:58,913 --> 00:50:02,875 Adorava saber mais sobre o Conselho, mas não sem a sua presidente. 895 00:50:04,210 --> 00:50:05,503 Aria? Indique o caminho. 896 00:50:08,214 --> 00:50:10,049 Alex? Faz-nos companhia? 897 00:50:10,216 --> 00:50:13,678 Não, tudo bem. Depois vou ter convosco. 898 00:50:13,845 --> 00:50:18,599 Ficámos todos impressionados com a sua linda crítica da nossa pequena cidade. 899 00:50:18,891 --> 00:50:21,519 Não referiu a caça ao tesouro do Pai Natal ou Chestnut Canyon. 900 00:50:22,979 --> 00:50:24,355 O quê? Trabalhei muito na caçada. 901 00:50:24,522 --> 00:50:25,898 É um de três artigos. 902 00:50:26,023 --> 00:50:29,152 Ainda falta uma semana para o Natal. Vou pô-los na minha lista. 903 00:50:29,360 --> 00:50:33,823 Mais algum sítio? Vou ver a quinta das árvores de Natal. 904 00:50:34,073 --> 00:50:36,367 "Se a Terra Mágica do Inverno fosse um lugar real." 905 00:50:36,534 --> 00:50:39,036 Chamou-lhe isso no seu último artigo. 906 00:50:40,371 --> 00:50:43,124 Certo! Desculpe, foi um dia longo. 907 00:50:45,126 --> 00:50:47,962 - Aonde devo ir a seguir? - A sala de chá da Sra. Natal, 908 00:50:48,171 --> 00:50:49,839 a Festa de Cacau do Natal. 909 00:50:49,964 --> 00:50:51,799 O Passeio Festivo. A aldeia do Pai Natal. 910 00:50:51,966 --> 00:50:53,509 Levamos o Natal muito a sério. 911 00:50:53,676 --> 00:50:56,637 - Tenho uma pergunta e seja sincero. - Está bem. 912 00:50:56,846 --> 00:51:00,224 Sei que não temos marcos caros como nas grandes cidades, 913 00:51:00,475 --> 00:51:02,727 mas como acha que nos comparamos? 914 00:51:05,146 --> 00:51:07,231 Não há comparação. 915 00:51:07,398 --> 00:51:10,067 É isso que o Natal tem de tão especial. 916 00:51:10,276 --> 00:51:12,028 Torna todas as cidades belas. 917 00:51:19,035 --> 00:51:21,162 Aí estás tu. Dava-me jeito ter-te lá. 918 00:51:21,329 --> 00:51:23,623 - Ser assistente não está no meu contrato. - O quê? 919 00:51:23,748 --> 00:51:28,002 Precisava de uma tábua de salvação. Fui bombardeado pelo Conselho de Natal. 920 00:51:28,294 --> 00:51:29,670 Porque ficaste? 921 00:51:30,379 --> 00:51:33,633 Ofereceram-me a suíte presidencial. Como ia recusar? 922 00:51:34,801 --> 00:51:35,927 Não fazia parte do plano. 923 00:51:36,052 --> 00:51:40,473 Estamos a tentar algo diferente. Pode ser divertido. Pensa positivo. 924 00:51:40,723 --> 00:51:42,350 É a Aria, não é? 925 00:51:44,602 --> 00:51:46,479 Sinto uma ligação com ela. 926 00:51:47,188 --> 00:51:48,648 - Ela entende-me. - Por favor. 927 00:51:48,773 --> 00:51:50,608 A sério! 928 00:51:50,775 --> 00:51:52,568 Fala comigo com tanta paixão. 929 00:51:52,735 --> 00:51:55,988 Tipo... O meu trabalho significa algo para ela. 930 00:51:56,197 --> 00:51:57,698 O meu trabalho. 931 00:51:57,865 --> 00:51:59,075 E ela vê o programa. 932 00:52:00,493 --> 00:52:03,579 Ajuda-me a conhecê-la melhor. Qual é o problema? 933 00:52:03,788 --> 00:52:06,499 Parece-me errado. Não lhe quero mentir mais. 934 00:52:06,707 --> 00:52:09,669 Aquilo do escritor fantasma? Não vamos falar nisso. 935 00:52:09,877 --> 00:52:12,338 Não te estou a pedir para seres um casamenteiro. 936 00:52:12,547 --> 00:52:17,176 Vamos dar uma volta pela cidade e vou ligar agora ao meu editor. 937 00:52:17,426 --> 00:52:20,388 Agora não, mas amanhã, sem dúvida. 938 00:52:20,596 --> 00:52:23,766 Podes ter uma folga para acabares o livro. Até te escrevo o prefácio. 939 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Escreve tu e eu assino. 940 00:52:29,063 --> 00:52:30,314 Então está combinado. 941 00:52:32,024 --> 00:52:33,609 Isto vai ser ótimo. 942 00:52:39,824 --> 00:52:44,954 Alex. Saudações festivas! Bem-vindos à minha sala de chá. 943 00:52:45,246 --> 00:52:46,747 Obrigado, Catherine. 944 00:52:46,873 --> 00:52:50,293 Meu querido, está confuso. Sou a Sra. Natal. 945 00:52:50,501 --> 00:52:54,547 Sim, claro. Erro meu. Sra. Natal. 946 00:52:58,342 --> 00:52:59,510 Tu não dormes? 947 00:53:00,970 --> 00:53:03,514 Quando a Sra. Natal quer tarte, tem de ser entregue. 948 00:53:03,723 --> 00:53:05,766 Não queres ficar na lista de marotos do marido. 949 00:53:05,933 --> 00:53:08,102 Não pensei que gostasses de festa do chá. 950 00:53:08,269 --> 00:53:09,937 Esta é a minha primeira. 951 00:53:10,104 --> 00:53:13,566 Então, o que recomendas? "Festivo" ou "Cana de Açúcar e Menta"? 952 00:53:13,816 --> 00:53:16,903 Sem dúvida o Festivo. A canela é a minha preferida. 953 00:53:17,111 --> 00:53:20,615 - Combina com o Suspiro do Mistletoe. - Está bem. 954 00:53:20,865 --> 00:53:22,658 Olá. Isto é tão fixe, não é? 955 00:53:22,783 --> 00:53:24,827 Adoro chá. Onde estamos sentados? 956 00:53:25,036 --> 00:53:27,705 Na verdade, não ia ficar. Tenho de voltar ao restaurante. 957 00:53:27,872 --> 00:53:29,749 Tem uma pausa para almoçar, não? 958 00:53:29,916 --> 00:53:32,043 Fique, só para uma chávena. 959 00:53:32,251 --> 00:53:34,670 Está bem. Deixe-me ligar ao restaurante. 960 00:53:36,964 --> 00:53:42,845 Senhores. É um prazer receber convidados tão honrados. 961 00:53:43,179 --> 00:53:48,851 Qual a especialidade do Polo Norte é que a Sra. Natal vai dar à dupla fantástica? 962 00:53:51,354 --> 00:53:53,439 Adoro hortelã-pimenta. 963 00:53:53,606 --> 00:53:56,400 Quero duas, com tarte Mistletoe a acompanhar. 964 00:53:56,609 --> 00:53:58,527 Achas que ela se importa que peça por ela? 965 00:53:58,653 --> 00:53:59,654 Alex. 966 00:54:01,155 --> 00:54:04,283 Quero a mistura Festiva com canela. 967 00:54:04,492 --> 00:54:07,161 - Boa escolha. - Obrigada, Sra. Natal. 968 00:54:07,370 --> 00:54:09,205 Não queria mesmo fazer isto. 969 00:54:09,372 --> 00:54:12,083 Mas quem sabe o que dirias se te deixasse só? 970 00:54:12,291 --> 00:54:14,251 Calma, é só chá. 971 00:54:15,378 --> 00:54:16,837 - Olá. - Espero que não se importe. 972 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 Tomei a liberdade de pedir por si. 973 00:54:20,841 --> 00:54:25,054 Ah! Espero que não sejam reais. Alex é alérgico. 974 00:54:25,304 --> 00:54:28,391 À seiva, não à flor. Não partas uma folha, eu fico bem. 975 00:54:28,641 --> 00:54:31,185 - Pormenores. - Como sabia que ele tinha alergia? 976 00:54:36,232 --> 00:54:39,860 Um fã deu uma ao Sterling quando discutíamos o meu livro. 977 00:54:40,111 --> 00:54:44,281 Exato! O Alex contou-me. Como quase foi parar às urgências. 978 00:54:44,532 --> 00:54:46,701 Chá e tarte para todos! 979 00:54:46,867 --> 00:54:48,077 Graças a Deus! 980 00:54:48,244 --> 00:54:49,412 Obrigado. 981 00:54:51,205 --> 00:54:52,415 Aqui tem, senhor. 982 00:54:55,001 --> 00:54:58,212 No Japão, isto é conhecido como bakha-cha. 983 00:54:58,462 --> 00:54:59,547 Na Coreia. 984 00:54:59,672 --> 00:55:02,258 Foi lá que tive a minha primeira cerimónia do chá. 985 00:55:02,425 --> 00:55:06,929 No Natal, fazem o festival da luz Boseong nas plantações de chá. 986 00:55:07,179 --> 00:55:08,514 Está na minha lista de desejos. 987 00:55:14,937 --> 00:55:17,314 Muito mentolado. 988 00:55:23,070 --> 00:55:24,071 Obrigado. 989 00:55:29,076 --> 00:55:31,037 Muito bem, ajudantes. 990 00:55:31,245 --> 00:55:35,916 O objetivo da caça ao tesouro é encontrar as três peças de um boneco de neve. 991 00:55:36,167 --> 00:55:39,920 Estão escondidas pela aldeia do Pai Natal e arredores. 992 00:55:40,171 --> 00:55:42,381 As vossas pistas estão neste papel. 993 00:55:43,174 --> 00:55:47,803 A primeira equipa a fazer o boneco de neve e a terminar ganha o prémio. 994 00:55:48,095 --> 00:55:50,723 - Juntem-se! - É a minha parceira. 995 00:55:52,391 --> 00:55:56,020 - Sim? - Sim, claro. Vamos a isto. 996 00:55:56,270 --> 00:55:58,230 - É aqui. - Está bem. 997 00:55:58,397 --> 00:56:00,441 Muito bem, estão a sair. Aqui vamos nós. 998 00:56:00,608 --> 00:56:05,362 O Pai Natal era rápido. Nem lhe viste a cara, mas deixou-te algo por baixo da... 999 00:56:05,654 --> 00:56:07,573 - "Árvore de Natal!" - A árvore! Boa. 1000 00:56:10,534 --> 00:56:11,660 Muito bem! 1001 00:56:11,786 --> 00:56:12,787 - Próxima pista. - Sim. 1002 00:56:12,912 --> 00:56:17,041 "Durante o Natal, cantam-se canções, encontrem a última perto das meias." 1003 00:56:17,249 --> 00:56:18,417 Por aqui! 1004 00:56:21,253 --> 00:56:22,254 Ah! 1005 00:56:34,350 --> 00:56:35,351 Já a tenho! 1006 00:56:38,104 --> 00:56:39,647 Aqui! 1007 00:56:40,981 --> 00:56:42,525 Boa! Pumba! 1008 00:56:47,530 --> 00:56:50,074 Lembra-me a Corrida dos Touros em Pamplona. 1009 00:56:50,282 --> 00:56:52,785 Como evitou que o pisassem? 1010 00:56:52,952 --> 00:56:56,413 Sobrevivemos usando instinto. Sim. Nunca tivemos tantos espectadores. 1011 00:56:56,664 --> 00:56:58,749 - Está bem? Muito bem. - Sim. 1012 00:57:01,001 --> 00:57:02,962 Aqui em cima. 1013 00:57:03,129 --> 00:57:05,381 Ali mesmo! Sim! 1014 00:57:13,681 --> 00:57:15,850 Parabéns, renas rápidas! 1015 00:57:16,058 --> 00:57:20,062 Ganharam uma sobremesa no Kringle! 1016 00:57:20,938 --> 00:57:25,818 - Talvez para o ano. - Sim. Talvez para o ano. 1017 00:57:26,068 --> 00:57:28,362 Escolhi a melhor parceira. 1018 00:57:30,447 --> 00:57:33,325 - Vitória. - Isso é ótimo. Esfrega-a. 1019 00:57:33,534 --> 00:57:35,578 Achei os Jardins Tivoli encantadores no Natal, 1020 00:57:35,744 --> 00:57:38,330 mas isto é diferente. 1021 00:57:38,539 --> 00:57:41,250 Certo, Alex? Lembras-te de Copenhaga? 1022 00:57:41,417 --> 00:57:45,671 Como escrevi no meu romance? Ainda bem que foi vívido para si. 1023 00:57:45,963 --> 00:57:47,965 Certo. Nunca lá esteve. 1024 00:57:48,132 --> 00:57:49,925 - A descrição é precisa. - Obrigado. 1025 00:57:50,092 --> 00:57:53,804 Sterling. Importa-se de tirar uma foto com a nossa equipa? 1026 00:57:54,054 --> 00:57:56,182 - Somos grandes fãs. - Sim. 1027 00:57:59,810 --> 00:58:01,395 - Parabéns. - Obrigado. 1028 00:58:01,562 --> 00:58:05,107 Foi divertido. A caça ao tesouro ocorre todos os anos? 1029 00:58:05,357 --> 00:58:08,194 É uma das atrações originais de Midway. 1030 00:58:08,402 --> 00:58:11,822 A mãe e eu éramos parceiras permanentes. Sim. 1031 00:58:12,031 --> 00:58:13,699 Muitas memórias boas. 1032 00:58:15,075 --> 00:58:16,785 Adoro estes eventos. 1033 00:58:16,952 --> 00:58:19,496 Devia dedicar mais tempo às coisas que adora. 1034 00:58:19,705 --> 00:58:23,709 Eu sei, mas sinto que é egoísta. 1035 00:58:23,918 --> 00:58:25,961 Não se pode dar o que não se tem. 1036 00:58:26,128 --> 00:58:29,965 É importante encher o tanque, com coisas que nos fazem felizes. 1037 00:58:31,467 --> 00:58:33,510 - Vou pensar nisso. - Aceito isso. 1038 00:58:33,677 --> 00:58:35,095 Está bem. 1039 00:58:42,186 --> 00:58:43,187 Oh! 1040 00:58:47,566 --> 00:58:49,985 - Olá. - Olá. 1041 00:58:53,572 --> 00:58:54,740 Como está o meu escritor? 1042 00:58:54,865 --> 00:58:56,617 Prestes a entregar o próximo artigo. 1043 00:58:56,784 --> 00:58:58,077 Devo lê-lo primeiro? 1044 00:58:59,161 --> 00:59:00,162 Alguma vez o fizeste? 1045 00:59:02,957 --> 00:59:05,960 Vou precisar de cinco caminhadas de Natal para queimar esta tarte toda. 1046 00:59:07,127 --> 00:59:10,673 Tiremos uma foto para o site e para as redes sociais. Pela Aria. 1047 00:59:11,840 --> 00:59:13,759 Posso? Sim, isso mesmo. 1048 00:59:16,887 --> 00:59:17,888 Faz a tua cena. 1049 00:59:20,307 --> 00:59:22,768 Aqui tens. Perfeito. 1050 00:59:22,935 --> 00:59:24,270 Muitos filtros, meu. 1051 00:59:24,436 --> 00:59:26,188 O que é isto? 1052 00:59:26,355 --> 00:59:27,898 O meu passaporte de Natal de Midway. 1053 00:59:28,023 --> 00:59:30,818 Ajuda a acompanhar o meu progresso. Queres um? 1054 00:59:31,026 --> 00:59:34,321 Não. Mal consigo acompanhar o meu passaporte verdadeiro. 1055 00:59:35,114 --> 00:59:40,244 Há algo para fazer depois das nove? Karaoke? Jogar bowling? 1056 00:59:40,577 --> 00:59:41,620 Estou a dar em doido. 1057 00:59:41,745 --> 00:59:46,000 Às vezes, é bom abrandar. Relaxa, sê tu mesmo. 1058 00:59:46,208 --> 00:59:49,044 O que aconteceu ao tipo que queria ir passar o Natal a Tóquio? 1059 00:59:49,253 --> 00:59:52,423 Acho que estou a encontrar valor nas cidades pequenas. 1060 00:59:52,631 --> 00:59:58,053 Por uns tempos, escrever era rotina, mas aqui sinto-me revitalizado. 1061 00:59:58,387 --> 01:00:01,849 "Revitalizado." Gosto. Devias usar isso. 1062 01:00:02,099 --> 01:00:05,561 - Sim. - Acho que também vou trabalhar. 1063 01:00:05,769 --> 01:00:09,565 Tenho anotações para um novo especial. Viagem ao Nilo. 1064 01:00:09,815 --> 01:00:11,859 A televisão recebe as boas aventuras. 1065 01:00:12,026 --> 01:00:15,237 Algumas são demasiado grandes para a Internet. 1066 01:00:15,446 --> 01:00:18,949 Obrigado pelos artigos. Não podia ir nestas aventuras sem ti. 1067 01:00:27,833 --> 01:00:31,920 Vocês tornaram-se amigos depressa. 1068 01:00:32,129 --> 01:00:35,215 Sim. É curioso como as coisas são. 1069 01:00:35,424 --> 01:00:41,263 Já lhe disse porque a minha esposa escolheu o nome "Restaurante Mistletoe"? 1070 01:00:42,556 --> 01:00:43,557 Era para si, não era? 1071 01:00:43,682 --> 01:00:46,143 Bem, mais ou menos, sim. 1072 01:00:46,352 --> 01:00:50,314 Ela gostava de contar uma história popular antiga, 1073 01:00:50,564 --> 01:00:54,109 sobre uma linda princesa, que era tão encantadora 1074 01:00:54,276 --> 01:00:57,988 que todos os solteiros queriam casar com ela. 1075 01:00:58,197 --> 01:01:02,743 Mas ela estava dividida entre um príncipe e um cavaleiro. 1076 01:01:03,035 --> 01:01:05,788 Não sabia bem quem a amava. 1077 01:01:05,996 --> 01:01:09,958 Então, procurou o conselho de um velho sábio, 1078 01:01:10,209 --> 01:01:13,962 que lhe disse que quem lhe pudesse trazer o azevinho mágico, 1079 01:01:14,213 --> 01:01:15,589 seria o seu verdadeiro amor. 1080 01:01:17,049 --> 01:01:18,092 Azevinho mágico? 1081 01:01:18,217 --> 01:01:21,178 É um azevinho muito especial. Muito especial. 1082 01:01:21,387 --> 01:01:24,765 Sabe, foi preciso devoção para o conseguir. 1083 01:01:24,973 --> 01:01:30,104 O sábio explicou que se um homem estivesse disposto a arriscar tudo, 1084 01:01:30,437 --> 01:01:35,150 para colher este azevinho por ela, era porque a amava de verdade. 1085 01:01:36,443 --> 01:01:38,028 Quem apanhou o azevinho? 1086 01:01:38,195 --> 01:01:39,905 Quem acreditou na magia. 1087 01:01:41,031 --> 01:01:42,825 Por favor, diga-me que foi o cavaleiro. 1088 01:01:42,991 --> 01:01:47,246 No Dia de Natal, talvez o senhor me conte. 1089 01:01:47,496 --> 01:01:48,831 Tenho de ir. 1090 01:02:16,733 --> 01:02:19,361 Olá, amigo. Ainda com bom aspeto. 1091 01:02:47,931 --> 01:02:49,308 Olá, Alex. 1092 01:02:50,392 --> 01:02:52,519 - E este público? - Sim. 1093 01:02:52,728 --> 01:02:54,897 O Sterling lançou outro artigo, 1094 01:02:55,063 --> 01:02:57,691 tinha uma fotografia dele a comer uma fatia de tarte. 1095 01:02:57,900 --> 01:03:00,986 - Está a causar impacto? - Pergunte à Aria. Querida? 1096 01:03:01,195 --> 01:03:03,197 Alex. Olá! 1097 01:03:03,363 --> 01:03:06,325 Vejam a afluência. Já sabes das boas notícias? 1098 01:03:07,493 --> 01:03:12,289 "Nada resume melhor o Natal do que as tartes do Restaurante Mistletoe. 1099 01:03:12,539 --> 01:03:15,918 Um mimo que pode revitalizar o espírito natalício 1100 01:03:16,168 --> 01:03:18,504 no Scrooge mais rabugento." 1101 01:03:18,670 --> 01:03:21,465 E até há uma imagem a acompanhar. 1102 01:03:21,673 --> 01:03:24,801 Tive de contratar ajuda extra só para estar à altura. 1103 01:03:25,010 --> 01:03:27,846 Só um presente de Natal adiantado. Fico feliz por ajudar. 1104 01:03:28,055 --> 01:03:31,308 O importante é o sucesso de Midway e do Restaurante Mistletoe. 1105 01:03:31,558 --> 01:03:33,435 - Parabéns, Aria. - Obrigada. 1106 01:03:33,602 --> 01:03:36,313 A licitação acaba daqui a cinco minutos! 1107 01:03:36,480 --> 01:03:40,400 Os lucros beneficiam os parques e o centro recreativo de Midway. 1108 01:03:40,651 --> 01:03:45,739 Estes ornamentos sensacionais precisam de uma casa para o Natal. Vá lá! 1109 01:03:46,073 --> 01:03:48,825 Por isso, talvez queira licitar. 1110 01:03:49,034 --> 01:03:52,913 - Pode haver magia por encontrar. - Certo. 1111 01:04:04,007 --> 01:04:06,343 Leilão Silencioso do Ornamento de Natal 1112 01:04:07,511 --> 01:04:09,930 - Encontraste algo especial? - Sim. 1113 01:04:10,097 --> 01:04:12,933 - Tens uma árvore sequer? - Na verdade, sim. 1114 01:04:13,141 --> 01:04:15,561 Só queria uma recordação de Midway. 1115 01:04:15,769 --> 01:04:18,480 Pensaste bem com as fotos. Muito eficaz. 1116 01:04:18,647 --> 01:04:22,359 Só fiz o meu trabalho. Entreguei o artigo final esta noite. 1117 01:04:22,568 --> 01:04:24,695 - É só o dia 22. - Eu sei. 1118 01:04:24,903 --> 01:04:27,155 - Tens até à véspera de Natal. - Sim. 1119 01:04:27,322 --> 01:04:32,536 Acrescentei folclore de Natal, espero que torne o Natal especial. 1120 01:04:32,828 --> 01:04:35,205 Sabes, para os leitores. 1121 01:04:42,754 --> 01:04:46,466 E agora, o vencedor final da noite. 1122 01:04:46,675 --> 01:04:49,469 Fez a licitação vencedora? 1123 01:04:49,678 --> 01:04:51,638 Acho que sim. Sim. 1124 01:04:51,805 --> 01:04:56,226 Céus! Temos um verdadeiro Pai Natal na multidão. 1125 01:04:57,436 --> 01:05:00,939 Para o lindo ornamento de cristal, do Azevinho, 1126 01:05:01,189 --> 01:05:03,567 a licitação vencedora é de mil dólares! 1127 01:05:07,154 --> 01:05:08,905 É uma causa meritória. 1128 01:05:11,325 --> 01:05:13,577 Bem me parecia que era o senhor. 1129 01:05:13,744 --> 01:05:17,623 Uma recordação perfeita de Midway e do encantador Restaurante Mistletoe. 1130 01:05:17,873 --> 01:05:21,126 - Fez tanto por Midway. - Não é nada. 1131 01:05:21,376 --> 01:05:22,794 Não sentia isto por decoração, 1132 01:05:22,919 --> 01:05:25,339 desde que descobri o picle de Natal, num mercado em Berlim. 1133 01:05:25,547 --> 01:05:26,548 Uma tradição alemã. 1134 01:05:26,673 --> 01:05:28,383 O primeiro a encontrá-lo tem boa sorte. 1135 01:05:28,467 --> 01:05:31,428 Acho que este é muito mais especial. 1136 01:05:31,678 --> 01:05:35,682 De certeza que encontra algo especial em todas as cidades. 1137 01:05:35,932 --> 01:05:39,269 Digamos que Midway se destaca. Graças a si, Aria. 1138 01:05:39,478 --> 01:05:43,982 Admira-me o Alex não ter licitado. Viu-o? 1139 01:05:45,567 --> 01:05:46,777 Não. 1140 01:05:54,534 --> 01:05:58,413 Não admira que não me devolvas as chamadas. 1141 01:06:00,874 --> 01:06:03,543 Estou a fazer bolos desde esta madrugada. 1142 01:06:05,504 --> 01:06:08,674 Querida, reparei em algo no Sterling. 1143 01:06:08,882 --> 01:06:11,551 Já sei! Ele é o Homem do Azevinho. 1144 01:06:11,760 --> 01:06:13,512 O quê? O Sterling? 1145 01:06:13,679 --> 01:06:15,180 Sim! 1146 01:06:15,305 --> 01:06:18,016 "O Natal está cheio de lendas e tradições, 1147 01:06:18,225 --> 01:06:21,353 mas em Midway nada se compara ao charme do Homem do Azevinho 1148 01:06:21,561 --> 01:06:24,815 e a sua devoção para conquistar o coração da princesa. 1149 01:06:25,065 --> 01:06:28,151 Um cavaleiro de armadura reluzente, que deve embarcar numa demanda, 1150 01:06:28,360 --> 01:06:31,822 escalando o pico mais alto, para encontrar azevinho mágico. 1151 01:06:32,030 --> 01:06:36,243 Tal lenda, não escapa a concorrência de um príncipe arrogante, 1152 01:06:36,535 --> 01:06:38,620 mas o coração do cavaleiro é verdadeiro. 1153 01:06:38,745 --> 01:06:43,166 No fim, é a sua crença em magia que encontra o azevinho 1154 01:06:43,417 --> 01:06:45,043 e um beijo que dura uma vida inteira." 1155 01:06:45,168 --> 01:06:48,630 É como a mãe costumava dizer. 1156 01:06:48,880 --> 01:06:50,674 Nem acredito que ele conhecia a lenda! 1157 01:06:50,841 --> 01:06:52,759 - Querida, eu... - Pai. 1158 01:06:52,926 --> 01:06:57,139 O Sterling comprou o ornamento. Não sei. Acho que é o destino. 1159 01:06:57,389 --> 01:06:59,474 Bem, não sei se... 1160 01:06:59,641 --> 01:07:03,437 Dizes-me sempre para baixar a guarda e arriscar. Vou finalmente fazê-lo. 1161 01:07:03,687 --> 01:07:07,315 Eu e o Sterling vamos jantar ao Kringle. 1162 01:07:08,525 --> 01:07:11,987 Ao Kringle? Foi onde pedi a tua mãe em casamento. 1163 01:07:12,237 --> 01:07:14,906 - Eu sei. - Já pensaste, querida, que... 1164 01:07:15,073 --> 01:07:17,325 Tenho de me ir arranjar. Deseja-me sorte. 1165 01:07:17,534 --> 01:07:19,911 Talvez encontre alguma magia no Natal. 1166 01:07:31,798 --> 01:07:34,885 Isto é bom. Finalmente, só nós os dois. 1167 01:07:35,093 --> 01:07:39,806 Sim. Estou sempre a olhar para trás à espera que o Conselho de Natal apareça. 1168 01:07:40,098 --> 01:07:42,726 É como a estrela no topo da árvore de Natal. 1169 01:07:42,851 --> 01:07:45,562 Todos a admiram. É uma grande honra. 1170 01:07:45,771 --> 01:07:48,857 Adoro que encontre um significado por trás disso. 1171 01:07:49,858 --> 01:07:52,068 Valorizo os mais pequenos detalhes. 1172 01:07:52,277 --> 01:07:56,323 Tinha uma imagem exuberante sua na minha cabeça. 1173 01:07:56,573 --> 01:07:59,951 Não sabia o que esperar. As pessoas podem ser diferentes ao vivo. 1174 01:08:00,744 --> 01:08:02,245 Espero ser melhor. 1175 01:08:02,370 --> 01:08:04,956 Pensei que estava a ser simpático ao comprar o ornamento, 1176 01:08:06,333 --> 01:08:08,502 agora sei que é mais. 1177 01:08:08,710 --> 01:08:11,129 Conhecê-la foi a melhor parte desta viagem. 1178 01:08:12,547 --> 01:08:17,886 Vê além da minha celebridade. Ainda bem que fiquei. 1179 01:08:18,220 --> 01:08:19,930 Ia-se embora? 1180 01:08:20,096 --> 01:08:21,515 Reservei um voo no dia do mercado. 1181 01:08:23,225 --> 01:08:26,186 E os artigos? Na altura, só tinha publicado um. 1182 01:08:27,646 --> 01:08:29,981 Pesquisei muito antes de a conhecer. 1183 01:08:30,190 --> 01:08:32,776 Tinha tudo o que precisava para escrever sobre Midway. 1184 01:08:34,569 --> 01:08:36,196 Mais alguma coisa? 1185 01:08:36,363 --> 01:08:38,448 Não, estamos bem. 1186 01:08:38,615 --> 01:08:42,077 Maravilhoso. Posso carimbar os passaportes de Natal. 1187 01:08:42,244 --> 01:08:45,747 Não tenho um. Talvez para a próxima. 1188 01:08:47,332 --> 01:08:48,750 Não tem passaporte de Natal? 1189 01:08:50,126 --> 01:08:53,588 Então, como é que sabe da história do Homem do Azevinho? 1190 01:08:53,839 --> 01:08:55,841 Homem? Pensei que era uma tarte. 1191 01:08:55,966 --> 01:08:57,300 Escreveu sobre isso. 1192 01:08:58,468 --> 01:08:59,803 Certo. 1193 01:09:01,263 --> 01:09:02,722 O Alex contou-me. 1194 01:09:02,848 --> 01:09:05,183 - Alex. - Hum-hum. 1195 01:09:07,310 --> 01:09:10,772 Nem acredito que não percebi. 1196 01:09:10,981 --> 01:09:12,774 Era ele o tempo todo. 1197 01:09:16,152 --> 01:09:18,154 O mundo do espetáculo é complicado. 1198 01:09:18,321 --> 01:09:21,616 Acho que, quando me ouvir, verá como é engraçado. 1199 01:09:21,867 --> 01:09:24,786 O Alex é o meu melhor amigo e escritor fantasma. 1200 01:09:24,995 --> 01:09:28,248 Ele praticamente gere o site. É comum nesta indústria. 1201 01:09:28,456 --> 01:09:33,086 Quando li a crítica a Midway, tive de vir ver com os meus próprios olhos. 1202 01:09:33,336 --> 01:09:35,839 O meu agente achou ótimo para promover o meu novo livro. 1203 01:09:36,047 --> 01:09:41,469 Uma compilação dos seus artigos de viagem. Os artigos do Alex. 1204 01:09:43,763 --> 01:09:45,473 Mas conhecê-la mudou tudo. 1205 01:09:45,640 --> 01:09:47,601 Também senti uma ligação. 1206 01:09:47,767 --> 01:09:50,770 Eu e o Alex fizemos um acordo e ele ia ajudar-me a conhecê-la melhor, 1207 01:09:50,979 --> 01:09:54,608 e eu ajudava-o a conseguir uma reunião com o meu editor. Para o romance. 1208 01:09:54,858 --> 01:09:59,154 Então, foi uma farsa e um acordo? 1209 01:09:59,404 --> 01:10:01,573 Não. Isso soa mesmo mal. 1210 01:10:01,781 --> 01:10:05,243 Esqueça tudo o que disse. Acredite, todos tinham boas intenções. 1211 01:10:05,410 --> 01:10:09,080 A busca por magia e azevinho, não sabia nada disso? 1212 01:10:10,040 --> 01:10:13,627 Gostava de saber. Acho que teria ajudado muito. 1213 01:10:13,877 --> 01:10:17,005 É apenas um mal-entendido. 1214 01:10:17,213 --> 01:10:20,008 Ainda sou o mesmo Sterling. Entende, certo? 1215 01:10:20,216 --> 01:10:22,344 É por isso que tenho de ir. 1216 01:10:24,095 --> 01:10:25,472 Feliz Natal, Sterling. 1217 01:10:25,597 --> 01:10:27,766 Obrigada pelo jantar, mas tenho de encontrar o Alex. 1218 01:10:41,446 --> 01:10:42,864 Alex! 1219 01:10:44,407 --> 01:10:47,953 Aria. Pensava que estavas com o Sterling. 1220 01:10:48,203 --> 01:10:51,539 Sim, e ele contou-me tudo. 1221 01:10:51,790 --> 01:10:53,166 Muito bem... 1222 01:10:54,918 --> 01:10:56,836 Lamento muito. Posso explicar. 1223 01:10:57,003 --> 01:10:59,589 Tudo o que te disse, quando estávamos juntos, 1224 01:10:59,756 --> 01:11:02,801 e deixaste-me continuar como uma tola. 1225 01:11:03,009 --> 01:11:05,804 E para quê? Pensei que éramos amigos. 1226 01:11:06,012 --> 01:11:08,807 Somos. É complicado. Não tive escolha. 1227 01:11:09,015 --> 01:11:13,019 Não. Fizeste a tua escolha. Só querias que publicassem o livro. 1228 01:11:13,269 --> 01:11:17,983 - Aria, por favor. - Não, lamento. Não posso confiar em ti. 1229 01:11:32,247 --> 01:11:34,082 Ouvi dizer que te ias embora. 1230 01:11:34,249 --> 01:11:35,792 A estrada é a minha vida. 1231 01:11:35,959 --> 01:11:39,254 Quis surpreender os meus pais e ir a casa na véspera de Natal. 1232 01:11:39,462 --> 01:11:43,258 Por louco que pareça, estar em Midway deixou-me com saudades de casa. 1233 01:11:43,508 --> 01:11:45,385 Tu e a Aria? 1234 01:11:45,552 --> 01:11:48,388 Não era destinado, mas acho que sei quem pode ser. 1235 01:11:48,596 --> 01:11:50,181 Lixei tudo para ti, não foi? 1236 01:11:50,348 --> 01:11:51,975 Só assim que chegaste. 1237 01:11:53,476 --> 01:11:54,477 Vais desistir? 1238 01:11:56,312 --> 01:11:59,274 Ontem à noite, a Aria falou numa história sobre azevinho. 1239 01:11:59,524 --> 01:12:01,693 Como ela me abandonou, tive tempo de o ler. 1240 01:12:01,860 --> 01:12:03,111 O que achaste? 1241 01:12:03,236 --> 01:12:04,946 És o Homem do Azevinho. 1242 01:12:05,113 --> 01:12:08,074 O último artigo é uma carta de amor para ela e para Midway. 1243 01:12:08,283 --> 01:12:11,703 - Licitaste no enfeite por isso. - Não esperava que dobrasses a licitação. 1244 01:12:11,953 --> 01:12:15,206 Estava a tentar exibir-me. Se soubesse, teria recuado. 1245 01:12:17,000 --> 01:12:19,794 Tinha um plano para lhe contar no dia de Natal. 1246 01:12:19,961 --> 01:12:22,714 Depois dos artigos, com sorte, depois de ires embora. 1247 01:12:22,922 --> 01:12:25,800 Hoje é véspera de Natal. Ainda tens tempo. 1248 01:12:25,967 --> 01:12:28,887 - Ela não atende as minhas chamadas. - Usa o site. 1249 01:12:29,095 --> 01:12:30,180 O teu site? 1250 01:12:31,514 --> 01:12:35,393 Este Natal escreve a tua história com o teu nome. 1251 01:12:35,643 --> 01:12:37,437 E o contrato? Legalmente, não posso. 1252 01:12:37,604 --> 01:12:41,441 Deixa isso comigo. O site será atualizado com o teu nome. 1253 01:12:41,691 --> 01:12:43,151 Está na hora de te atribuir mérito. 1254 01:12:44,235 --> 01:12:46,696 Além disso, fazemos uma boa equipa. 1255 01:12:46,905 --> 01:12:48,239 Parceiro? 1256 01:12:50,116 --> 01:12:52,827 Sim. Parceiro. 1257 01:12:53,036 --> 01:12:56,706 Tenho um avião para apanhar e tu tens de escrever. 1258 01:12:58,041 --> 01:12:59,626 - Sterling? - Sim? 1259 01:13:01,503 --> 01:13:02,587 Obrigado, amigo. 1260 01:13:03,296 --> 01:13:04,589 Obrigado eu. 1261 01:13:06,549 --> 01:13:07,675 Está bem. 1262 01:13:09,344 --> 01:13:11,554 Vamos lá despachar isto. 1263 01:13:12,430 --> 01:13:15,642 - Feliz Natal, Alex. - Feliz Natal, seu gigante. 1264 01:13:18,770 --> 01:13:21,856 Na verdade, tenho mais um favor a pedir-te. 1265 01:13:22,065 --> 01:13:23,316 Está bem. 1266 01:13:40,583 --> 01:13:43,086 Pensei que ias voltar para a cidade grande. 1267 01:13:44,379 --> 01:13:46,381 Começo a gostar de cidades pequenas. 1268 01:13:48,716 --> 01:13:50,343 Queres sentar-te? 1269 01:13:50,510 --> 01:13:53,471 - Não. - Está bem. Tentei ligar. 1270 01:13:53,680 --> 01:13:58,226 Tenho estado ocupada. Chamem-lhe o aumento do Sterling Masters. 1271 01:13:58,518 --> 01:14:01,104 - Quero explicar - Não é necessário. 1272 01:14:01,271 --> 01:14:04,899 Percebo porque o fizeste, a tua carreira, o livro... 1273 01:14:05,150 --> 01:14:06,734 É o mais importante para ti. 1274 01:14:06,901 --> 01:14:09,445 Não. Já não. 1275 01:14:09,612 --> 01:14:13,199 Este sítio, Midway, mudou-me. 1276 01:14:13,449 --> 01:14:17,996 Isso é bom, mas ias sempre voltar para a tua cidade grande. 1277 01:14:18,288 --> 01:14:20,999 Já o vi antes e sejamos sinceros, 1278 01:14:21,207 --> 01:14:23,585 foi tudo uma grande aventura de Natal. 1279 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Aria, já fui a todas as grandes cidades do mundo. 1280 01:14:26,546 --> 01:14:29,549 Nenhuma me inspirou como Midway. 1281 01:14:29,757 --> 01:14:34,345 Procurei a vida toda por um lugar especial que fosse um lar. 1282 01:14:34,637 --> 01:14:38,725 Depois de te conhecer, percebi que não é o lugar, 1283 01:14:38,975 --> 01:14:41,477 são as pessoas. 1284 01:14:41,644 --> 01:14:43,354 É difícil acreditar em ti. 1285 01:14:43,479 --> 01:14:45,023 Tinha planeado contar-te. 1286 01:14:45,773 --> 01:14:49,944 O Sterling é o meu melhor amigo e meu sócio. 1287 01:14:50,195 --> 01:14:53,406 É complicado. Percebe como é complicado? 1288 01:14:54,240 --> 01:14:56,284 Complicado. É a palavra-chave. 1289 01:14:56,451 --> 01:14:58,411 Não te vais sentar, vou pôr-me de pé. 1290 01:15:00,121 --> 01:15:03,875 O meu voo parte esta noite, na véspera de Natal. 1291 01:15:04,083 --> 01:15:07,295 Eu fico, se é isso que queres. 1292 01:15:07,545 --> 01:15:10,465 E depois? O Natal acaba e vais-te embora. 1293 01:15:10,673 --> 01:15:13,134 Tenho a minha vida aqui, também tens a tua. 1294 01:15:13,301 --> 01:15:15,762 Só queremos coisas diferentes. 1295 01:15:15,970 --> 01:15:19,182 Agora preciso de regressar à minha. Feliz Natal, Alex. 1296 01:15:19,390 --> 01:15:21,142 Espera. 1297 01:15:23,811 --> 01:15:25,772 Lê o site. 1298 01:15:43,331 --> 01:15:47,001 PARA ARIA DO ALEX 1299 01:16:03,226 --> 01:16:05,061 - Querida? - Sim? 1300 01:16:05,228 --> 01:16:08,273 - Em que estás a pensar? - Não é nada. 1301 01:16:10,149 --> 01:16:11,734 A sério? 1302 01:16:11,859 --> 01:16:14,404 O Alex veio cá hoje. 1303 01:16:14,612 --> 01:16:15,738 E? 1304 01:16:16,614 --> 01:16:20,827 Disse que nunca se sentira em casa, 1305 01:16:21,077 --> 01:16:23,913 até chegar a Midway, até me conhecer. 1306 01:16:24,122 --> 01:16:27,000 Isso? Eu já sabia disso. 1307 01:16:28,710 --> 01:16:29,836 Toda a gente sabe disso! 1308 01:16:29,961 --> 01:16:32,547 - O quê? - Oh! Ah! 1309 01:16:35,383 --> 01:16:37,343 "Fui atingido por Aria Eubanks, 1310 01:16:37,510 --> 01:16:41,306 dinâmica presidente do Conselho de Natal e dona do Restaurante Mistletoe. 1311 01:16:41,556 --> 01:16:43,891 A personificação do Natal. 1312 01:16:44,058 --> 01:16:46,060 Generosa, alegre, pura de coração. 1313 01:16:46,227 --> 01:16:51,232 A sua dedicação a Midway é cativante, o seu entusiasmo, contagioso. 1314 01:16:51,524 --> 01:16:56,446 É como ver a aurora boreal a dançar no céu da meia-noite, 1315 01:16:56,738 --> 01:17:00,742 não consegues evitar ficar hipnotizado." 1316 01:17:03,995 --> 01:17:05,204 Estraguei tudo. 1317 01:17:05,371 --> 01:17:08,833 Vá lá. 1318 01:17:09,000 --> 01:17:13,421 Abre essa caixa. Sentimo-nos sempre melhor quando abrimos uma prenda. 1319 01:17:21,804 --> 01:17:26,434 É óbvio que ele está apaixonado por ti, 1320 01:17:26,684 --> 01:17:29,854 por isso, porque não vais a correr ao Sugarplum Lodge ter com ele? 1321 01:17:30,104 --> 01:17:31,731 Vais dizer eu avisei-te? 1322 01:17:31,856 --> 01:17:33,024 Não sonharia com isso. 1323 01:17:33,775 --> 01:17:36,361 - Então, o que vais fazer? - Tenho uma ideia. 1324 01:17:38,112 --> 01:17:42,158 Mas vou precisar de ajuda e de um pouco de magia natalícia. 1325 01:17:42,408 --> 01:17:44,243 Podemos fazer isso. 1326 01:17:50,833 --> 01:17:52,835 PASSAPORTE DE NATAL 1327 01:18:11,187 --> 01:18:12,855 Leslie? Vou fazer o check-out. 1328 01:18:12,980 --> 01:18:15,108 Não quer mesmo ficar? É véspera de Natal. 1329 01:18:15,316 --> 01:18:18,361 Não, não há uma razão para ficar. 1330 01:18:18,569 --> 01:18:20,321 Recolheu os carimbos todos do passaporte? 1331 01:18:21,447 --> 01:18:24,242 Recebi o do Kringle ontem com o takeaway. 1332 01:18:24,450 --> 01:18:28,329 Falta-me o Chestnut Canyon. 1333 01:18:28,579 --> 01:18:33,876 Alex. Ainda bem que o apanhei. Fiquei comovida com o seu artigo. 1334 01:18:34,168 --> 01:18:36,546 Não sabia que escrevia com tanta paixão. 1335 01:18:36,754 --> 01:18:39,757 Ah! Podia escrever para o teatro. 1336 01:18:39,966 --> 01:18:43,219 Se alguma vez for dramaturgo, será a minha atriz principal. 1337 01:18:45,555 --> 01:18:47,432 Muito bem. 1338 01:18:49,142 --> 01:18:51,352 As chaves. Viram as minhas chaves? 1339 01:18:51,519 --> 01:18:53,062 Como são? 1340 01:18:54,313 --> 01:18:58,025 Chaves do carro. Tenho de devolver o carro alugado. 1341 01:18:58,276 --> 01:18:59,986 Eu tinha-as aqui. 1342 01:19:00,111 --> 01:19:02,613 Oferecemos serviço de carro até ao aeroporto. 1343 01:19:02,822 --> 01:19:05,283 As chaves têm de estar por aqui. Nós tratamos disso. 1344 01:19:05,491 --> 01:19:07,827 - O carro alugado? - No Utah, somos amigáveis. 1345 01:19:07,952 --> 01:19:09,787 Não se preocupe. A Leslie tratará disso. 1346 01:19:09,954 --> 01:19:10,997 Fazemos muito isto. 1347 01:19:11,122 --> 01:19:13,749 Está bem. E o serviço do carro? 1348 01:19:13,958 --> 01:19:15,084 O motorista está lá fora. 1349 01:19:15,209 --> 01:19:18,129 Sim! Claro. Obrigado. Muito prazer, Leslie. 1350 01:19:18,296 --> 01:19:22,592 - Juro que as tinha. - Eu sei. Vamos! As coisas perdem-se. 1351 01:19:23,801 --> 01:19:26,471 Boa viagem. Adeus. 1352 01:19:31,851 --> 01:19:33,686 Muito obrigado. 1353 01:19:33,853 --> 01:19:35,855 - Craig? - Olá, parceiro. 1354 01:19:36,022 --> 01:19:39,025 É véspera de Natal, Craig. Não devia estar com a família? 1355 01:19:39,192 --> 01:19:43,529 Em Midway, somos todos família. Precisava de boleia. Estou aqui para si. 1356 01:19:43,821 --> 01:19:45,823 Está bem. Obrigado. 1357 01:19:50,661 --> 01:19:52,205 Vou ter saudades suas. 1358 01:19:54,123 --> 01:19:56,042 Ainda bem que alguém sente isso. 1359 01:19:57,668 --> 01:20:02,215 Vá lá. Todos sentimos isso. Terá sempre um lar em Midway. 1360 01:20:08,804 --> 01:20:12,433 Foi ao Chestnut Canyon? A vista é linda. 1361 01:20:13,434 --> 01:20:16,562 Não. Foi o único carimbo que me escapou. 1362 01:20:16,771 --> 01:20:20,107 O quê? Não pode sair daqui sem o ver. 1363 01:20:20,358 --> 01:20:22,318 Trabalhei muito nele. 1364 01:20:22,485 --> 01:20:25,863 Acho que não é a altura certa, Craig. Tenho de apanhar um avião. 1365 01:20:28,324 --> 01:20:32,370 - Craig, não há problema. - Não. Tem de o ver. 1366 01:20:32,662 --> 01:20:35,456 - O meu avião sai em... - Vá lá! Veja. 1367 01:20:35,623 --> 01:20:37,333 A sua família deve querer vê-lo. 1368 01:20:37,500 --> 01:20:40,044 - Carimbe o passaporte. - Vou buscar o carimbo. 1369 01:20:51,597 --> 01:20:53,015 Aria? 1370 01:21:00,815 --> 01:21:03,234 Precisas de um carimbo para o passaporte? 1371 01:21:04,777 --> 01:21:08,197 - Fizeste isto tudo? - Com ajuda. 1372 01:21:10,658 --> 01:21:14,120 Estava a apaixonar-me por ti este tempo todo. 1373 01:21:15,454 --> 01:21:18,583 A tua escrita abriu-me a mente. 1374 01:21:19,959 --> 01:21:22,211 Mas estar contigo abriu-me o coração. 1375 01:21:23,045 --> 01:21:26,257 Vales o risco. Tenho a certeza. 1376 01:21:27,508 --> 01:21:31,095 Fica, por favor. Pelo menos até ao Natal? 1377 01:21:34,765 --> 01:21:39,103 Pensei que ia encontrar o melhor sítio para celebrar o Natal. 1378 01:21:41,606 --> 01:21:43,566 Encontrei algo melhor. 1379 01:21:43,733 --> 01:21:45,443 O quê? 1380 01:21:46,569 --> 01:21:47,737 Tu. 1381 01:21:50,031 --> 01:21:52,742 Lamento muito. Devia ter-te dito logo a verdade. 1382 01:21:55,202 --> 01:21:56,912 Quando te vi, 1383 01:21:57,079 --> 01:22:00,625 soube que eras daquelas que se mantém por perto para sempre. 1384 01:22:03,753 --> 01:22:07,923 Este passaporte funciona. Trouxe-me para casa. 1385 01:22:08,215 --> 01:22:10,009 Para uma emoção ou um lugar? 1386 01:22:11,260 --> 01:22:12,678 Ambos. 1387 01:22:30,696 --> 01:22:32,073 Uau. 1388 01:22:33,824 --> 01:22:36,410 Tudo é possível no Natal. 1389 01:22:47,421 --> 01:22:51,926 Então, quem ficou com a magia? Era o príncipe ou o cavaleiro? 1390 01:22:52,218 --> 01:22:53,928 Felizmente, o cavaleiro. 1391 01:22:54,053 --> 01:22:55,096 Boa! 1392 01:22:56,555 --> 01:22:58,015 É algo entre homens do Azevinho! 1393 01:23:00,851 --> 01:23:03,813 Bem, parece que a magia do azevinho é real. 1394 01:23:04,980 --> 01:23:07,400 É verdade. Feliz Natal. 1395 01:23:08,651 --> 01:23:09,694 Feliz Natal. 1396 01:23:12,113 --> 01:23:13,489 Feliz Natal a todos! 1397 01:23:13,614 --> 01:23:16,200 Feliz Natal! 1398 01:23:19,370 --> 01:23:23,290 Tradução: Carolina Dias