1 00:00:57,510 --> 00:01:02,510 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,434 --> 00:01:13,568 Al eeuwenlang beoefenen religieuze Joden het ritueel van de 'dodenwake'. 3 00:01:13,735 --> 00:01:19,282 Als een lid van de gemeenschap overlijdt, wordt er de klok rond bij de dode gewaakt... 4 00:01:19,449 --> 00:01:23,828 door een sjomer, of toezichthouder die psalmen reciteert... 5 00:01:24,037 --> 00:01:30,084 om de ziel van de dode gerust te stellen en te beschermen tegen onvoorzien kwaad. 6 00:01:30,251 --> 00:01:35,048 Deze toezichthouder is meestal een familielid of een vriend... 7 00:01:35,215 --> 00:01:37,800 maar er zijn ook betaalde sjomers. 8 00:01:38,009 --> 00:01:42,305 Die worden ingehuurd om te waken als niemand anders kan. 9 00:03:33,499 --> 00:03:37,670 We geven u de middelen om uw leven te veranderen. 10 00:03:38,379 --> 00:03:41,257 Maar zoals alles, dat vergt tijd. 11 00:03:41,424 --> 00:03:43,218 Het is niet altijd makkelijk. 12 00:03:45,720 --> 00:03:47,555 Adinah. 13 00:03:49,307 --> 00:03:53,561 Wil jij de groep vertellen over wat je onlangs hebt meegemaakt? 14 00:03:53,686 --> 00:03:55,813 Dit wordt een goed verhaal. 15 00:03:55,980 --> 00:03:57,357 Wacht. 16 00:03:58,816 --> 00:04:01,485 Ik zat in de metro, op weg naar werk... 17 00:04:01,653 --> 00:04:05,323 en een man sprak me op een vreemde manier aan. 18 00:04:06,324 --> 00:04:09,118 Hij kletste maar wat, zei wat over m'n jurk. 19 00:04:09,285 --> 00:04:11,412 Het was duidelijk wat hij wilde. 20 00:04:11,579 --> 00:04:14,040 En ik dacht: zit niet aan m'n kop te zeuren. 21 00:04:14,207 --> 00:04:17,293 Hij wilde je versieren. -Had ik dat maar. 22 00:04:17,460 --> 00:04:21,214 Maar die vent zag eruit zoals iemand op tv. 23 00:04:21,381 --> 00:04:24,050 Hij had zo'n snelle babbel. 24 00:04:25,301 --> 00:04:28,721 Ik bedoel, hij wond er totaal geen doekjes om. 25 00:04:28,888 --> 00:04:33,851 Zo gaat dat. Ze zien een mooie meisje en het is sterker dan zij. 26 00:04:34,394 --> 00:04:38,064 Dat is gewoon... Het is de cultuur. Snap je? 27 00:04:39,190 --> 00:04:41,276 Het is onbeschoft. -Het is anders. 28 00:04:41,401 --> 00:04:44,195 Het leven hier is anders. 29 00:04:44,320 --> 00:04:48,700 Dit is precies waar de rabbi's ons voor willen beschermen. 30 00:04:49,075 --> 00:04:52,120 Nee, ze willen niet dat we dat leren kennen. 31 00:04:52,328 --> 00:04:56,291 Er zijn dingen die beter onbekend blijven. 32 00:04:56,457 --> 00:04:59,586 Zoals was? Een grote, oude goj met verrotte tanden? 33 00:04:59,752 --> 00:05:01,629 Ladderzat op straat. 34 00:05:03,756 --> 00:05:04,799 Nou... 35 00:05:05,425 --> 00:05:07,093 vertel eens... 36 00:05:07,302 --> 00:05:08,595 Over vorige week? 37 00:05:09,596 --> 00:05:10,847 Je sollicitatie. 38 00:05:13,725 --> 00:05:16,561 Ik heb de baan niet gekregen. 39 00:05:16,686 --> 00:05:19,647 Jammer, Yacov. Wil je erover praten? 40 00:05:21,733 --> 00:05:24,360 Ik had de sollicitatie... 41 00:05:24,485 --> 00:05:26,863 en had er een goed gevoel over. 42 00:05:27,030 --> 00:05:30,742 Ze wilden dat ik mijn CV voorlegde... 43 00:05:38,041 --> 00:05:41,377 Ik schreef het op een stukje papier. 44 00:05:42,587 --> 00:05:45,965 Dat bedoel ik. Daar hebben we meer lessen in nodig. 45 00:05:46,174 --> 00:05:49,427 Over het alledaagse leven. -En je huur? 46 00:05:52,889 --> 00:05:55,266 Ik worstel... 47 00:05:56,017 --> 00:05:57,936 Wat zal ik zeggen? 48 00:05:58,478 --> 00:05:59,938 Ik heb nooit genoeg geld. 49 00:06:03,066 --> 00:06:05,276 Ik moet kiezen... 50 00:06:05,401 --> 00:06:08,112 tussen mijn medicijnen en eten. 51 00:06:08,321 --> 00:06:10,406 Dat is niet makkelijk. 52 00:06:11,491 --> 00:06:12,951 Dit is een reis. 53 00:06:13,117 --> 00:06:18,039 En deze worsteling hier, is slechts een etappe van die reis. 54 00:06:18,164 --> 00:06:22,877 Als we vastlopen en dit als onze bestemming zien, verliezen we onze hoop. 55 00:06:24,128 --> 00:06:27,382 Ik wil gewoon normaal zijn. 56 00:06:28,383 --> 00:06:32,595 En een deel daarvan is loslaten. Laat de pijn los. 57 00:06:33,513 --> 00:06:38,101 Het trauma dat jullie tegenhoudt. -Wat telt, is dat we zijn vertrokken. 58 00:06:39,519 --> 00:06:43,773 Nee, het belangrijkste is dat we vooruitgaan. 59 00:06:48,403 --> 00:06:50,154 Hou je haaks. 60 00:06:57,537 --> 00:06:59,497 Nee, toch. 61 00:07:00,373 --> 00:07:04,335 Is alles goed met je? -Ja, hoor. Het gaat prima. 62 00:07:05,628 --> 00:07:08,715 Ga je mee koffiedrinken? -Ik drink geen koffie. 63 00:07:08,840 --> 00:07:10,383 Thee dan. 64 00:07:11,217 --> 00:07:13,511 Of warme chocomel? -Nu? 65 00:07:13,678 --> 00:07:16,472 Nee, morgen of... 66 00:07:19,100 --> 00:07:21,394 Oké. -Echt? 67 00:07:21,561 --> 00:07:24,063 Weet je het zeker? -Ja, zeker weten. 68 00:07:24,230 --> 00:07:25,607 Leuk. 69 00:07:25,773 --> 00:07:27,483 Wil je mijn telefoonnummer? 70 00:07:28,943 --> 00:07:33,656 Zet 'm in je mobiel. Het is 917... -Ik heb die telefoon net. 71 00:07:33,823 --> 00:07:35,867 Geeft niet. Dat groene... Ja. 72 00:07:36,034 --> 00:07:38,286 En dan 'contacten'. 73 00:07:38,912 --> 00:07:41,831 Nee, zal ik het doen? -Alsjeblieft. 74 00:07:41,998 --> 00:07:47,629 Dat ding is te gek. Ik zat te kijken en vond de zaklamp. Dat is mijn favoriet. 75 00:07:47,795 --> 00:07:51,507 En dat je internet op je telefoon hebt. -Je kunt berichten ontvangen, hè? 76 00:07:51,716 --> 00:07:53,551 Ja. -Oké, cool. 77 00:07:53,718 --> 00:07:56,930 Stuur me morgen een berichtje en dan kijken we wel. 78 00:07:57,096 --> 00:07:59,098 Oké. -Leuk. 79 00:08:02,977 --> 00:08:04,270 Geeft niet. 80 00:08:04,479 --> 00:08:08,274 Ik moet nog veel leren. -Geeft niet. Wij ook. 81 00:08:08,816 --> 00:08:13,238 Dag, tot volgende week. -Het ziet er zo natuurlijk uit. 82 00:08:13,404 --> 00:08:15,073 Dat komt vanzelf. 83 00:08:20,245 --> 00:08:22,163 Staat hij er weer? 84 00:08:38,429 --> 00:08:39,639 Neem me niet kwalijk. 85 00:08:44,644 --> 00:08:49,649 Ik heb gezegd dat je onze leden met rust moet laten. Moet ik weer de politie bellen? 86 00:08:49,816 --> 00:08:52,986 Laat maar, Lane. Het is in orde. -Ik moet hem spreken. 87 00:08:53,152 --> 00:08:57,156 Yacov weet jullie te vinden. -Het is in orde. Ik red me wel. 88 00:08:57,282 --> 00:09:02,078 Ik wil hem iets vragen. -Roep me als het vervelend wordt. 89 00:09:03,121 --> 00:09:05,790 Bedankt. Het was fijn vanavond. 90 00:09:06,583 --> 00:09:08,626 Goed, tot ziens. Bel me. 91 00:09:13,172 --> 00:09:14,549 Hoe gaat het? 92 00:09:16,259 --> 00:09:18,970 Je ziet er moe uit. -Het gaat goed met me. 93 00:09:19,137 --> 00:09:24,475 Hoe bevalt je nieuwe levensstijl? -Goed. Ik heb mijn keuze gemaakt. Oké? 94 00:09:24,601 --> 00:09:29,022 Ik had mijn redenen om te vertrekken. -Het spijt me als ik... 95 00:09:30,106 --> 00:09:32,108 als je bent weggegaan om mij. 96 00:09:32,275 --> 00:09:36,029 Ik wil niet onbeschoft zijn of me met jouw zaken bemoeien. 97 00:09:36,196 --> 00:09:39,240 Ik denk de hele tijd aan je. Begrijp je? 98 00:09:39,407 --> 00:09:41,492 Wat wilde je me nu vragen? 99 00:09:42,368 --> 00:09:44,495 Ik wil dat je sjomer bent. 100 00:09:44,954 --> 00:09:46,080 Vannacht. 101 00:09:47,207 --> 00:09:48,958 Ik betaal je. 102 00:09:49,083 --> 00:09:52,503 Liever niet. Nee, ik wil niet. 103 00:09:55,131 --> 00:09:59,761 Je hebt toch geld nodig? Ik weet dat je moeite hebt met je huur. 104 00:09:59,886 --> 00:10:02,055 Hoe weet je dat? 105 00:10:03,056 --> 00:10:06,100 Doet er niet toe. Ik geef je 200 dollar contant. 106 00:10:06,267 --> 00:10:08,144 Ik betaal je. 107 00:10:09,520 --> 00:10:11,814 Hoe lang? -Vijf uur. 108 00:10:11,981 --> 00:10:14,442 Van nu tot zonsopkomst. 109 00:10:15,818 --> 00:10:17,946 We hadden iemand... 110 00:10:18,112 --> 00:10:21,908 maar die wilde opeens niet meer. Jij bent er geknipt voor. 111 00:10:23,243 --> 00:10:24,786 200? 112 00:10:25,453 --> 00:10:27,247 Ik doe het voor 500. 113 00:10:28,540 --> 00:10:29,666 300. 114 00:10:30,708 --> 00:10:33,253 Jij bent naar mij gekomen, toch? 115 00:10:33,419 --> 00:10:36,548 Je bent ten einde raad. Je hebt me nodig, toch? 116 00:10:36,714 --> 00:10:38,716 Nou, dan is het 500. 117 00:10:42,220 --> 00:10:43,805 Ik heb het vaker gedaan. 118 00:10:44,013 --> 00:10:48,601 Mensen in de gemeenschap zonder familie of vrienden. 119 00:10:48,768 --> 00:10:51,354 Dan waak ik bij het lichaam. 120 00:10:54,232 --> 00:10:56,568 Ik kan je 400 geven, maar niet meer. 121 00:10:59,737 --> 00:11:02,115 Oké. -Goed, hebben we een deal? 122 00:11:02,282 --> 00:11:03,867 Ja, afgesproken. 123 00:11:17,297 --> 00:11:21,050 Ik wist wel dat je het zou doen, omdat... 124 00:11:22,302 --> 00:11:27,765 je geld nodig hebt, maar daar hoef je je niet voor te schamen. 125 00:11:27,932 --> 00:11:31,144 Ik wilde het heel graag aan jou vragen... 126 00:11:31,311 --> 00:11:36,399 omdat als je de dodenwake doet, je dat dichter tot de gemeenschap brengt. 127 00:11:36,524 --> 00:11:38,193 Wauw, dit is... 128 00:11:38,359 --> 00:11:40,737 dit is de goddelijke voorzienigheid. 129 00:11:44,115 --> 00:11:49,913 Het spijt me. Ik zei dat omdat de dodenwake houden vroom is. 130 00:11:50,079 --> 00:11:51,831 Het brengt je weer bij ons. 131 00:11:53,124 --> 00:11:57,337 Je bent depressief, daar kunnen we toch over praten? 132 00:12:00,340 --> 00:12:02,884 Shulem, wie is de overledene? 133 00:12:03,384 --> 00:12:07,430 Het is Rubin Litvak. Ken je hem? -Nee. 134 00:12:07,597 --> 00:12:10,308 Een goed mens, een beetje bizar. 135 00:12:10,475 --> 00:12:15,522 Hij heeft de Holocaust en de oorlog overleefd, maar zijn hele familie verloren. 136 00:12:15,730 --> 00:12:18,441 Later heeft hij hier een gezin gesticht. 137 00:12:18,566 --> 00:12:23,321 Maar toen begon hij zich af te zonderen en raakte van iedereen vervreemd. 138 00:12:23,488 --> 00:12:27,116 Het was een echte kluizenaar. -Liet hij zich nooit zien? 139 00:12:27,242 --> 00:12:32,747 Hij zei dat zodra hij zijn neus buiten de deur stak, hij vreselijke pijnen kreeg. 140 00:12:32,997 --> 00:12:35,833 En de andere sjomer? -Dat was familie. 141 00:12:36,000 --> 00:12:39,254 Hij is weggegaan, omdat hij bang was. -Bang? 142 00:12:39,420 --> 00:12:41,214 Dat zei hij. -Waarvoor? 143 00:12:48,054 --> 00:12:52,600 De vrouw van meneer Litvak lijdt aan Alzheimer. 144 00:12:52,767 --> 00:12:55,061 Ze is heel zwak. 145 00:12:55,228 --> 00:12:58,106 Waarschijnlijk slaapt ze de hele nacht. 146 00:13:01,818 --> 00:13:03,403 Het zal stil zijn. 147 00:13:06,865 --> 00:13:08,366 Hier is het. 148 00:13:50,867 --> 00:13:51,659 Mrs Litvak? 149 00:13:55,663 --> 00:13:56,664 Meneer Shulem? 150 00:13:57,540 --> 00:14:01,461 Dag, Mrs Litvak. Gecondoleerd. Gezegend zij de ware rechter. 151 00:14:05,632 --> 00:14:10,011 Wie is die man? Ik dacht dat je een sjomer zou halen. 152 00:14:11,596 --> 00:14:13,431 Dit is de sjomer. -Nee. 153 00:14:13,598 --> 00:14:17,393 Hij was ook de sjomer bij Moshe Kelner, Chaim Sturman... 154 00:14:18,478 --> 00:14:20,230 Hij is niet geschikt. 155 00:14:23,107 --> 00:14:27,570 Ik weet dat u een zware dag heeft gehad, maar... 156 00:14:28,321 --> 00:14:32,242 Het komt goed. -Hij moet onmiddellijk weg. 157 00:14:37,622 --> 00:14:39,165 Je moet gaan. 158 00:15:29,924 --> 00:15:32,927 Ze gaat slapen. Maak je geen zorgen. 159 00:15:35,972 --> 00:15:39,017 De begrafenisondernemers komen bij zonsopkomst. 160 00:16:06,878 --> 00:16:10,673 De begrafenisondernemers zijn hier over vijf uur. 161 00:16:12,050 --> 00:16:14,928 Als er iets is, ik ben in de buurt. 162 00:16:15,094 --> 00:16:17,889 Er zal geen probleem zijn. -Ik ben vlakbij. 163 00:16:18,056 --> 00:16:21,267 Het zou leuk zijn als je morgen kwam bidden. 164 00:16:22,018 --> 00:16:26,898 Ik doe dit omdat ik geld nodig heb. Ik heb ingestemd, en daar laten we het bij. 165 00:16:27,065 --> 00:16:32,111 Ik wil je niet dwingen. Maar misschien is het moeilijk, de hele nacht hier. 166 00:16:32,278 --> 00:16:35,114 Als je erover wilt praten, kom naar de synagoge. 167 00:16:35,281 --> 00:16:38,159 Oké, ik hoop dat alles goed gaat. 168 00:16:39,619 --> 00:16:42,914 Oké, zal ik dan maar gaan? -Oké. 169 00:16:48,461 --> 00:16:49,671 Tot morgen. 170 00:19:20,196 --> 00:19:25,243 Hoe praat je met vrouwen? 171 00:19:25,743 --> 00:19:29,497 De 10 beste manieren om met vrouwen te praten 172 00:19:29,664 --> 00:19:34,085 Het kost tijd en geduld om met ze te praten. Wij geven je tips. 173 00:19:34,252 --> 00:19:35,628 Acht succesvolle manieren 174 00:19:35,795 --> 00:19:38,590 Hoe je met een vrouw converseert 175 00:19:41,467 --> 00:19:45,555 Stap voor stap praten met vrouwen 176 00:19:45,722 --> 00:19:49,267 De kunst van het praten met vrouwen 177 00:22:55,119 --> 00:22:57,038 Mrs Litvak? 178 00:23:05,171 --> 00:23:06,464 Is daar iemand? 179 00:23:26,150 --> 00:23:27,527 Is daar iemand? 180 00:24:28,504 --> 00:24:31,633 Mazzik, 27 juli 1979... 181 00:25:20,932 --> 00:25:22,809 Jij zei dat Leib kon toveren. 182 00:25:24,269 --> 00:25:28,231 Hij kon helemaal niets. -Ik heb nooit gezegd dat hij kon toveren. 183 00:25:28,398 --> 00:25:30,942 Jawel. -Alleen trucjes, meer niet. 184 00:25:31,109 --> 00:25:33,987 Ik zal ze laten zien. -Beloofd? 185 00:25:34,153 --> 00:25:36,322 Als God het wil. 186 00:25:50,962 --> 00:25:53,381 Kijk, twee dronken Joden. 187 00:25:58,011 --> 00:26:00,471 Hé, mannetje. -Kleine smous. 188 00:26:00,638 --> 00:26:02,098 Moet je die eikel zien. 189 00:26:02,265 --> 00:26:06,686 Waarom negeer je me? Ik vraag je alleen wat. Niet zo snel. 190 00:27:22,845 --> 00:27:26,140 Sarah: Hallo 191 00:27:33,606 --> 00:27:36,818 Hoi 192 00:27:51,958 --> 00:27:55,003 Nieuw bericht van Sarah 193 00:28:27,368 --> 00:28:30,288 Sarah: Wat ben je aan het doen? 194 00:28:32,081 --> 00:28:40,131 Werken. Ik ben de sjomer voor de nacht. 195 00:28:44,177 --> 00:28:51,434 Ik mag eigenlijk mijn telefoon niet gebruiken. 196 00:28:55,104 --> 00:28:57,524 Oké. Sorry. 197 00:29:16,084 --> 00:29:18,753 Het geeft niet. 198 00:29:26,803 --> 00:29:30,807 Wat ben je... 199 00:29:35,186 --> 00:29:42,151 Het is een mooie nacht. De maan schijnt. Heb je ooit het konijn erop gezien? 200 00:29:43,194 --> 00:29:45,446 Konijn? 201 00:29:51,286 --> 00:29:57,375 Z'n neus steekt omhoog, staartje onderaan. Het is dwaas. Ik laat je met rust. 202 00:30:30,033 --> 00:30:33,661 Niet... 203 00:30:34,871 --> 00:30:36,998 dwaas. 204 00:30:38,541 --> 00:30:43,504 Ik spreek je snel. 205 00:30:46,925 --> 00:30:49,385 Bel me of Face Time als je je verveelt :) 206 00:31:24,963 --> 00:31:28,841 Nieuw bericht van onbekend nummer 207 00:31:28,967 --> 00:31:30,969 Wat moet dit voorstellen? 208 00:32:21,603 --> 00:32:22,896 Mrs Litvak. 209 00:32:40,955 --> 00:32:42,290 Mrs Litvak... 210 00:32:43,124 --> 00:32:44,459 bent u beneden? 211 00:32:55,595 --> 00:33:03,019 Mediabestand niet gevonden 212 00:33:52,652 --> 00:33:54,028 Stel je niet aan. 213 00:34:03,746 --> 00:34:05,832 Ik draai door. 214 00:34:17,176 --> 00:34:18,595 Ik word gek. 215 00:34:24,601 --> 00:34:27,896 Hallo, dit is de voicemail van dr. Kohlberg. 216 00:34:28,104 --> 00:34:32,483 Ik kan nu niet reageren, maar spreek uw naam en telefoonnummer in... 217 00:34:32,650 --> 00:34:35,068 en ik bel zo snel mogelijk terug. 218 00:34:35,403 --> 00:34:40,450 Als dit een noodgeval is, hang op en bel 112. Bedankt. 219 00:34:40,909 --> 00:34:44,871 Hallo, dr. Kohlberg. Dit is Yacov Ronen. 220 00:34:45,997 --> 00:34:51,377 Sorry, dat ik u midden in de nacht bel. Ik wil u niet storen, maar... 221 00:34:54,839 --> 00:34:58,051 Ik heb het een beetje moeilijk. 222 00:34:58,218 --> 00:35:00,762 Ik zie dingen. 223 00:35:00,887 --> 00:35:02,555 En ik hoor dingen. 224 00:35:02,722 --> 00:35:06,726 Zo erg heb ik het nog nooit meegemaakt en... 225 00:35:08,186 --> 00:35:09,896 Ik... 226 00:35:10,104 --> 00:35:15,068 Ik heb bijna geen pillen meer en ik hoopte dat ik met u kon praten. 227 00:35:15,235 --> 00:35:19,197 Ik geloof niet dat ik weer moet worden opgenomen. 228 00:35:20,657 --> 00:35:27,121 Maar ik zou wel graag met u willen praten, dus als u snel kunt terugbellen. Graag. 229 00:37:31,913 --> 00:37:33,456 Het zijn geen nachtmerries. 230 00:37:39,587 --> 00:37:40,964 Het zijn herinneringen. 231 00:37:42,465 --> 00:37:44,259 Niet jouw herinneringen, maar... 232 00:37:45,802 --> 00:37:50,098 Sorry voor de rotzooi. Ik zal het meteen opruimen. 233 00:37:54,727 --> 00:37:56,896 Waarom ben je hier? 234 00:37:57,063 --> 00:37:59,983 Ik ben Yacov, de sjomer. 235 00:38:01,734 --> 00:38:05,864 Ik bescherm uw mans ziel en stel hem gerust. -Waartegen bescherm je hem? 236 00:38:34,309 --> 00:38:36,686 Ken je mijn kinderen? 237 00:38:39,731 --> 00:38:42,650 Ik heb ze zo ver mogelijk weggejaagd. 238 00:38:43,318 --> 00:38:45,570 Ze denken dat ze zijn vertrokken... 239 00:38:47,238 --> 00:38:51,492 uit eigen beweging, dat het hun eigen keuze was. 240 00:38:54,579 --> 00:38:57,040 Maar ik heb ze verjaagd. 241 00:39:01,711 --> 00:39:04,839 Ik heb ze verdreven. 242 00:39:13,389 --> 00:39:14,974 Weet je waarom... 243 00:39:16,976 --> 00:39:18,978 ik zorgde dat ze vertrokken? 244 00:39:23,691 --> 00:39:26,194 Dit is geen plek voor kinderen. 245 00:39:27,445 --> 00:39:29,781 Het was een bunker. 246 00:39:32,075 --> 00:39:34,661 In de wildernis. Een plek waar je heen ging... 247 00:39:34,827 --> 00:39:39,082 maar waar je nooit meer van terugkomt. 248 00:39:46,631 --> 00:39:48,216 Ken je mijn man? 249 00:39:50,051 --> 00:39:53,638 Hij was gebroken door herinneringen. 250 00:39:55,557 --> 00:39:58,434 Het soort herinneringen die jij zag. 251 00:39:59,852 --> 00:40:01,229 Ze bijten. 252 00:40:01,437 --> 00:40:04,065 Ze bijten en het bijten houdt nooit op. 253 00:40:12,073 --> 00:40:15,451 Hij was zo de weg kwijt dat hij zich geen raad meer wist. 254 00:40:16,619 --> 00:40:19,497 Het spijt me dat ik u heb wakker gemaakt. 255 00:40:19,706 --> 00:40:21,916 U kunt beter weer gaan slapen. 256 00:40:26,546 --> 00:40:27,714 Uw hand. 257 00:40:27,881 --> 00:40:30,925 Laat me u helpen, u bloedt. Alstublieft. Wacht. 258 00:40:38,099 --> 00:40:39,559 Wacht. 259 00:40:39,684 --> 00:40:40,977 Laat me u helpen. 260 00:41:14,385 --> 00:41:15,803 Rabbi Greenwald... 261 00:41:17,931 --> 00:41:19,390 zei een keer... 262 00:41:22,227 --> 00:41:24,562 dat deze demonen... 263 00:41:24,687 --> 00:41:26,689 die ons uitzuigen... 264 00:41:28,066 --> 00:41:32,862 zijn geboren tussen de scheppingsdagen. 265 00:41:34,447 --> 00:41:36,282 Ze waren tot leven gewekt... 266 00:41:37,283 --> 00:41:39,577 maar zonder ziel... 267 00:41:39,744 --> 00:41:41,746 noch vorm. 268 00:41:48,586 --> 00:41:50,838 Het zijn geen wezens... 269 00:41:50,964 --> 00:41:52,966 in de ware zin van het woord. 270 00:41:54,217 --> 00:41:56,844 Ze hebben geen eigen wil... 271 00:41:57,929 --> 00:42:00,890 een band met de hoogste macht. 272 00:42:01,599 --> 00:42:04,060 Ze zijn dierlijk. 273 00:42:04,227 --> 00:42:06,437 Deze demonen... 274 00:42:07,230 --> 00:42:10,859 zijn parasieten. 275 00:42:13,069 --> 00:42:15,363 In de traktaten... 276 00:42:15,780 --> 00:42:17,490 en de Berachot... 277 00:42:19,492 --> 00:42:22,620 zijn de mazzikiem verwisselbaar met de sjediem. 278 00:42:24,080 --> 00:42:28,543 Maar ik heb de afgelopen vijf decennia... 279 00:42:28,710 --> 00:42:32,297 onderzoek gedaan naar degene die mij naar huis heeft gevolgd... 280 00:42:32,505 --> 00:42:34,883 vanaf Buchenwald. 281 00:42:35,049 --> 00:42:37,594 Ik weet niet waar hij vandaan komt... 282 00:42:37,760 --> 00:42:43,057 maar zoals hij zich heeft laten zien, is hij heel, heel oud. 283 00:42:44,267 --> 00:42:47,186 Ik denk dat hij wachtte... 284 00:42:47,395 --> 00:42:50,690 op zijn manier overwinterde in het bos... 285 00:42:51,107 --> 00:42:52,400 slapend... 286 00:42:52,567 --> 00:42:55,111 tot mijn pijn... 287 00:42:55,278 --> 00:42:56,696 hem heeft gewekt. 288 00:42:57,322 --> 00:42:58,573 De mazzik... 289 00:42:59,490 --> 00:43:03,369 verschijnt als een figuur met een gedraaid hoofd. 290 00:43:03,578 --> 00:43:05,371 Zo. 291 00:43:06,039 --> 00:43:08,082 Achterstevoren. 292 00:43:08,583 --> 00:43:11,753 Hij is gedoemd om achteruit te kijken. 293 00:43:11,920 --> 00:43:13,671 Om te staren... 294 00:43:13,838 --> 00:43:15,298 naar het verleden. 295 00:43:15,632 --> 00:43:17,425 Deze demon... 296 00:43:17,634 --> 00:43:20,511 heeft me vreselijke dingen laten zien. 297 00:43:22,680 --> 00:43:24,349 Tien jaar geleden... 298 00:43:24,557 --> 00:43:27,268 vond ik een inscriptie in een tekst... 299 00:43:27,435 --> 00:43:29,729 van Moses Ben Shem Tov. 300 00:43:30,563 --> 00:43:32,023 Die luidde: 301 00:43:32,190 --> 00:43:34,901 'Je kunt alleen aan de mazzik ontsnappen... 302 00:43:35,068 --> 00:43:41,115 als je zijn ware gezicht verbrandt op de eerste nacht dat hij verschijnt. 303 00:43:42,200 --> 00:43:44,827 Als je het niet voor zonsopkomst doet... 304 00:43:45,954 --> 00:43:47,664 zal hij je nooit verlaten.' 305 00:43:50,333 --> 00:43:51,584 Voor mij... 306 00:43:53,086 --> 00:43:56,089 is dat al lang verleden tijd. 307 00:43:59,801 --> 00:44:01,636 Als ik er niet meer ben... 308 00:44:03,054 --> 00:44:05,265 vindt de mazzik... 309 00:44:06,474 --> 00:44:09,018 een ander gebroken mens. 310 00:44:09,811 --> 00:44:15,233 Iemand anders die geketend is door een vreselijke pijn die hem niet loslaat. 311 00:44:15,400 --> 00:44:18,653 Als hij zijn volgende gastheer vindt... 312 00:44:19,320 --> 00:44:22,866 zal hij langzaam zijn ziel verteren. 313 00:44:23,032 --> 00:44:25,952 Zoals hij ook bij mij heeft gedaan. 314 00:44:26,452 --> 00:44:27,579 Kauwend... 315 00:44:28,204 --> 00:44:32,458 gulzig knagend aan de spirituele kanten... 316 00:44:33,167 --> 00:44:36,170 van de vijf essenties van de ziel. 317 00:44:37,338 --> 00:44:40,633 Hij kronkelt z'n weg door de nefesj (lichamelijke ziel)... 318 00:44:40,800 --> 00:44:42,218 de Roeach (geestelijke ziel)... 319 00:44:42,385 --> 00:44:43,428 nesjama (G'ddelijke ziel)... 320 00:44:43,636 --> 00:44:45,471 chaja (bron van het leven)... 321 00:44:45,889 --> 00:44:48,182 en uiteindelijk naar de Jechida (eenwording ziel met G'd)... 322 00:44:49,100 --> 00:44:50,727 de directe schakel... 323 00:44:52,228 --> 00:44:53,396 met Hasjem (JHWH). 324 00:44:54,105 --> 00:44:55,899 Achter je. 325 00:45:00,528 --> 00:45:03,198 Daarom neem ik deze video's op... 326 00:45:03,323 --> 00:45:05,366 schrijf ik het op... 327 00:45:05,533 --> 00:45:08,494 plak ik het aan de muren en leg ik het uit... 328 00:45:09,495 --> 00:45:14,626 in de hoop dat de volgende die de mazzik treft... 329 00:45:14,792 --> 00:45:16,502 niet gedoemd is... 330 00:45:17,503 --> 00:45:19,088 en wordt verteerd... 331 00:45:19,839 --> 00:45:21,925 zoals ik. 332 00:46:12,517 --> 00:46:14,060 Yacov. 333 00:46:14,394 --> 00:46:16,312 Met dr. Kohlberg. 334 00:46:16,855 --> 00:46:19,524 Dr. Kohlberg, God zij dank. 335 00:46:21,526 --> 00:46:23,528 Het gaat niet zo goed met me. 336 00:46:23,736 --> 00:46:26,281 Hoezo? Wat is er aan de hand? 337 00:46:29,033 --> 00:46:33,329 Ik zie dingen en ik hoor dingen. 338 00:46:35,790 --> 00:46:37,542 Het is veel. 339 00:46:37,792 --> 00:46:40,086 Echt veel en ik... 340 00:46:40,253 --> 00:46:42,088 Ik heb een pil geslikt... 341 00:46:42,255 --> 00:46:44,841 een kalmeringsmiddel, zo-even. 342 00:46:44,966 --> 00:46:47,260 Wie zie je, Yacov? 343 00:46:47,427 --> 00:46:49,345 Wie zie je? 344 00:46:52,599 --> 00:46:54,434 Ik weet niet. 345 00:46:54,601 --> 00:46:56,895 Waar ben je nu? 346 00:46:58,980 --> 00:47:01,733 Ik ben in Borough Park. 347 00:47:01,900 --> 00:47:06,362 Ik heb werk aangenomen als sjomer voor de nacht. 348 00:47:06,487 --> 00:47:08,656 Mr Shulem betaalt me. 349 00:47:11,492 --> 00:47:15,496 Ben je veilig? -Ik weet het niet. Ik denk het. 350 00:47:17,373 --> 00:47:19,918 De dingen die je ziet... 351 00:47:20,043 --> 00:47:23,796 denk je dat ze echt zijn? -Nee, dat kan niet. 352 00:47:29,719 --> 00:47:31,095 Dr. Kohlberg... 353 00:47:32,597 --> 00:47:35,475 de man die hier woonde... 354 00:47:35,642 --> 00:47:40,772 en zijn vrouw, ik denk dat ze samen gek zijn geworden in dit huis. 355 00:47:42,482 --> 00:47:45,818 Ze is heel erg dement. 356 00:47:45,985 --> 00:47:48,488 Het is heel triest. En hij... 357 00:47:50,573 --> 00:47:52,867 is geobsedeerd door demonen. 358 00:47:53,034 --> 00:47:54,327 Demonen? 359 00:47:54,494 --> 00:47:56,496 Hij noemt het de mazzik. 360 00:47:56,663 --> 00:48:01,584 En is dat wat je denkt gezien te hebben? Een demon? 361 00:48:02,502 --> 00:48:03,836 Schaduwen, schaduwen. 362 00:48:04,003 --> 00:48:07,549 We hebben gepraat over wat je broertje is overkomen... 363 00:48:07,715 --> 00:48:11,135 over posttraumatische stress en je angst. 364 00:48:14,889 --> 00:48:16,683 Ja, ja. Ik weet het. 365 00:48:16,849 --> 00:48:20,853 Vertel me of je hart als een razende bonst... 366 00:48:21,020 --> 00:48:23,356 alsof het je ribben zal breken? 367 00:48:24,107 --> 00:48:26,818 Ja. -Zweet je? 368 00:48:31,865 --> 00:48:34,909 Sta je te trillen? -Ik probeer te kalmeren. 369 00:48:39,372 --> 00:48:42,750 Yacov, vertel me wat je ziet. 370 00:48:50,925 --> 00:48:53,344 Je zei dat het een persoon was. 371 00:48:53,511 --> 00:48:56,890 Het zijn schaduwen. Alsof iemand in de duisternis staat. 372 00:48:57,056 --> 00:49:01,269 De persoon die je ziet, degene in de duisternis... 373 00:49:03,396 --> 00:49:06,649 denk je dat hij echt naar je aan het kijken is? 374 00:49:06,858 --> 00:49:11,696 Natuurlijk niet. Ik weet dat dat niet zo is. -Perfect. Dat is heel goed. 375 00:49:11,905 --> 00:49:16,576 Ik wil dat je nu de tijd neemt en nadenkt over mijn vraag. 376 00:49:18,536 --> 00:49:21,706 Kun je die persoon beschrijven? 377 00:49:23,082 --> 00:49:25,210 Wazig. Het is... 378 00:49:26,544 --> 00:49:27,962 Het is altijd... 379 00:49:32,050 --> 00:49:34,594 Ik weet het niet. Het is vaag. 380 00:49:35,887 --> 00:49:38,014 Ik begrijp het. Prima. 381 00:49:38,181 --> 00:49:41,601 Staat zijn hoofd achterstevoren? 382 00:49:41,726 --> 00:49:42,810 Wat? 383 00:49:43,645 --> 00:49:46,356 Staat zijn hoofd omgekeerd? 384 00:49:55,573 --> 00:49:57,992 Yacov, wat zie je? 385 00:50:03,331 --> 00:50:04,791 Wat zie je? 386 00:50:09,963 --> 00:50:12,507 Dr. Kohlberg, kunt u even wachten? 387 00:50:21,349 --> 00:50:24,310 Met dr. Kohlberg. Ik heb je bericht ontvangen. 388 00:50:24,477 --> 00:50:28,565 Sorry dat ik niet eerder heb gebeld. Ik hoop dat alles goed gaat. 389 00:50:36,865 --> 00:50:39,534 Dr. Kohlberg, kunt u even blijven hangen? 390 00:50:48,585 --> 00:50:49,836 Wie is dit? 391 00:50:54,841 --> 00:50:56,968 Hij moet me met rust laten. 392 00:50:58,177 --> 00:51:01,055 Waarom heb je me laten doodgaan? 393 00:51:07,604 --> 00:51:08,813 Mrs Litvak. 394 00:51:19,824 --> 00:51:21,284 Wilt u thee? 395 00:51:31,169 --> 00:51:35,381 Hij laat je niet weggaan. -We moeten hier weg. Nu. 396 00:51:41,638 --> 00:51:46,017 Ik ben vaak vertrokken, maar waar kan ik anders heen? 397 00:51:46,184 --> 00:51:49,938 Het is mijn plicht thuis te blijven, bij mijn Rubin. 398 00:51:50,688 --> 00:51:52,482 Ik kan tegen lijden. 399 00:51:52,607 --> 00:51:55,443 Mijn pijn was niet de zijne. 400 00:51:55,610 --> 00:51:57,278 Mrs Litvak... 401 00:51:57,403 --> 00:51:59,948 wat laat mij niet gaan? 402 00:52:02,700 --> 00:52:04,369 De mazzik. 403 00:52:08,790 --> 00:52:11,376 Hij speelt met je. 404 00:52:11,543 --> 00:52:14,546 Zoals een kat met een muis. 405 00:52:19,342 --> 00:52:21,177 Hij wil je pijn. 406 00:52:22,053 --> 00:52:24,514 En dat je dingen ziet. 407 00:52:24,681 --> 00:52:26,182 Vreselijke dingen. 408 00:52:27,559 --> 00:52:30,436 Ik ben niet voldoende voor hem. 409 00:52:32,313 --> 00:52:34,315 Hij wil jouw kwelling. 410 00:52:46,119 --> 00:52:47,829 We gaan weg. 411 00:52:48,705 --> 00:52:51,749 We moeten nu gaan. 412 00:52:51,916 --> 00:52:55,879 Er is iets hier wat heel erg fout is. 413 00:53:00,300 --> 00:53:02,385 Als je vlucht... 414 00:53:02,969 --> 00:53:06,806 zorgt de mazzik dat je kruipend terugkomt. 415 00:53:15,565 --> 00:53:17,275 Kom, we gaan. 416 00:53:17,442 --> 00:53:20,278 Je bent al te lang in dit huis geweest. 417 00:53:20,403 --> 00:53:24,991 Ik ga rabbi Shulem halen. We komen terug om u te halen. 418 00:53:25,200 --> 00:53:27,827 Geef me vijf minuten. Ik ben zo terug. 419 00:57:20,935 --> 00:57:23,771 Wat heb jij? Ik vraag je gewoon iets. 420 00:57:24,814 --> 00:57:26,524 Doe niet zo vervelend. -Rustig. 421 00:57:28,568 --> 00:57:30,862 We hebben te maken met een stoere vent. 422 00:57:31,029 --> 00:57:32,197 Een stoere. 423 00:57:34,949 --> 00:57:37,368 Hoe gaat het, Joods meisje? -Mooie krullen. 424 00:57:38,203 --> 00:57:42,165 Zullen we ze er afknippen? 425 00:57:42,665 --> 00:57:43,917 Rustig maar. 426 00:57:48,796 --> 00:57:49,839 Burech. 427 00:59:28,021 --> 00:59:31,316 Ik heb ze jou pijn laten doen. 428 00:59:39,157 --> 00:59:40,825 Ik kon niet... 429 00:59:41,242 --> 00:59:43,369 Ik kon me niet bewegen. 430 00:59:47,332 --> 00:59:49,792 Ik heb ze jou pijn laten doen. 431 01:00:05,183 --> 01:00:06,351 Natuurlijk. 432 01:00:33,419 --> 01:00:37,674 Hallo, dit is Sarah Feldman. Ik kan nu niet opnemen. 433 01:00:38,258 --> 01:00:39,884 Spreek iets... 434 01:00:50,520 --> 01:00:53,606 FaceTime-video Sarah 435 01:00:57,735 --> 01:01:01,406 Sorry dat ik je wakker bel. -Hoe laat is het? 436 01:01:04,242 --> 01:01:05,952 Half vijf. 437 01:01:06,411 --> 01:01:07,871 Waar ben je, Yacov? 438 01:01:08,037 --> 01:01:10,081 Sarah, ik ben... 439 01:01:15,169 --> 01:01:16,880 Het spookt in dit huis. 440 01:01:18,172 --> 01:01:23,761 Iets heeft Mr Litvak achtervolgt en op hem geteerd. 441 01:01:24,512 --> 01:01:25,763 Wat? 442 01:01:27,682 --> 01:01:29,851 Het wil mij nu. 443 01:01:31,477 --> 01:01:34,063 Heb je geprobeerd te vertrekken? 444 01:01:35,148 --> 01:01:37,233 Ja, ik heb het geprobeerd. 445 01:01:37,400 --> 01:01:38,902 Heb je het geprobeerd? 446 01:01:39,068 --> 01:01:42,030 Ja, maar het houdt me tegen. 447 01:01:43,823 --> 01:01:46,242 Je moet naar boven, Yacov. 448 01:01:51,873 --> 01:01:52,874 Wat? 449 01:01:53,458 --> 01:01:56,044 Je moet naar boven, Yacov. 450 01:01:56,753 --> 01:02:00,006 Je ertegen verzetten heeft geen zin. 451 01:02:08,431 --> 01:02:11,309 Je keek toe hoe Burech gilde. 452 01:02:11,476 --> 01:02:15,730 Je keek toe hoe hij je om hulp riep en je deed niets. 453 01:02:15,897 --> 01:02:18,983 Je liet hem gewoon sterven als een hond. 454 01:02:33,957 --> 01:02:37,335 Je keek gewoon toe hoe hij stierf. 455 01:03:31,264 --> 01:03:33,808 Waarom heb je me laten doodgaan? 456 01:03:50,325 --> 01:03:51,659 Ik weet het. 457 01:03:57,790 --> 01:03:59,834 Ik was bang. 458 01:04:06,049 --> 01:04:10,345 Ik had niet de moed je te verdedigen. Ik was te zwak. 459 01:04:13,640 --> 01:04:15,600 Vergeef me alsjeblieft. 460 01:04:16,476 --> 01:04:17,685 Alsjeblieft. 461 01:04:18,228 --> 01:04:20,230 Het spijt me zo, Burech. 462 01:04:21,231 --> 01:04:25,360 Vergeef me, alsjeblieft. 463 01:04:29,155 --> 01:04:30,573 Ik heb je laten vallen. 464 01:04:32,784 --> 01:04:33,868 Ik was... 465 01:04:36,496 --> 01:04:38,790 Ik was bang. 466 01:05:36,890 --> 01:05:38,933 Bedankt voor het verband. 467 01:05:40,935 --> 01:05:44,606 Ik heb je niet verbonden, maar mijn Rubin. 468 01:05:44,772 --> 01:05:47,442 Mrs Litvak, waar is uw man? 469 01:05:48,318 --> 01:05:49,694 In de gang. 470 01:05:56,159 --> 01:05:57,577 Wacht even. 471 01:06:12,342 --> 01:06:13,843 Hier. 472 01:06:19,891 --> 01:06:21,684 Dat kan van pas komen. 473 01:06:57,804 --> 01:07:00,139 In 1919... 474 01:07:00,306 --> 01:07:02,600 zag mijn opa... 475 01:07:02,725 --> 01:07:06,187 hoe zijn ouders werden vermoord in Kiev. 476 01:07:08,022 --> 01:07:11,067 De buren hebben hem geholpen om te vluchten. 477 01:07:14,946 --> 01:07:17,448 Wat mijn opa betreft... 478 01:07:18,741 --> 01:07:24,163 herinner ik me vooral hoe hij bad met zijn gebedskleed en gebedsriemen. 479 01:07:24,330 --> 01:07:25,957 Elke dag. 480 01:07:29,002 --> 01:07:31,045 Op die momenten was hij echt... 481 01:07:32,589 --> 01:07:34,841 op z'n gemak met de wereld en zichzelf. 482 01:08:57,465 --> 01:08:59,800 Als je mijn Rubin vindt... 483 01:15:56,759 --> 01:15:58,636 Laat hem gaan. 484 01:15:59,262 --> 01:16:00,680 Laat hem gaan. 485 01:16:14,110 --> 01:16:15,904 Laat hem gaan. 486 01:16:17,113 --> 01:16:18,656 Laat hem gaan. 487 01:16:23,077 --> 01:16:25,079 Laat hem gaan. 488 01:16:29,500 --> 01:16:32,337 Mr Litvak, laat hem gaan. 489 01:16:32,837 --> 01:16:34,088 Mr Litvak... 490 01:16:41,262 --> 01:16:43,348 Mr Litvak, laat los. 491 01:18:04,971 --> 01:18:06,431 Gaat het? 492 01:18:14,856 --> 01:18:16,524 Mijn arme Rubin. 493 01:18:18,610 --> 01:18:24,699 Ik vraag me vaak af wat hij was geworden, wat voor vader hij zou zijn geweest... 494 01:18:26,534 --> 01:18:29,120 als zijn leven anders was geweest. 495 01:18:46,137 --> 01:18:47,889 Mijn liefste. 496 01:18:51,392 --> 01:18:53,937 Ik mis je zo erg. 497 01:19:04,531 --> 01:19:08,076 Ik ga nu naar buiten, naar het zonlicht. 498 01:20:29,991 --> 01:20:34,287 Ging het goed vannacht? Heb je nog problemen of iets gehad? 499 01:20:37,290 --> 01:20:39,792 Echt niet? -Zeker weten. 500 01:20:41,419 --> 01:20:44,047 Ik zal je geven wat ik heb beloofd. 501 01:20:44,964 --> 01:20:46,424 En Mrs Litvak? 502 01:20:48,009 --> 01:20:50,261 Ze ging een ommetje maken. 503 01:20:58,853 --> 01:21:00,688 Zoals ik gisteren zei... 504 01:21:00,897 --> 01:21:07,403 hoopte ik dat deze ervaring je een andere kijk op het leven zou geven. 505 01:21:07,529 --> 01:21:10,198 We kunnen erover praten na het gebed. 506 01:21:10,365 --> 01:21:12,033 Kom je naar het gebed? 507 01:21:18,498 --> 01:21:19,791 Shulem... 508 01:21:20,917 --> 01:21:23,711 ik weet dat je het goed bedoelt... 509 01:21:25,880 --> 01:21:27,799 Ik weet het. 510 01:21:29,259 --> 01:21:30,927 Maar niet vandaag. 511 01:21:58,621 --> 01:22:01,875 Ik ben vroeg wakker. Hoe was je nacht? 512 01:22:32,947 --> 01:22:35,617 Koffie? 513 01:23:22,644 --> 01:23:27,644 Subtitles by sub.Trader subscene.com