1
00:01:03,818 --> 00:01:07,633
Durante miles de años,
los judíos religiosos
2
00:01:07,634 --> 00:01:11,764
han practicado el
ritual de "la vigilia"...
3
00:01:13,578 --> 00:01:16,181
Cuando un miembro
de la comunidad muere,
4
00:01:16,205 --> 00:01:18,726
el cuerpo es vigilado 24
horas del día por un Shomer,
5
00:01:18,750 --> 00:01:21,269
o watchamn, que recita
los salmos para consolar
6
00:01:21,293 --> 00:01:23,856
la alma del difunto y
protegerla de un mal invisible.
7
00:01:23,880 --> 00:01:27,347
Este vigilante es
típicamente un miembro de la
8
00:01:27,348 --> 00:01:30,946
familia o un amigo, pero
hay Shomers pagados...
9
00:01:30,970 --> 00:01:38,970
Contratados para hacer la
vigilia cuando nadie más puede.
10
00:03:33,013 --> 00:03:35,059
Se trata de darte
las herramientas
11
00:03:35,083 --> 00:03:37,203
para hacer nuevas vidas
para ustedes mismos.
12
00:03:38,157 --> 00:03:41,998
Y como todo lo demás, lleva
tiempo. No siempre es fácil.
13
00:03:45,471 --> 00:03:47,674
Oye, Adinah.
14
00:03:48,077 --> 00:03:50,090
Querías decirle al grupo...
15
00:03:50,114 --> 00:03:52,761
sobre algo que
experimentó recientemente?
16
00:03:52,785 --> 00:03:55,133
Oh, esto va a ser bueno.
17
00:03:55,157 --> 00:03:57,939
- Oh, espera.
- Sí.
18
00:03:57,963 --> 00:04:00,978
Así que, estaba en el
metro yendo al trabajo
19
00:04:01,002 --> 00:04:04,319
y este hombre se me
acercó de tal manera.
20
00:04:04,343 --> 00:04:08,993
Ya sabes, como hacer una
pequeña charla, comentando mi falda.
21
00:04:09,017 --> 00:04:10,697
Era obvio lo que quería.
22
00:04:10,721 --> 00:04:13,172
Y no sé, yo estaba como...
23
00:04:13,196 --> 00:04:14,236
¡Deja de ser un loco!
24
00:04:14,260 --> 00:04:15,569
Estaba coqueteando contigo.
25
00:04:15,593 --> 00:04:17,273
Desearía que eso me pasara a mí.
26
00:04:17,769 --> 00:04:19,516
Sí, pero este tipo, parecía
27
00:04:19,540 --> 00:04:21,285
como se ve una
persona en la televisión.
28
00:04:21,309 --> 00:04:23,323
Ya sabes, la
mandíbula, tan perfecta.
29
00:04:23,347 --> 00:04:25,328
Así... Lo que sea.
30
00:04:25,352 --> 00:04:26,763
Lo que estoy diciendo es
31
00:04:26,787 --> 00:04:28,833
ni estaba tratando
de ocultar sus intenciones.
32
00:04:28,857 --> 00:04:31,973
Así es como es, ven
a un maidel Shaina,
33
00:04:31,997 --> 00:04:33,944
y no pueden evitarlo, ¿verdad?
34
00:04:33,968 --> 00:04:36,798
Eso es sólo...
Esa es la cultura.
35
00:04:36,822 --> 00:04:39,890
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí. Es vulgar.
36
00:04:39,914 --> 00:04:41,526
- Es diferente.
- Exactamente.
37
00:04:41,550 --> 00:04:44,366
Quiero decir, la vida es
diferente aquí. Es... Esto es...
38
00:04:44,390 --> 00:04:48,039
Esto es exactamente de lo que los
rabinos tratan de protegernos. ¿Verdad?
39
00:04:48,063 --> 00:04:50,711
- Quiero decir...
- No nos protege.
40
00:04:50,735 --> 00:04:52,147
Para evitarnos.
41
00:04:52,171 --> 00:04:53,817
Estoy diciendo
que tal vez ellos...
42
00:04:53,841 --> 00:04:55,843
Algunas cosas que ellos
tienen razón en evitarnos.
43
00:04:55,867 --> 00:04:57,324
- ¿No?
- Sí, ¿cómo qué?
44
00:04:57,348 --> 00:04:59,865
¿Un viejo y gordo Goy
con unos dientes terribles?
45
00:04:59,889 --> 00:05:01,364
Borracho en la calle.
46
00:05:03,728 --> 00:05:08,905
Entonces, cuéntanos.
¿Cómo fue la semana pasada?
47
00:05:09,506 --> 00:05:10,985
La entrevista de trabajo.
48
00:05:11,009 --> 00:05:15,628
No conseguí el trabajo.
49
00:05:15,652 --> 00:05:19,827
Oh, siento oír eso, Yacov.
¿Podemos hablar de ello?
50
00:05:21,396 --> 00:05:23,466
Hice la entrevista.
51
00:05:24,135 --> 00:05:25,714
Me pareció que
fue bastante bien.
52
00:05:25,738 --> 00:05:31,583
Querían que trajera
un currículum y yo...
53
00:05:37,561 --> 00:05:40,801
Estaba escribiendo el currículum
en un trozo de papel suelto.
54
00:05:42,571 --> 00:05:43,983
Eso es lo que he
estado diciendo.
55
00:05:44,007 --> 00:05:45,955
Necesitamos más clases
sobre esto, ¿sabes?
56
00:05:45,979 --> 00:05:47,859
- Y de la vida básica.
- Sí.
57
00:05:47,883 --> 00:05:49,953
¿Y tu alquiler?
58
00:05:51,088 --> 00:05:53,937
Quiero decir, estoy luchando.
59
00:05:53,961 --> 00:05:57,979
No... sé qué decir...
60
00:05:58,003 --> 00:06:01,711
El dinero nunca es suficiente.
61
00:06:02,478 --> 00:06:07,789
Tengo que elegir entre la
medicación y las comidas.
62
00:06:08,390 --> 00:06:10,560
No es tan fácil.
63
00:06:11,129 --> 00:06:12,841
Supongo que es un viaje.
64
00:06:12,865 --> 00:06:15,680
Y estar aquí luchando,
tal y como estás,
65
00:06:15,704 --> 00:06:17,685
es sólo una parada en ese viaje.
66
00:06:17,709 --> 00:06:21,425
Si nos empantanamos y
vemos esto como el destino,
67
00:06:21,449 --> 00:06:23,453
perdemos la esperanza.
68
00:06:24,087 --> 00:06:27,462
Yo... sólo quiero ser normal.
69
00:06:28,063 --> 00:06:30,477
Y una gran parte de
eso es dejarse llevar.
70
00:06:30,501 --> 00:06:32,705
Dejando de lado el dolor.
71
00:06:33,106 --> 00:06:35,354
El trauma que te retiene.
72
00:06:35,378 --> 00:06:38,549
Lo que importa es que
nos fuimos. ¿Verdad?
73
00:06:39,085 --> 00:06:43,001
No. Lo que importa es
que estamos avanzando.
74
00:06:43,025 --> 00:06:45,463
- Sí.
- ¿Sí?
75
00:06:46,966 --> 00:06:49,505
Bien, pórtate bien.
76
00:06:57,452 --> 00:06:59,173
Oh, genial...
77
00:07:00,227 --> 00:07:02,073
- ¿Estás bien?
- Sí.
78
00:07:02,097 --> 00:07:05,036
Sí, sí, sí. Estoy bien.
Estoy bien.
79
00:07:05,437 --> 00:07:08,654
- ¿Quieres salir a tomar un café?
- No tomo café.
80
00:07:08,678 --> 00:07:10,122
¿Té?
81
00:07:10,146 --> 00:07:12,461
¿Un chocolate caliente?
82
00:07:12,485 --> 00:07:14,532
- ¿Ahora mismo?
- No.
83
00:07:14,556 --> 00:07:16,626
Mañana o...
84
00:07:18,763 --> 00:07:20,042
Está bien
85
00:07:20,066 --> 00:07:21,379
- ¿Sí?
- Sí.
86
00:07:21,403 --> 00:07:23,950
- ¿Seguro?
- Sí, absolutamente.
87
00:07:23,974 --> 00:07:26,922
Bien. ¿Quieres tomar mi número?
88
00:07:28,583 --> 00:07:29,995
Toma mi número.
89
00:07:30,019 --> 00:07:31,665
Es el 917...
90
00:07:31,689 --> 00:07:33,236
Espera, acabo de
recibir el teléfono.
91
00:07:33,260 --> 00:07:35,773
Está bien. El verde... Sí.
92
00:07:35,797 --> 00:07:38,212
Y luego Contactos.
93
00:07:38,236 --> 00:07:39,983
No, no. ¿Puedo?
94
00:07:40,007 --> 00:07:41,620
Oh, por favor.
95
00:07:41,644 --> 00:07:44,291
Es tan genial, porque
estaba mirando en la red
96
00:07:44,315 --> 00:07:45,927
y encontré una linterna.
97
00:07:45,951 --> 00:07:47,597
Y es, como, es mi favorito.
98
00:07:47,621 --> 00:07:50,202
Y tener cualquier cosa
que encuentres, es increíble.
99
00:07:50,226 --> 00:07:52,173
- Recibes mensajes de texto, ¿verdad?
- Sí. Sí.
100
00:07:52,197 --> 00:07:54,412
Bien, genial. Envíame un
mensaje de texto mañana.
101
00:07:54,436 --> 00:07:56,916
Y luego seguiremos
desde ahí, ¿sí?
102
00:07:56,940 --> 00:07:58,319
Está bien
103
00:07:58,343 --> 00:08:00,857
- Genial. Adiós.
- Genial. Bien.
104
00:08:00,881 --> 00:08:04,332
- Bien.
- Es... Está bien.
105
00:08:04,356 --> 00:08:06,000
Todavía estoy
aprendiendo las reglas.
106
00:08:06,024 --> 00:08:07,872
Está bien. Todos lo estamos.
107
00:08:07,896 --> 00:08:09,041
- Bien.
- Muy bien.
108
00:08:09,065 --> 00:08:10,310
- Adiós.
- Adiós.
109
00:08:10,334 --> 00:08:12,447
- Nos vemos la semana que viene.
- Se ve tan natural.
110
00:08:12,471 --> 00:08:14,809
Un día...
111
00:08:19,819 --> 00:08:21,633
¿Está aquí otra vez?
112
00:08:37,856 --> 00:08:40,494
¡Eh, disculpa!
113
00:08:41,529 --> 00:08:43,632
Disculpa.
114
00:08:44,234 --> 00:08:45,648
Pensé que habíamos
discutido esto.
115
00:08:45,672 --> 00:08:47,852
Vienes aquí y acosas
a nuestros miembros.
116
00:08:47,876 --> 00:08:49,287
No quiero llamar a la policía.
117
00:08:49,311 --> 00:08:51,561
Está bien, Lane. Está bien.
118
00:08:51,585 --> 00:08:53,078
Quiero hablar con él un minuto.
119
00:08:53,102 --> 00:08:55,099
Si Yacov quiere hablar,
sabe dónde encontrarte.
120
00:08:55,123 --> 00:08:57,309
Está bien, de
verdad. Estará bien.
121
00:08:57,333 --> 00:08:58,665
Sólo quiero preguntarle algo.
122
00:08:58,689 --> 00:09:00,042
Yacov, ven a buscarme
123
00:09:00,066 --> 00:09:02,347
si esto se convierte
en algo incómodo.
124
00:09:02,371 --> 00:09:05,553
Gracias, Lane. Esta noche
ha sido genial. ¿Bien?
125
00:09:05,577 --> 00:09:07,992
Sí. Nos vemos. Llámame, ¿sí?
126
00:09:08,016 --> 00:09:09,685
Sí.
127
00:09:13,224 --> 00:09:15,917
¿Cómo estás?
128
00:09:16,352 --> 00:09:17,620
Pareces un poco agotado...
129
00:09:17,644 --> 00:09:19,497
Estoy bien.
130
00:09:19,521 --> 00:09:21,581
¿Cómo van las cosas con
este nuevo estilo de vida?
131
00:09:21,605 --> 00:09:23,389
Estoy bien. Hice mi elección.
132
00:09:23,413 --> 00:09:26,754
En serio, ¿de acuerdo? Tengo
mis razones para irme, y eso es todo.
133
00:09:26,778 --> 00:09:29,598
Escucha, yo no...
134
00:09:30,157 --> 00:09:32,427
No quería alejarte ni nada.
135
00:09:32,451 --> 00:09:36,181
Tampoco estoy tratando de
entrometerme o meterme en tus asuntos.
136
00:09:36,205 --> 00:09:39,392
Es que pienso en ti todo
el tiempo. ¿Entiendes?
137
00:09:39,416 --> 00:09:42,110
Dijiste que tenías una pregunta.
138
00:09:42,503 --> 00:09:45,563
Necesito que seas un
Shomer. Esta noche.
139
00:09:45,587 --> 00:09:47,234
Ah, no.
140
00:09:47,258 --> 00:09:49,010
Te pagaré.
141
00:09:49,031 --> 00:09:50,143
No.
142
00:09:50,167 --> 00:09:52,873
No. No creo que lo haga.
143
00:09:55,182 --> 00:09:57,410
Sé que te vendría
bien el dinero.
144
00:09:57,434 --> 00:09:59,913
Y sé que tienes
problemas con el alquiler...
145
00:09:59,937 --> 00:10:02,540
¿Cómo lo sabes?
146
00:10:02,633 --> 00:10:07,162
Te daré 200 dólares,
en efectivo. Ahora mismo.
147
00:10:09,655 --> 00:10:10,840
¿Por cuánto tiempo?
148
00:10:10,864 --> 00:10:12,467
Cinco horas.
149
00:10:12,491 --> 00:10:15,101
Desde ahora hasta la mañana.
150
00:10:16,162 --> 00:10:18,223
Teníamos a alguien.
151
00:10:18,247 --> 00:10:22,943
Pero cambió de opinión
y se fue de repente.
152
00:10:23,131 --> 00:10:24,745
¿200?
153
00:10:24,769 --> 00:10:26,974
Lo haré por 500.
154
00:10:28,674 --> 00:10:30,742
300.
155
00:10:30,968 --> 00:10:32,404
¿Viniste a mí?
156
00:10:32,428 --> 00:10:33,488
¿Verdad?
157
00:10:33,496 --> 00:10:35,683
Estás desesperado,
¿verdad? Me necesitas.
158
00:10:35,707 --> 00:10:36,767
¿Verdad?
159
00:10:36,791 --> 00:10:40,085
Bien. Así que 500 dólares.
160
00:10:42,313 --> 00:10:43,952
Solía hacer esto todo el tiempo.
161
00:10:43,976 --> 00:10:46,722
Gente de la comunidad
que no tiene familia,
162
00:10:46,746 --> 00:10:48,259
y sin amigos.
163
00:10:48,283 --> 00:10:51,256
Soy yo, ¿de acuerdo? Estoy
vigilando el cuerpo.
164
00:10:54,158 --> 00:10:56,893
Te daré 400 dólares.
Ni un dólar más.
165
00:10:59,170 --> 00:11:00,951
- Bien.
- ¿Sí?
166
00:11:00,975 --> 00:11:04,950
- ¿Un trato?
- Bien. Sí, un trato. Un trato.
167
00:11:17,431 --> 00:11:20,542
Supe de inmediato que
aceptarías este trabajo.
168
00:11:22,311 --> 00:11:28,001
Y sé que lo haces por el dinero, pero
no es nada de lo que avergonzarse.
169
00:11:28,025 --> 00:11:31,921
Honestamente quería preguntarte
porque el sentarme en el
170
00:11:31,945 --> 00:11:35,932
vigilia, te acerca
a la comunidad.
171
00:11:36,575 --> 00:11:38,511
Vaya. Esto es...
172
00:11:38,535 --> 00:11:41,688
Es verdaderamente
el plan de Dios.
173
00:11:43,793 --> 00:11:45,852
Oh, lo siento.
174
00:11:45,876 --> 00:11:51,322
Es sólo que cuando te sientas en la
vigilia, es sagrado. Te trae de vuelta.
175
00:11:52,424 --> 00:11:54,861
Te has sentido deprimido.
Podemos hablar de cosas.
176
00:11:54,885 --> 00:11:57,788
Tal vez esta noche
ayude un poco...
177
00:12:00,304 --> 00:12:02,580
Entonces Shulem,
¿quién es el fallecido?
178
00:12:03,352 --> 00:12:06,456
Es Rubin Litvak, ¿lo conocías?
179
00:12:06,480 --> 00:12:08,208
No.
180
00:12:08,232 --> 00:12:10,502
Era un buen
hombre, un poco raro.
181
00:12:10,526 --> 00:12:13,338
Fue un sobreviviente del
Holocausto que sobrevivió
182
00:12:13,362 --> 00:12:15,757
la guerra pero perdió
a toda su familia allí.
183
00:12:15,781 --> 00:12:18,926
Después de la guerra,
empezó una familia aquí...
184
00:12:18,950 --> 00:12:23,098
Pero entonces se convirtió en un
recluso, alejado de sus hijos y nietos.
185
00:12:23,122 --> 00:12:24,737
No había salido
de su casa en años.
186
00:12:24,761 --> 00:12:27,121
Es una historia muy triste.
187
00:12:27,293 --> 00:12:30,147
Solía decir que
cada vez que salía de
188
00:12:30,171 --> 00:12:32,552
su casa, era como si
estuviera en absoluta agonía.
189
00:12:32,576 --> 00:12:33,816
Y el otro, ¿por qué se iba?
190
00:12:33,840 --> 00:12:36,403
El otro Shomer acaba
de salir corriendo.
191
00:12:36,427 --> 00:12:38,988
Es de la familia, pero dejó el
trabajo porque tenía miedo...
192
00:12:39,012 --> 00:12:40,073
¿Miedo?
193
00:12:40,097 --> 00:12:42,124
¿Miedo? Eso es lo que dijo.
194
00:12:47,984 --> 00:12:54,761
La esposa del Sr. Litvak sufre
de Alzheimer y es bastante frágil.
195
00:12:55,112 --> 00:12:58,807
Es probable que
duerma toda la noche.
196
00:13:01,743 --> 00:13:03,812
Estarás tranquilo.
197
00:13:06,957 --> 00:13:08,984
Aquí estamos.
198
00:13:50,713 --> 00:13:52,350
¿Sra. Litvak?
199
00:13:55,357 --> 00:13:56,669
¿Reb?
200
00:13:56,693 --> 00:13:58,406
Hola, Sra. Litvak.
201
00:13:58,430 --> 00:14:00,566
Siento mucho su pérdida.
202
00:14:05,043 --> 00:14:10,252
¿Quién es este hombre?
Creí que buscabas un Shomer.
203
00:14:11,522 --> 00:14:13,355
Él será el Shomer esta noche.
204
00:14:13,690 --> 00:14:17,761
Es un Shomer experimentado. Se sentó en la
vigilia por Moshe Kellner, Chaim Sturman...
205
00:14:18,370 --> 00:14:20,439
No trabajará.
206
00:14:23,074 --> 00:14:27,771
Sé que tuviste un día
muy difícil y molesto.
207
00:14:28,217 --> 00:14:29,677
Pero esto será
bueno, será bueno...
208
00:14:29,701 --> 00:14:31,628
¡Tiene que irse ahora!
209
00:14:37,307 --> 00:14:39,545
Tienes que irte ahora.
210
00:15:30,058 --> 00:15:33,211
Dormirá, no te preocupes.
211
00:15:36,189 --> 00:15:39,300
Los chicos de la morgue
estarán aquí al amanecer.
212
00:16:06,928 --> 00:16:09,491
Los hombres de la
funeraria estarán aquí en...
213
00:16:09,515 --> 00:16:12,125
cinco horas.
214
00:16:12,309 --> 00:16:14,866
Si tienes algún
problema, mi casa...
215
00:16:14,890 --> 00:16:16,289
No va a haber ningún problema.
216
00:16:16,313 --> 00:16:18,708
Digo que si hay un
problema, estoy cerca.
217
00:16:18,732 --> 00:16:21,291
Sería bueno que te unieras
en las oraciones de la mañana.
218
00:16:21,315 --> 00:16:24,396
Rebie, vengo aquí porque
necesito un poco de dinero, ¿de acuerdo?
219
00:16:24,420 --> 00:16:26,891
Estoy de acuerdo con eso
y dejémoslo así. Por favor.
220
00:16:26,915 --> 00:16:29,469
Mira, no estoy tratando de
presionarte. Todo lo que digo es que
221
00:16:29,493 --> 00:16:32,305
que podría ser difícil
estar aquí toda la noche y...
222
00:16:32,329 --> 00:16:33,523
si quieres hablar más tarde,
223
00:16:33,547 --> 00:16:35,942
ven a la sinagoga.
224
00:16:36,041 --> 00:16:38,680
No hay problema.
Espero que todo vaya bien.
225
00:16:38,704 --> 00:16:40,729
- Está bien
- Está bien
226
00:16:40,753 --> 00:16:42,500
- ¿Ah, sí?
- Bien.
227
00:16:42,524 --> 00:16:44,593
Está bien.
228
00:16:48,429 --> 00:16:50,661
Hasta luego.
229
00:17:00,926 --> 00:17:02,664
Está bien
230
00:19:24,042 --> 00:19:25,311
Cómo hablar con las mujeres
231
00:19:25,335 --> 00:19:28,055
- Las 10 mejores formas de
empezar a hablar con las mujeres
232
00:19:33,510 --> 00:19:35,234
- 8 formas de hablar
con las mujeres
233
00:19:35,258 --> 00:19:38,382
- Cómo tener una
conversación real con una mujer
234
00:19:41,042 --> 00:19:44,956
- Paso a paso: Cómo
hablar con las mujeres
235
00:19:44,980 --> 00:19:46,740
- El arte de hablar
con las mujeres
236
00:22:54,800 --> 00:22:56,971
¿Sra. Litvak?
237
00:23:04,887 --> 00:23:06,991
¿Hay alguien ahí?
238
00:23:26,326 --> 00:23:28,644
¿Hay alguien aquí?
239
00:24:28,513 --> 00:24:32,417
Mazzik Julio 271979
240
00:25:20,773 --> 00:25:24,176
Me dijiste que Lieb
podía hacer magia.
241
00:25:24,485 --> 00:25:25,546
¡No pudo hacer nada!
242
00:25:25,570 --> 00:25:28,757
¡Nunca dije que
pudiera hacer magia!
243
00:25:28,781 --> 00:25:30,843
- ¡Sí, lo hiciste!
- No, no, no. Sólo son trucos.
244
00:25:30,867 --> 00:25:32,845
Algún día te lo mostraré.
245
00:25:32,869 --> 00:25:34,430
¿Lo prometes?
246
00:25:34,454 --> 00:25:36,397
Si Dios quiere.
247
00:25:55,395 --> 00:25:58,844
¡Oye! ¡Oye, hombrecito!
248
00:25:58,868 --> 00:26:01,616
- Un pequeño niño judío.
- Mira a este imbécil.
249
00:26:01,640 --> 00:26:03,588
¿Porqué me estás
ignorando, hombre?
250
00:26:03,612 --> 00:26:07,553
Sólo intento hacerte una
pregunta. Más despacio.
251
00:27:22,636 --> 00:27:26,466
Sarah: Hola.
252
00:27:33,906 --> 00:27:39,812
Hola.
253
00:27:51,331 --> 00:27:55,456
Nuevo mensaje de Sarah
254
00:28:26,797 --> 00:28:30,905
Sarah: ¿Qué haces?
255
00:28:30,972 --> 00:28:32,691
Trabajando.
256
00:28:32,715 --> 00:28:40,715
Hago de Shomer esta noche.
257
00:28:45,561 --> 00:28:53,561
No debería utilizar mi teléfono.
258
00:28:54,653 --> 00:28:56,267
Sarah: Lo siento.
259
00:29:14,834 --> 00:29:18,953
No. Está bien.
260
00:29:26,436 --> 00:29:34,436
¿Qué estás...?
261
00:29:34,734 --> 00:29:38,465
Sarah: Es una noche bonita.
262
00:29:38,489 --> 00:29:39,800
¿Viste el conejo en la luna?
263
00:29:39,824 --> 00:29:41,748
¿Qué?
264
00:29:42,618 --> 00:29:46,313
¿Conejo?
265
00:29:50,732 --> 00:29:53,480
Sarah: La nariz está
mirando hacia arriba,
266
00:29:53,504 --> 00:29:55,941
y una pequeña cola
en la parte inferior.
267
00:29:55,965 --> 00:29:58,534
Es una tontería.
Debería dejarte ir.
268
00:30:29,624 --> 00:30:37,364
No es una tontería.
269
00:30:38,258 --> 00:30:44,204
Hablamos pronto.
270
00:30:46,807 --> 00:30:50,169
Sarah: Llámame o
FaceTime si te aburres.
271
00:31:24,762 --> 00:31:29,070
Nuevo mensaje del
número desconocido
272
00:31:29,094 --> 00:31:31,166
¿Qué diablos?
273
00:32:21,367 --> 00:32:23,437
¿Sra. Litvak?
274
00:32:40,905 --> 00:32:42,352
¿Sra. Litvak?
275
00:32:42,376 --> 00:32:44,645
¿Está aquí abajo?
276
00:32:55,102 --> 00:32:59,743
Archivo multimedia no encontrado.
277
00:33:04,553 --> 00:33:06,925
Está borrado.
278
00:33:52,618 --> 00:33:54,561
Contrólate.
279
00:34:03,629 --> 00:34:07,074
Estoy perdiendo la cabeza.
280
00:34:16,163 --> 00:34:18,918
Me estoy volviendo loco.
281
00:34:24,144 --> 00:34:25,425
Hola.
282
00:34:25,449 --> 00:34:27,528
Ha llamado al buzón de
voz del Dr. Marvin Kohlberg.
283
00:34:27,552 --> 00:34:29,498
No puedo tomar su
llamada en este momento,
284
00:34:29,522 --> 00:34:30,935
pero por favor deje un mensaje,
285
00:34:30,959 --> 00:34:32,705
incluyendo su nombre
y número de teléfono,
286
00:34:32,729 --> 00:34:35,142
y te llamaré tan pronto
como sea posible.
287
00:34:35,166 --> 00:34:39,352
Si es una emergencia médica,
por favor cuelgue y marque el 911.
288
00:34:39,376 --> 00:34:40,387
Gracias.
289
00:34:40,411 --> 00:34:42,022
Hola, Dr. Kohlberg.
290
00:34:42,046 --> 00:34:45,764
Soy Yacov Ronen y...
291
00:34:45,788 --> 00:34:48,370
lamento llamarte
en medio de la noche.
292
00:34:48,394 --> 00:34:51,566
No quiero molestarte, pero...
293
00:34:54,605 --> 00:34:56,920
Estoy teniendo un pequeño
problema ahora mismo.
294
00:34:56,944 --> 00:34:59,123
Estoy viendo cosas...
295
00:34:59,147 --> 00:35:02,097
y... y estoy
escuchando cosas.
296
00:35:02,121 --> 00:35:05,069
Es lo peor de lo que
ha sido nunca antes.
297
00:35:05,093 --> 00:35:07,230
Y...
298
00:35:08,098 --> 00:35:09,478
Yo...
299
00:35:09,502 --> 00:35:11,549
Casi se me han
acabado las pastillas.
300
00:35:11,573 --> 00:35:15,055
Así que, yo... realmente
esperaba hablar contigo.
301
00:35:15,079 --> 00:35:18,996
No creo que necesite
volver al hospital.
302
00:35:20,524 --> 00:35:23,539
Pero... Me gustaría hablar
contigo lo antes posible.
303
00:35:23,563 --> 00:35:25,677
Así que si por favor
pudieras volver a llamarme,
304
00:35:25,701 --> 00:35:28,172
Te lo agradecería
mucho, gracias.
305
00:37:31,820 --> 00:37:33,957
No son pesadillas.
306
00:37:39,402 --> 00:37:41,473
Son recuerdos.
307
00:37:42,474 --> 00:37:44,912
No tus recuerdos, pero...
308
00:37:45,680 --> 00:37:47,928
Disculpe el
desorden, Sra. Litvak.
309
00:37:47,952 --> 00:37:50,457
Voy a limpiar esto ahora mismo.
310
00:37:54,533 --> 00:37:56,612
¿Por qué has venido aquí?
311
00:37:56,636 --> 00:37:59,909
Soy Yacov, Sra.
Litvak. Soy el Shomer.
312
00:38:01,413 --> 00:38:03,960
Estoy aquí para proteger y
consolar el alma de su marido.
313
00:38:03,984 --> 00:38:06,422
¿Protegerlo contra qué?
314
00:38:34,077 --> 00:38:36,014
¿Conoces a mis hijos?
315
00:38:39,287 --> 00:38:42,560
Los alejé lo más lejos posible.
316
00:38:42,996 --> 00:38:45,334
Creen que se fueron...
317
00:38:46,837 --> 00:38:48,717
por su propia voluntad.
318
00:38:48,741 --> 00:38:51,981
Que fue su elección.
319
00:38:54,050 --> 00:38:56,957
Pero los alejé.
320
00:39:01,466 --> 00:39:05,374
Los alejé.
321
00:39:12,888 --> 00:39:15,359
Y sabes por qué...
322
00:39:16,696 --> 00:39:18,834
¿hice que se fueran?
323
00:39:23,242 --> 00:39:25,948
Este no es un lugar para niños.
324
00:39:27,352 --> 00:39:30,557
Era un... búnker.
325
00:39:31,492 --> 00:39:32,904
En un desierto.
326
00:39:32,928 --> 00:39:39,709
Un lugar al que vas, pero
del que nunca regresas.
327
00:39:46,088 --> 00:39:48,660
¿Conoces a mi marido?
328
00:39:49,996 --> 00:39:53,569
Los recuerdos lo rompieron.
329
00:39:55,272 --> 00:39:57,978
Ese tipo de recuerdos que viste.
330
00:39:59,681 --> 00:40:01,160
Muerden.
331
00:40:01,184 --> 00:40:04,057
Muerden y la mordedura
nunca se detiene.
332
00:40:11,373 --> 00:40:14,812
Estaba tan perdida
que no sabía qué hacer.
333
00:40:16,416 --> 00:40:19,263
Sra. Litvak, siento
mucho haberla despertado.
334
00:40:19,287 --> 00:40:22,829
Debería volver a dormir ahora.
335
00:40:26,368 --> 00:40:28,247
Sra. Litvak, su mano.
336
00:40:28,271 --> 00:40:30,084
- Tiene que dejar que le ayude.
- ¡No!
337
00:40:30,108 --> 00:40:31,956
Está sangrando.
Por favor. Espere.
338
00:40:31,980 --> 00:40:36,588
No, no. No.
339
00:40:37,924 --> 00:40:41,064
Espere, Sra. Litvak,
déjeme ayudarla.
340
00:41:17,837 --> 00:41:19,875
..una vez me dijo...
341
00:41:21,646 --> 00:41:26,822
que estos demonios
que nos destruyen...
342
00:41:27,657 --> 00:41:33,602
que nacen entre
los días de la creación...
343
00:41:34,606 --> 00:41:36,743
dada la vida...
344
00:41:37,345 --> 00:41:41,720
pero sin alma y sin forma.
345
00:41:48,533 --> 00:41:53,844
No son seres en el
verdadero sentido de la palabra.
346
00:41:54,210 --> 00:41:57,426
No tienen un... un testamento,
347
00:41:57,450 --> 00:42:01,066
una conexión con
el poder superior,
348
00:42:01,090 --> 00:42:03,839
pero son animales.
349
00:42:03,863 --> 00:42:06,468
Estos demonios...
350
00:42:06,870 --> 00:42:11,011
..son parásitos.
351
00:42:12,847 --> 00:42:18,191
En los tratados de Berakhot...
352
00:42:19,194 --> 00:42:21,240
..los Mazzikim
son intercambiables
353
00:42:21,264 --> 00:42:23,302
con el shedim.
354
00:42:23,670 --> 00:42:28,388
Pero he pasado las
últimas cinco décadas
355
00:42:28,412 --> 00:42:34,535
estudiando al que me siguió
a casa desde Buchenwald.
356
00:42:34,559 --> 00:42:37,506
No sé de dónde
vino originalmente,
357
00:42:37,530 --> 00:42:43,642
pero lo que me ha
mostrado, es muy, muy viejo.
358
00:42:44,177 --> 00:42:47,225
Supongo que estaba al acecho,
359
00:42:47,249 --> 00:42:49,096
Hibernando a su manera,
360
00:42:49,120 --> 00:42:50,466
en el bosque.
361
00:42:50,490 --> 00:42:56,445
Dormido hasta que
mi dolor lo despertó.
362
00:42:56,469 --> 00:43:00,887
El Mazzik aparece
como una figura
363
00:43:00,911 --> 00:43:03,459
con la cabeza girada
364
00:43:03,483 --> 00:43:05,194
como así.
365
00:43:05,218 --> 00:43:08,235
Pero todo el camino alrededor.
366
00:43:08,259 --> 00:43:11,641
Está condenado
a mirar hacia atrás
367
00:43:11,665 --> 00:43:15,482
mirar fijamente al pasado.
368
00:43:15,506 --> 00:43:16,952
Este demonio,
369
00:43:16,976 --> 00:43:21,152
me mostró cosas horribles.
370
00:43:22,587 --> 00:43:23,965
10 años atrás,
371
00:43:23,989 --> 00:43:30,112
Encontré una inscripción en
un texto de Moisés ben Shem-Tov.
372
00:43:30,136 --> 00:43:34,988
Dice que la única manera
de escapar de la Mazzik
373
00:43:35,012 --> 00:43:38,462
es quemar su verdadera cara
374
00:43:38,486 --> 00:43:41,201
la primera noche que aparece.
375
00:43:41,225 --> 00:43:44,966
Pero si no lo haces
antes del amanecer...
376
00:43:45,366 --> 00:43:48,038
..nunca te dejará.
377
00:43:50,109 --> 00:43:52,179
Para mí...
378
00:43:52,581 --> 00:43:56,121
..este tiempo ha
pasado hace mucho.
379
00:43:59,327 --> 00:44:01,665
Cuando me haya ido...
380
00:44:02,667 --> 00:44:09,046
..el Mazzik encontrará
otra persona rota.
381
00:44:09,781 --> 00:44:11,328
Alguien más encadenado
382
00:44:11,352 --> 00:44:15,001
a algún dolor terrible
que no pueden dejar ir.
383
00:44:15,025 --> 00:44:18,665
Cuando encuentra
su próximo huésped...
384
00:44:19,067 --> 00:44:22,449
consumirá lentamente su alma
385
00:44:22,473 --> 00:44:25,546
como lo hizo conmigo.
386
00:44:26,816 --> 00:44:28,261
Masticando.
387
00:44:28,285 --> 00:44:32,627
Rasgando a través de
los aspectos espirituales.
388
00:44:33,262 --> 00:44:36,836
Las cinco esencias
de todos nosotros.
389
00:44:37,270 --> 00:44:43,592
Se abre camino a través
de Nefesh, Ruach, Neshamah
390
00:44:43,616 --> 00:44:45,016
y Chayah.
391
00:44:45,821 --> 00:44:48,803
Y finalmente a Yechidah.
392
00:44:48,827 --> 00:44:53,244
El enlace directo a Hashem.
393
00:44:53,268 --> 00:44:56,274
Detrás de ti.
394
00:45:00,148 --> 00:45:02,797
Y así que hago estas cintas,
395
00:45:02,821 --> 00:45:06,671
Los escribo, los
pongo en las paredes,
396
00:45:06,695 --> 00:45:09,042
explicarlo,
397
00:45:09,066 --> 00:45:14,454
con la esperanza de que quien
encuentre el Mazzik a continuación
398
00:45:14,478 --> 00:45:17,016
no estará condenado...
399
00:45:17,418 --> 00:45:22,693
consumido... como estaba.
400
00:46:10,690 --> 00:46:12,102
¿Hola?
401
00:46:12,126 --> 00:46:14,205
Yacov.
402
00:46:14,229 --> 00:46:16,209
Soy el Dr. Kohlberg.
403
00:46:16,233 --> 00:46:19,383
¡Dr. Kohlberg! Baruch Hashem.
404
00:46:19,407 --> 00:46:23,324
Yo... no me va tan bien.
405
00:46:23,348 --> 00:46:26,889
¿Por qué? ¿Qué pasa?
406
00:46:28,091 --> 00:46:31,374
Estoy viendo cosas
407
00:46:31,398 --> 00:46:35,550
y estoy escuchando...
408
00:46:35,574 --> 00:46:38,220
Es mucho. Es mucho.
409
00:46:38,244 --> 00:46:41,862
Y yo... tomé una pastilla,
410
00:46:41,886 --> 00:46:45,335
una de los Ativan,
hace un rato, pero yo...
411
00:46:45,359 --> 00:46:46,972
¿Ver a quién, Yacov?
412
00:46:46,996 --> 00:46:49,134
¿A quién estás viendo?
413
00:46:52,106 --> 00:46:54,253
No lo sé.
414
00:46:54,277 --> 00:46:57,250
¿Dónde estás ahora mismo?
415
00:46:58,986 --> 00:47:01,701
Estoy en Boro Park.
416
00:47:01,725 --> 00:47:06,577
Tomé un trabajo como
Shomer por la noche.
417
00:47:06,601 --> 00:47:09,239
Reb Shulem me está
pagando, así que...
418
00:47:11,143 --> 00:47:12,956
¿Estás a salvo?
419
00:47:12,980 --> 00:47:15,820
No lo sé. Yo creo que sí.
420
00:47:17,122 --> 00:47:21,808
Estas cosas que estás
viendo, ¿crees que son reales?
421
00:47:21,832 --> 00:47:24,337
No, no pueden serlo.
422
00:47:29,381 --> 00:47:34,233
Dr. Kohlberg, el... el
hombre que vivía aquí,
423
00:47:34,257 --> 00:47:36,103
y su esposa,
424
00:47:41,739 --> 00:47:45,323
Ella... tiene una
demencia muy grave.
425
00:47:45,347 --> 00:47:46,958
Es muy triste.
426
00:47:46,982 --> 00:47:49,054
Y él...
427
00:47:49,588 --> 00:47:52,937
estaba obsesionado
con los demonios.
428
00:47:52,961 --> 00:47:54,373
¿Demonios?
429
00:47:54,397 --> 00:47:56,177
Algo llamado Mazzik.
430
00:47:56,201 --> 00:48:01,879
¿Y esto es lo que crees que
has estado viendo? ¿Un demonio?
431
00:48:02,414 --> 00:48:03,859
Sombras, sombras.
432
00:48:03,883 --> 00:48:07,065
Yacov, hablamos de lo que
le pasó a tu hermano pequeño,
433
00:48:07,089 --> 00:48:11,565
sobre el estrés
postraumático y tus miedos.
434
00:48:14,604 --> 00:48:16,651
Lo sé. Lo sé.
435
00:48:16,675 --> 00:48:19,790
Dime, Yacov, ¿está
tu corazón acelerado
436
00:48:19,814 --> 00:48:23,354
ferozmente? ¿Como si fuera
a romperte las costillas?
437
00:48:23,955 --> 00:48:25,335
Sí.
438
00:48:25,359 --> 00:48:27,396
¿Y estás sudando?
439
00:48:31,539 --> 00:48:33,150
¿Estás temblando?
440
00:48:33,174 --> 00:48:35,412
Estoy tratando de calmarme.
441
00:48:38,885 --> 00:48:42,994
Yacov, dime qué es
lo que estás viendo.
442
00:48:50,509 --> 00:48:52,890
Dijiste que es una persona.
443
00:48:52,914 --> 00:48:56,163
Son sombras. Como
alguien en... en las sombras.
444
00:48:57,623 --> 00:48:59,304
La persona que estás viendo,
445
00:48:59,328 --> 00:49:01,631
el que está en las sombras...
446
00:49:03,134 --> 00:49:06,351
..¿crees que está
realmente allí, observándote?
447
00:49:06,375 --> 00:49:08,688
No, por supuesto que
no. Sé que no lo es.
448
00:49:08,712 --> 00:49:11,394
Excelente. Excelente.
Eso es bueno.
449
00:49:11,418 --> 00:49:13,196
Ahora, Yacov, quiero que...
450
00:49:13,220 --> 00:49:17,162
quiero que te tomes tu
tiempo y pienses en esto.
451
00:49:18,331 --> 00:49:22,006
¿Puedes describir a esta persona?
452
00:49:23,074 --> 00:49:25,679
Borroso. Es...
453
00:49:26,381 --> 00:49:28,451
Siempre es...
454
00:49:33,193 --> 00:49:35,465
Está borroso.
455
00:49:35,832 --> 00:49:37,947
Entiendo. Está bien.
456
00:49:37,971 --> 00:49:41,555
¿Está su cabeza girada
hacia atrás? ¿Puedes decirme?
457
00:49:41,579 --> 00:49:43,624
¿Qué?
458
00:49:43,648 --> 00:49:46,620
¿Está su cabeza girada, Yacov?
459
00:49:55,672 --> 00:49:58,344
Yacov, ¿qué ves?
460
00:50:02,319 --> 00:50:04,957
Yacov, ¿qué ves?
461
00:50:09,768 --> 00:50:12,639
Dr. Kohlberg, ¿puede
esperar un segundo, por favor?
462
00:50:20,222 --> 00:50:21,433
¿Hola?
463
00:50:21,457 --> 00:50:22,936
Yacov, hola. Soy
el Dr. Kohlberg.
464
00:50:22,960 --> 00:50:24,440
Mira, acabo de
recibir tu mensaje
465
00:50:24,464 --> 00:50:27,412
y siento que me haya costado
un poco llamarte de nuevo.
466
00:50:27,436 --> 00:50:29,573
Espero que todo esté bien.
467
00:50:32,914 --> 00:50:34,985
¿Yacov?
468
00:50:36,722 --> 00:50:40,129
Dr. Kohlberg, ¿puede
esperar un segundo, por favor?
469
00:50:44,170 --> 00:50:45,448
¿Hola?
470
00:50:45,472 --> 00:50:47,576
Yacov.
471
00:50:48,244 --> 00:50:50,382
¿Quién eres?
472
00:50:52,018 --> 00:50:54,089
Yacov.
473
00:50:54,490 --> 00:50:57,429
Necesito que me dejes en paz.
474
00:50:58,164 --> 00:51:01,237
¿Por qué me dejaste morir?
475
00:51:07,416 --> 00:51:09,486
Sra. Litvak.
476
00:51:10,154 --> 00:51:12,034
¿Sra. Litvak?
477
00:51:12,058 --> 00:51:13,928
¡Sra. Litvak!
478
00:51:19,474 --> 00:51:21,476
¿Quieres un poco de té?
479
00:51:30,729 --> 00:51:32,709
No dejará que te vayas.
480
00:51:32,733 --> 00:51:35,671
Tenemos que irnos. Ahora.
481
00:51:41,450 --> 00:51:43,532
Me he ido muchas veces.
482
00:51:43,556 --> 00:51:45,836
Pero, ¿a dónde puedo ir?
483
00:51:45,860 --> 00:51:49,976
Mi obligación es con
mi hogar, mi Rubin.
484
00:51:50,000 --> 00:51:52,416
Puedo sufrir.
485
00:51:52,440 --> 00:51:55,656
Mi dolor no era el suyo.
486
00:51:55,680 --> 00:52:00,723
Sra. Litvak, ¿qué es lo
que no me deja marchar?
487
00:52:02,526 --> 00:52:05,131
El Mazzik.
488
00:52:08,372 --> 00:52:10,642
Está jugando contigo.
489
00:52:11,444 --> 00:52:14,584
La forma en que un
gato juega con un ratón.
490
00:52:18,893 --> 00:52:21,431
Quiere tu dolor.
491
00:52:21,798 --> 00:52:24,203
Y te hará ver cosas.
492
00:52:24,604 --> 00:52:27,109
Cosas terribles.
493
00:52:27,509 --> 00:52:30,514
Yo, no soy suficiente para eso.
494
00:52:32,252 --> 00:52:34,825
Pero tu agonía...
495
00:52:45,679 --> 00:52:48,250
Nos vamos.
496
00:52:48,686 --> 00:52:51,356
Tenemos que irnos ahora.
497
00:52:51,792 --> 00:52:56,134
Hay algo muy, muy malo aquí.
498
00:53:00,141 --> 00:53:02,589
Si te vas...
499
00:53:02,613 --> 00:53:07,356
el Mazzik te
arrastrará de vuelta.
500
00:53:15,338 --> 00:53:16,851
Vamos... ¡Vayámonos!
501
00:53:16,875 --> 00:53:20,023
Ya has estado en esta
casa demasiado tiempo.
502
00:53:20,047 --> 00:53:22,629
Voy a llamar a Reb
Shulem, ¿de acuerdo?
503
00:53:22,653 --> 00:53:25,033
Volveremos a buscarte.
504
00:53:25,057 --> 00:53:28,364
Sólo cinco minutos. Volveré.
505
00:57:20,194 --> 00:57:21,841
Oye, ¿cuál es tu problema?
506
00:57:21,865 --> 00:57:23,944
Sólo intento hacerte
una pregunta.
507
00:57:23,968 --> 00:57:26,082
Oye, oye, oye, deja
de hacer el tonto.
508
00:57:26,106 --> 00:57:28,453
Relájate.
509
00:57:28,477 --> 00:57:31,158
Tengo a un tipo duro aquí,
por la forma en que viene.
510
00:57:31,182 --> 00:57:33,196
Un tipo duro.
511
00:57:33,220 --> 00:57:38,364
Mira a la pequeña
niña judía. ¿Eh?
512
00:57:42,071 --> 00:57:45,622
Relájate, mocoso.
Sólo estamos jugando.
513
00:57:45,646 --> 00:57:48,728
- Está bien...
- ¡Burech!
514
00:57:48,752 --> 00:57:50,756
¡Burech!
515
00:59:28,152 --> 00:59:31,930
Dejé que te hicieran daño...
516
00:59:38,913 --> 00:59:41,064
No podría...
517
00:59:41,165 --> 00:59:43,317
No podía moverme.
518
00:59:44,043 --> 00:59:46,897
No podía moverme.
519
00:59:46,921 --> 00:59:51,116
Dejé que te hicieran daño...
520
01:00:05,314 --> 01:00:07,215
Por supuesto.
521
01:00:32,545 --> 01:00:35,727
Hola. Se ha comunicado
con Sarah Feldman.
522
01:00:35,751 --> 01:00:39,793
No puedo venir al
teléfono. Por favor, deje...
523
01:00:50,151 --> 01:00:54,179
LLAMADA FACETIME: Sarah.
524
01:00:55,392 --> 01:00:59,107
Siento mucho despertarte.
525
01:00:59,131 --> 01:01:02,170
- Lo siento mucho.
- ¿Qué hora es?
526
01:01:04,041 --> 01:01:05,887
4:30.
527
01:01:05,911 --> 01:01:08,125
¿Dónde estás, Yacov?
528
01:01:08,149 --> 01:01:11,055
Sarah, yo...
529
01:01:14,763 --> 01:01:17,043
Hay algo malvado en esta casa.
530
01:01:17,067 --> 01:01:18,647
Estaba...
531
01:01:18,671 --> 01:01:23,724
Estaba siguiendo al Sr. Litvak
y luego se alimentaba de él.
532
01:01:23,748 --> 01:01:25,728
¿Qué?
533
01:01:25,752 --> 01:01:27,263
Yo...
534
01:01:27,287 --> 01:01:30,226
Creo que me quiere a mi, ahora.
535
01:01:31,195 --> 01:01:33,710
¿Has tratado de irte?
536
01:01:33,734 --> 01:01:37,217
Si, yo...
537
01:01:37,241 --> 01:01:38,853
La casa, ¿has tratado de salir?
538
01:01:38,877 --> 01:01:43,018
Sí. No me deja.
No me deja salir.
539
01:01:43,920 --> 01:01:46,793
Tienes que ir arriba, Yacov.
540
01:01:51,569 --> 01:01:53,139
¿Qué?
541
01:01:53,589 --> 01:01:56,199
Tienes que ir arriba, Yacov.
542
01:01:56,675 --> 01:02:00,663
No tiene sentido luchar.
543
01:02:04,295 --> 01:02:07,735
¿Sarah?
544
01:02:08,729 --> 01:02:11,117
Viste a Burech gritar.
545
01:02:11,141 --> 01:02:14,086
- No...
- Lo vi llorar por ti.
546
01:02:14,110 --> 01:02:15,963
Y no te moviste.
547
01:02:15,987 --> 01:02:19,577
Sólo lo dejaste morir.
548
01:02:23,500 --> 01:02:25,738
Sarah.
549
01:02:33,954 --> 01:02:37,828
¡Solo lo viste morir!
550
01:02:38,865 --> 01:02:40,666
¡Sarah!
551
01:03:17,308 --> 01:03:20,013
Yacov.
552
01:03:27,228 --> 01:03:29,298
Yacov.
553
01:03:31,069 --> 01:03:34,008
¿Por qué me dejaste morir?
554
01:03:50,414 --> 01:03:54,067
Lo sé.
555
01:03:57,588 --> 01:04:01,241
Tenía miedo...
556
01:04:03,466 --> 01:04:05,536
No fui...
557
01:04:06,138 --> 01:04:07,951
No fui fuerte para ti, Burech.
558
01:04:07,975 --> 01:04:10,546
Estaba perdido en mi debilidad.
559
01:04:13,854 --> 01:04:16,048
Por favor, perdóname.
560
01:04:16,224 --> 01:04:18,072
Por favor.
561
01:04:18,096 --> 01:04:20,501
Lo siento mucho, Burech.
562
01:04:21,445 --> 01:04:25,140
Por favor, perdóname.
563
01:04:29,185 --> 01:04:31,957
Te he fallado.
564
01:04:32,831 --> 01:04:34,316
Yo estaba...
565
01:04:34,875 --> 01:04:36,860
Yo estaba...
566
01:04:36,960 --> 01:04:39,822
Estaba asustado.
567
01:05:33,079 --> 01:05:35,149
Sra. Litvak.
568
01:05:36,487 --> 01:05:39,024
Gracias por el vendaje.
569
01:05:41,027 --> 01:05:42,407
Yo no lo hice.
570
01:05:42,431 --> 01:05:44,512
Mi Rubin lo hizo.
571
01:05:44,536 --> 01:05:47,575
Sra. Litvak, ¿dónde
está su marido ahora?
572
01:05:48,175 --> 01:05:50,280
Está al final del pasillo.
573
01:05:55,924 --> 01:05:58,062
Espera un momento.
574
01:06:12,325 --> 01:06:14,395
Toma.
575
01:06:19,506 --> 01:06:21,609
Puede ayudarte.
576
01:06:57,615 --> 01:07:00,062
En 1919,
577
01:07:00,086 --> 01:07:06,399
mi abuelo vio a sus
padres asesinados en Kiev.
578
01:07:07,768 --> 01:07:11,041
Los vecinos lo emigraron.
579
01:07:14,749 --> 01:07:17,354
Yo amaba a mi abuelo.
580
01:07:19,023 --> 01:07:20,236
Lo que más recuerdo
581
01:07:20,260 --> 01:07:26,472
que hacía con tallis
y tefilín todos los días.
582
01:07:28,644 --> 01:07:31,214
Es cuando él estaba realmente...
583
01:07:32,016 --> 01:07:35,490
a gusto con el
mundo y consigo mismo.
584
01:08:57,254 --> 01:09:00,092
Si encuentras mi Rubin...
585
01:15:56,591 --> 01:15:58,562
Déjalo ir.
586
01:15:58,963 --> 01:16:01,101
Déjalo ir.
587
01:16:13,893 --> 01:16:16,163
Déjalo ir.
588
01:16:16,965 --> 01:16:19,003
¡Déjalo ir!
589
01:16:22,644 --> 01:16:24,782
¡Déjalo ir!
590
01:16:27,753 --> 01:16:29,992
Déjalo ir.
591
01:18:05,060 --> 01:18:07,044
¿Está bien?
592
01:18:14,333 --> 01:18:16,839
Mi pobre Rubin.
593
01:18:18,309 --> 01:18:21,156
A menudo me pregunto
en qué se habría convertido.
594
01:18:21,180 --> 01:18:24,955
El padre que habría sido...
595
01:18:25,455 --> 01:18:29,097
si la vida hubiera
sucedido de otra manera.
596
01:18:46,096 --> 01:18:48,300
Querido.
597
01:18:50,973 --> 01:18:53,412
Te extraño tanto.
598
01:19:04,434 --> 01:19:07,841
Voy a salir a la
luz del sol ahora.
599
01:20:30,205 --> 01:20:32,183
Entonces, ¿pasaste
una buena noche?
600
01:20:32,207 --> 01:20:35,359
¿Algún problema?
¿Ha surgido algo?
601
01:20:37,420 --> 01:20:38,814
¿Seguro?
602
01:20:38,838 --> 01:20:40,239
Por supuesto.
603
01:20:41,633 --> 01:20:45,028
Bueno, déjame darte
lo que te prometí.
604
01:20:45,052 --> 01:20:47,288
¿Sra. Litvak?
605
01:20:47,407 --> 01:20:50,111
Salió a dar un paseo matutino.
606
01:20:54,353 --> 01:20:56,490
Está bien
607
01:20:59,025 --> 01:21:01,587
Como mencioné ayer,
608
01:21:01,611 --> 01:21:07,648
esperaba que la experiencia podría
darte una nueva perspectiva de la vida.
609
01:21:07,659 --> 01:21:10,471
Ven conmigo a las
oraciones de la mañana.
610
01:21:10,495 --> 01:21:13,314
¿Vendrás conmigo
a las oraciones?
611
01:21:18,266 --> 01:21:20,272
Mira, Shulem...
612
01:21:21,005 --> 01:21:22,649
Sé que tienes
buenas intenciones.
613
01:21:22,673 --> 01:21:25,903
¿De acuerdo?
614
01:21:25,927 --> 01:21:28,621
Lo sé.
615
01:21:29,391 --> 01:21:31,392
Pero hoy, no.
616
01:21:58,251 --> 01:22:02,279
Sarah: me levanto temprano.
¿Cómo fue tu noche?
617
01:22:32,619 --> 01:22:36,648
¿Café?
618
01:23:31,537 --> 01:23:36,937
Subtítulos por HispaSub