1 00:00:41,483 --> 00:00:45,682 ‫Translated by : PYRAMID 2 00:00:45,682 --> 00:01:05,515 ‫Translated by : PYRAMID 3 00:01:05,818 --> 00:01:15,264 ‫منذ آلاف السنين، ‫مارس المتدينون اليهود طقوس "اليقظة"، 4 00:01:15,378 --> 00:01:18,122 ‫عندما يموت أحد أفراد المجتمع، ‫يكون الجسد 5 00:01:18,205 --> 00:01:20,666 ‫مراقب بالتناوب على مدار ‫الساعة بواسطة وصى، 6 00:01:20,750 --> 00:01:23,210 ‫أو حارس يتلو المزامير لتعزية 7 00:01:23,293 --> 00:01:25,822 ‫روح المتوفى و حمايتها من الشر الخفى. 8 00:01:25,880 --> 00:01:32,887 ‫هذا الوصى عادة ما يكون أحد أفراد العائلة ‫أو صديق، لكن هناك حارس مدفوع الأجر ... 9 00:01:32,970 --> 00:01:44,964 ‫يستأجر ليقوم بطقوس "اليقظة" عندما ‫لا يستطيع أحد آخر القيام بهذه المهمة. 10 00:03:10,142 --> 00:03:20,998 ‫[[ اليقظـــــة ]] 11 00:03:35,413 --> 00:03:37,051 ‫هذا يتعلق بتزويدكم بالأدوات 12 00:03:37,083 --> 00:03:39,683 ‫لصنع حياة جديدة لأنفسكم. 13 00:03:40,157 --> 00:03:45,263 ‫و كأي شيء آخر، يستغرق الأمر ‫وقتًا، ليس الأمر سهلاً دائمًا. 14 00:03:47,471 --> 00:03:49,774 ‫مرحبًا، (أدينا)... 15 00:03:51,142 --> 00:03:55,352 ‫أردت إخبار المجموعة ‫بشيء مررت به مؤخرًا؟ 16 00:03:55,717 --> 00:03:57,736 ‫سيكون هذا جيدًا. 17 00:03:57,825 --> 00:03:59,530 ‫- إنتظروا. ‫- حسنا... 18 00:03:59,620 --> 00:04:03,368 ‫حسنا، كنت في مترو ‫الأنفاق ذاهبة إلى العمل، 19 00:04:03,458 --> 00:04:06,210 ‫ثم إقترب هذا الرجل مني بتلك الطريقة... 20 00:04:06,343 --> 00:04:11,085 ‫أتعلمون، كما لو كان يجرى محادثة ‫قصيرة للتعليق على تنورتي. 21 00:04:11,091 --> 00:04:13,189 ‫كان من الواضح ما يريد. 22 00:04:13,428 --> 00:04:15,157 ‫و لا أعرف، ‫وددت لو أننى قلت له ... 23 00:04:15,196 --> 00:04:16,198 ‫توقف عن التصرف بجنون! 24 00:04:16,260 --> 00:04:17,430 ‫كان يغازلك. 25 00:04:17,493 --> 00:04:19,172 ‫أتمنى أن يحدث هذا لي. 26 00:04:19,269 --> 00:04:21,507 ‫أجل، لكن هذا الرجل بدا لو أنه... 27 00:04:21,540 --> 00:04:23,276 ‫مثل شخص يظهر ‫على شاشة التلفزيون. 28 00:04:23,309 --> 00:04:25,314 ‫أتعلمون، فكه كان مثاليا جدا. 29 00:04:25,347 --> 00:04:27,318 ‫مثل ذلك ... على أي حال، 30 00:04:27,352 --> 00:04:28,754 ‫ما أقوله هو، 31 00:04:28,787 --> 00:04:30,825 ‫لم يكن حتى يحاول إخفاء نواياه. 32 00:04:30,857 --> 00:04:33,764 ‫هكذا هو الحال، ‫هم يروننا منحرفون، 33 00:04:33,797 --> 00:04:36,134 ‫و هم حتى لا يستطيعون مساعدة أنفسهم، ‫أليس كذلك؟ 34 00:04:36,196 --> 00:04:38,672 ‫هذه فقط ... هذه هي الثقافة. 35 00:04:38,822 --> 00:04:41,708 ‫- أتعرفين ما أعنيه؟ ‫- نعم... إنها فظة! 36 00:04:41,914 --> 00:04:43,517 ‫- إنها مختلفة. ‫- بالضبط. 37 00:04:43,550 --> 00:04:46,356 ‫أعني، الحياة مختلفة هنا، ‫هذا ... 38 00:04:46,390 --> 00:04:50,030 ‫هذا بالضبط ما يحاول الحاخامات ‫حمايتنا منه، أليس كذلك؟ 39 00:04:50,063 --> 00:04:52,502 ‫- أعني ... ‫- ليس حمايتنا منه، 40 00:04:52,537 --> 00:04:54,037 ‫... بل إبقائنا بعيدين عنه. 41 00:04:54,271 --> 00:04:56,207 ‫فى رأيي ربما هم ... 42 00:04:56,401 --> 00:04:58,297 ‫محقون فى إبقائنا بعيدين عن ‫بعض الأشياء، أليس كذلك؟ 43 00:04:58,318 --> 00:04:59,016 ‫نعم، مثل ماذا؟ 44 00:04:59,048 --> 00:05:01,601 ‫الرجل العجوز السمين ‫ذو الأسنان البشعة ... 45 00:05:01,689 --> 00:05:04,201 ‫السكران في الشارع؟ 46 00:05:05,728 --> 00:05:10,613 ‫حسنا، ‫أخبرنا كيف كان الأسبوع الماضي؟ 47 00:05:11,506 --> 00:05:13,376 ‫مقابلة العمل. 48 00:05:13,538 --> 00:05:18,119 ‫آآه .. أنا لم .. ‫لم أحصل على الوظيفة. 49 00:05:18,627 --> 00:05:23,103 ‫آسف لسماع ذلك، (ياكوف). ‫أيمكننا أن نتحدث عن ذلك؟ 50 00:05:23,697 --> 00:05:25,894 ‫لقد أجريت المقابلة. 51 00:05:26,651 --> 00:05:28,805 ‫إعتقدت أنها سارت بشكل جيد. 52 00:05:28,878 --> 00:05:34,911 ‫كانوا يريدون مني إحضار سيرة ذاتية، ‫و أنا ... أنا ... 53 00:05:39,980 --> 00:05:44,277 ‫كتبت السيرة الذاتية على ‫قطعة من الورق السائب. 54 00:05:44,571 --> 00:05:45,974 ‫هذا ما كنت أقوله... 55 00:05:46,007 --> 00:05:47,945 ‫نحن بحاجة إلى المزيد ‫من الدروس بشأن هذا! 56 00:05:47,979 --> 00:05:50,250 ‫- بشأن المعيشة الأساسية. ‫- بلى. 57 00:05:50,253 --> 00:05:52,702 ‫و الإيجار الخاص بك؟ 58 00:05:53,088 --> 00:05:55,928 ‫أه ... أعني، أنا أعاني. 59 00:05:56,161 --> 00:05:57,470 ‫لا ... 60 00:05:58,031 --> 00:06:00,096 ‫... أعرف ماذا أقول. 61 00:06:00,392 --> 00:06:04,029 ‫المال لا يكفي أبدا! 62 00:06:04,970 --> 00:06:09,944 ‫أنا مضطر للإختيار ‫بين الأدوية أو الوجبات. 63 00:06:10,390 --> 00:06:13,048 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 64 00:06:13,229 --> 00:06:14,833 ‫إنها رحلة. 65 00:06:14,865 --> 00:06:17,679 ‫و كونك تكافح بهذه الطريقة، 66 00:06:17,704 --> 00:06:19,675 ‫لهى بمثابة محطة ‫واحدة فقط في تلك الرحلة. 67 00:06:19,965 --> 00:06:23,917 ‫إذا تعثرنا و رأينا أن ‫تلك هى النهاية، 68 00:06:23,968 --> 00:06:25,914 ‫فإننا نفقد الأمل. 69 00:06:26,087 --> 00:06:29,869 ‫أنا ... أريد فقط أن أكون طبيعيًا. 70 00:06:30,384 --> 00:06:32,369 ‫و جزء كبير من ذلك هو التخلي. 71 00:06:32,501 --> 00:06:34,662 ‫التخلي عن الألم. 72 00:06:35,448 --> 00:06:37,545 ‫الصدمة هى التي تعيقك. 73 00:06:37,609 --> 00:06:41,025 ‫المهم هو أن نتخلى، ‫أليس كذلك؟ 74 00:06:41,446 --> 00:06:44,893 ‫لا، المهم هو أننا نمضي قدمًا. 75 00:06:45,025 --> 00:06:47,250 ‫- بلى. ‫- بلى؟ 76 00:06:50,335 --> 00:06:52,537 ‫حسنًا، إعتن بنفسك. 77 00:06:59,678 --> 00:07:01,361 ‫رائع ... 78 00:07:02,227 --> 00:07:04,063 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بلى. 79 00:07:04,097 --> 00:07:06,636 ‫نعم نعم نعم، ‫أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير. 80 00:07:07,603 --> 00:07:10,744 ‫- هل تريد الخروج لتناول القهوة؟ ‫- أنا لا أشرب القهوة. 81 00:07:10,878 --> 00:07:12,414 ‫شاي؟ 82 00:07:13,125 --> 00:07:14,252 ‫شوكولاتة ساخنة؟ 83 00:07:14,485 --> 00:07:16,523 ‫- الآن؟ ‫- لا. 84 00:07:16,556 --> 00:07:18,226 ‫غدا أو ... 85 00:07:21,082 --> 00:07:21,933 ‫حسنا. 86 00:07:22,066 --> 00:07:23,369 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 87 00:07:23,403 --> 00:07:25,941 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- نعم، بالطبع. 88 00:07:25,974 --> 00:07:29,413 ‫جيد، هل تريد أن تأخذ رقمي؟ 89 00:07:30,924 --> 00:07:32,286 ‫خذ رقمي. 90 00:07:32,503 --> 00:07:33,756 ‫إنه 917 ... 91 00:07:33,885 --> 00:07:35,726 ‫إنتظرى، ‫لقد حصلت للتو على الهاتف. 92 00:07:35,856 --> 00:07:37,665 ‫لا بأس، الأخضر ... نعم. 93 00:07:37,797 --> 00:07:39,002 ‫ثم ... 94 00:07:39,146 --> 00:07:40,581 ‫ جهات الإتصال. 95 00:07:40,826 --> 00:07:43,294 ‫- لا لا، أيمكننى؟ ‫- أرجوك. 96 00:07:43,965 --> 00:07:46,182 ‫إنه رائع للغاية برغم ذلك، ‫لأنني كنت أبحث فى الهاتف، 97 00:07:46,215 --> 00:07:47,418 ‫ثم وجدت مصباح يدوي. 98 00:07:47,512 --> 00:07:49,588 ‫و هو المفضل لدي. 99 00:07:49,822 --> 00:07:51,993 ‫أعني، أن تعثر على شئ ‫تبحث عنه، لهو أمر رائع. 100 00:07:52,226 --> 00:07:54,463 ‫- لديك رسائل نصية، أليس كذلك؟ ‫- نعم، نعم. 101 00:07:54,472 --> 00:07:56,202 ‫حسنا رائع، راسلني غدا. 102 00:07:56,436 --> 00:07:58,908 ‫و نتفق حينها، إتفقنا؟ 103 00:07:58,940 --> 00:08:00,310 ‫حسنا. 104 00:08:00,343 --> 00:08:02,848 ‫- رائع، وداعا. ‫- رائع، حسنا. 105 00:08:03,183 --> 00:08:05,923 ‫- حسنا. ‫- حسنا ... لا بأس، حسنا. 106 00:08:05,979 --> 00:08:07,792 ‫- آسفة. ‫- آسف، ما زلت أتعلم القواعد. 107 00:08:07,834 --> 00:08:10,362 ‫لا بأس، جميعنا نتعلم، هذا جيد. 108 00:08:10,442 --> 00:08:10,931 ‫- جيد. ‫- حسنا. 109 00:08:10,932 --> 00:08:12,102 ‫- وداعا. ‫- وداعا. 110 00:08:12,126 --> 00:08:15,138 ‫- أراك الأسبوع القادم. ‫- نعم، هذا يبدو طبيعيا جدا. 111 00:08:15,279 --> 00:08:17,213 ‫يوما ما ... 112 00:08:22,199 --> 00:08:25,623 ‫- هل هو هنا مرة أخرى؟ ‫- نعم! 113 00:08:38,452 --> 00:08:39,622 ‫مرحبا! 114 00:08:39,856 --> 00:08:41,745 ‫مرحبا، عفوا! 115 00:08:43,529 --> 00:08:44,932 ‫عفوا. 116 00:08:46,714 --> 00:08:49,638 ‫أعتقدت أننا ناقشنا هذا، ‫أنت تأتي إلى هنا و تضايق جمعيتنا. 117 00:08:49,695 --> 00:08:51,677 ‫لا أريد الإتصال ‫بالشرطة مرة أخرى. 118 00:08:51,718 --> 00:08:53,406 ‫لا بأس يا (لين)، لا بأس. 119 00:08:53,485 --> 00:08:55,024 ‫أريد أن أتحدث معه لدقيقة فقط. 120 00:08:55,102 --> 00:08:57,089 ‫إذا أراد (ياكوف) التحدث، ‫فهو يعرف أين سيجدك. 121 00:08:57,123 --> 00:08:59,260 ‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام. 122 00:08:59,333 --> 00:09:00,603 ‫أريد فقط أن أسأله شيئًا. 123 00:09:00,689 --> 00:09:01,833 ‫(ياكوف)، تعال و استدعنى، 124 00:09:01,866 --> 00:09:04,960 ‫إذا تحول الأمر إلى ‫شيء غير مريح. 125 00:09:05,222 --> 00:09:08,244 ‫شكرا لك يا (لين)، ‫الليلة كانت رائعة، حسنا؟ 126 00:09:08,325 --> 00:09:09,982 ‫بلى، أراك لاحقا، ‫إتصل بي، إتفقنا؟ 127 00:09:10,016 --> 00:09:11,912 ‫- حسنا. ‫- وداعا. 128 00:09:13,842 --> 00:09:14,900 ‫حسنا. 129 00:09:15,024 --> 00:09:16,672 ‫كيف حالك؟ 130 00:09:18,152 --> 00:09:20,751 ‫- تبدو مرهقا قليلا ... ‫- أنا بخير. 131 00:09:21,021 --> 00:09:23,427 ‫كيف تسير الأمور مع ‫نمط الحياة الجديد هذا؟ 132 00:09:23,605 --> 00:09:25,380 ‫أنا بخير، لقد إتخذت قراري. 133 00:09:25,413 --> 00:09:28,528 ‫إتفقنا؟ لدي أسبابى للرحيل، ‫هذا كل ما فى الأمر. 134 00:09:28,578 --> 00:09:30,998 ‫إسمع، أنا لم ... 135 00:09:32,057 --> 00:09:33,968 ‫لم أكن أريد إبعادك ‫أو أي شيء كهذا. 136 00:09:34,051 --> 00:09:37,922 ‫لا أحاول التطفل أو التدخل ‫في عملك أيضًا. 137 00:09:38,005 --> 00:09:41,225 ‫كل ما في الأمر أنني أفكر ‫بك طوال الوقت، أتفهم؟ 138 00:09:41,416 --> 00:09:43,710 ‫قلت أن لديك سؤال. 139 00:09:44,303 --> 00:09:47,340 ‫أريدك أن تكون حارس هذه الليلة. 140 00:09:47,587 --> 00:09:48,873 ‫لا. 141 00:09:49,158 --> 00:09:50,910 ‫سأدفع لك. 142 00:09:51,031 --> 00:09:52,134 ‫لا. 143 00:09:52,167 --> 00:09:54,797 ‫- هممم؟ ‫- لا، لا أعتقد أنني سأفعل. 144 00:09:56,982 --> 00:09:59,151 ‫أعلم أنه يمكنك إستخدام المال. 145 00:09:59,234 --> 00:10:01,653 ‫و أعلم أن لديك مشكلة ‫في تدبير الإيجار ... 146 00:10:01,737 --> 00:10:04,281 ‫كيف عرفت ذلك؟ ‫كيف عرفت ذلك؟ 147 00:10:04,881 --> 00:10:08,003 ‫لماذا؟ هل هذا مهم؟ ‫سوف أعطيك 200 دولار نقدًا. 148 00:10:08,094 --> 00:10:09,950 ‫الآن. 149 00:10:11,455 --> 00:10:13,705 ‫- كم من الوقت؟ ‫- خمس ساعات. 150 00:10:13,818 --> 00:10:17,632 ‫من الآن و حتى الصباح، ‫هذا هو كل ما فى الأمر. 151 00:10:17,774 --> 00:10:19,964 ‫كان لدينا شخص ما، 152 00:10:20,047 --> 00:10:24,343 ‫لكنه غير رأيه و غادر فجأة! 153 00:10:25,031 --> 00:10:26,635 ‫200؟ 154 00:10:27,515 --> 00:10:30,147 ‫سأفعل ذلك لمدة 5 ساعات! 155 00:10:30,474 --> 00:10:32,142 ‫300 دولار. 156 00:10:32,568 --> 00:10:34,296 ‫لقد جئت إلي، 157 00:10:34,328 --> 00:10:35,329 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 158 00:10:35,329 --> 00:10:37,555 ‫أنت يائس، أليس كذلك؟ ‫أنت تحتاجني ... 159 00:10:37,608 --> 00:10:38,608 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 160 00:10:38,698 --> 00:10:41,281 ‫حسنا، لذا سنجعلها 500 دولار. 161 00:10:44,113 --> 00:10:45,714 ‫إعتدت أن أفعل ذلك طوال الوقت. 162 00:10:45,976 --> 00:10:48,614 ‫للناس في المجتمع الذين ‫ليس لديهم أي عائلة، 163 00:10:48,646 --> 00:10:50,549 ‫و لا أصدقاء. 164 00:10:50,690 --> 00:10:53,242 ‫إنه أنا، حسنًا؟ ‫أنا الذى أراقب الجثة. 165 00:10:56,158 --> 00:10:58,493 ‫سأعطيك 400 دولار، ‫لا دولار أكثر. 166 00:11:01,604 --> 00:11:02,741 ‫- حسنا. ‫- موافق؟ 167 00:11:02,775 --> 00:11:06,048 ‫- إتفقنا؟ ‫- نعم، إتفقنا، إتفقنا. 168 00:11:19,031 --> 00:11:23,632 ‫عرفت على الفور أنك ‫ستقبل هذه الوظيفة. 169 00:11:24,311 --> 00:11:29,799 ‫و أعلم أنك تفعل ذلك من أجل المال، ‫و لكن ليس هناك ما تخجل منه. 170 00:11:29,863 --> 00:11:33,262 ‫أردت حقا أن أسألك ‫لأن الجلوس فى 171 00:11:33,307 --> 00:11:37,605 ‫طقس "اليقظة"، ‫يجعلك أقرب إلى المجتمع. 172 00:11:38,575 --> 00:11:40,052 ‫رائع، إنه... 173 00:11:40,335 --> 00:11:43,628 ‫إنه حقا تدبير الله. 174 00:11:45,982 --> 00:11:47,064 ‫انا آسف... 175 00:11:47,130 --> 00:11:53,551 ‫أقصد أنه عندما تجلس في طقس "اليقظة"، ‫فإن ذلك يكون مقدسا، إنه يعيدك إلينا. 176 00:11:53,704 --> 00:11:55,000 ‫آسف، أقصد ... 177 00:11:55,076 --> 00:11:56,801 ‫أنت كنت تشعر بالإحباط، ‫يمكننا التحدث عن الأشياء ... 178 00:11:56,885 --> 00:12:00,415 ‫أثناء ذلك، ربما هذه الليلة ‫سوف تساعدك قليلا ... 179 00:12:02,304 --> 00:12:05,073 ‫حسنا يا (شولم) من هو المتوفي؟ 180 00:12:05,252 --> 00:12:09,322 ‫- إنه (روبين ليتفاك)، هل تعرفه؟ ‫- لا! 181 00:12:09,489 --> 00:12:12,342 ‫لقد كان رجلاً صالحًا، ‫و غريب الأطوار بعض الشيء! 182 00:12:12,526 --> 00:12:14,679 ‫لقد كان أحد الناجين من الـ(هولوكوست)، ‫و قد نجح في ذلك ... 183 00:12:14,711 --> 00:12:17,597 ‫خلال الحرب، لكنه فقد ‫عائلته بأكملها هناك. 184 00:12:17,610 --> 00:12:20,497 ‫و بعد الحرب، ‫كون عائلة هنا ... 185 00:12:20,650 --> 00:12:25,111 ‫و لكن بعد ذلك أصبح منعزلاً، ‫بعيدًا عن أبنائه و أحفاده. 186 00:12:25,543 --> 00:12:26,683 ‫لم يغادر منزله منذ سنوات. 187 00:12:26,761 --> 00:12:28,714 ‫- إنها قصة حزينة حقًا. ‫- لم تره بالخارج أبدا! 188 00:12:29,293 --> 00:12:31,387 ‫كان يقول ذلك ‫كلما خرج من منزله، 189 00:12:31,464 --> 00:12:34,486 ‫كما لو كان فى عذاب مطلق! 190 00:12:34,576 --> 00:12:35,774 ‫و الحارس الآخر، لماذا رحل؟ 191 00:12:35,840 --> 00:12:37,843 ‫الحارس الآخر هرب للتو، ‫كنت أثق به ... 192 00:12:37,912 --> 00:12:40,757 ‫إنه قريبى، و لكنه ترك ‫الوظيفة لأنه كان خائفا... 193 00:12:40,812 --> 00:12:41,913 ‫- خائفا؟ ‫- هذا ما قاله! 194 00:12:41,961 --> 00:12:44,334 ‫لماذا كان خائفا؟ 195 00:12:49,984 --> 00:12:56,361 ‫زوجة السيد (ليتفاك) تعاني من ‫مرض الزهايمر و هي ضعيفة للغاية. 196 00:12:57,112 --> 00:13:01,107 ‫من المحتمل أنها ‫ستنام طوال الليل. 197 00:13:03,643 --> 00:13:05,860 ‫ستكون ليلة هادئة. 198 00:13:08,857 --> 00:13:10,484 ‫ها نحن ذا. 199 00:13:53,013 --> 00:13:54,450 ‫سيدة (ليتفاك)؟ 200 00:13:57,557 --> 00:13:58,660 ‫(ريبي)؟ 201 00:13:59,292 --> 00:14:01,916 ‫مرحبا سيدة (ليتفاك)، ‫أنا آسف للغاية لخسارتك. 202 00:14:02,014 --> 00:14:03,699 ‫خالص تعازى. 203 00:14:07,635 --> 00:14:11,993 ‫من هذا الرجل؟ ‫ظننت أنك ستأتى بحارس! 204 00:14:13,522 --> 00:14:14,955 ‫إنه سيكون الحارس الليلة. 205 00:14:15,002 --> 00:14:15,597 ‫لا! 206 00:14:15,690 --> 00:14:20,324 ‫إنه حارس ذو خبرة، جلس فى طقس "اليقظة" ‫لـ(موشيه كيلنر) و (حاييم ستورمان) ... 207 00:14:20,389 --> 00:14:22,265 ‫لن يعمل. 208 00:14:25,074 --> 00:14:30,126 ‫أنا أعلم أن يومك كان ‫صعبًا و حزينًا للغاية. 209 00:14:30,217 --> 00:14:31,651 ‫لكن هذا سيكون على ما يرام، ‫سيكون على ما يرام... 210 00:14:31,701 --> 00:14:35,467 ‫يجب عليه أن يغادر الآن! 211 00:14:39,507 --> 00:14:42,332 ‫يجب عليك أن تغادر الآن. 212 00:15:31,758 --> 00:15:34,511 ‫سوف تنام، لا تقلق بشأنها. 213 00:15:37,989 --> 00:15:41,622 ‫رجال المشرحة سوف ‫يكونون هنا عند الفجر. 214 00:16:08,828 --> 00:16:11,039 ‫سيكون رجال المشرحة هنا بعد ... 215 00:16:11,315 --> 00:16:13,525 ‫... خمس ساعات. 216 00:16:13,909 --> 00:16:16,396 ‫إذا كان لديك أي مشاكل، ‫فإن بيتي بالجوار. 217 00:16:16,690 --> 00:16:18,047 ‫لن تكون هناك أي مشكلة. 218 00:16:18,313 --> 00:16:20,649 ‫أنا أقول أنه إذا كانت هناك مشكلة، ‫فأنا قريب. 219 00:16:20,732 --> 00:16:23,192 ‫سيكون من الرائع أن ‫تنضم إلينا في صلاة الفجر. 220 00:16:23,719 --> 00:16:26,358 ‫(ريبي)، أنا قادم إلى هنا لأنني بحاجة ‫إلى القليل من المال، حسنًا؟ 221 00:16:26,420 --> 00:16:28,821 ‫أنا أوافق على ذلك و دعنا نترك ‫الأمر عند هذا الحد، أرجوك. 222 00:16:28,915 --> 00:16:31,410 ‫أنظر، أنا لا أحاول الضغط ‫عليك، كل ما أقوله هو 223 00:16:31,493 --> 00:16:34,203 ‫أنه قد يكون من الصعب ‫التواجد هنا طوال الليل، 224 00:16:34,329 --> 00:16:37,102 ‫و إذا كنت تريد التحدث بشأن ذلك لاحقًا، ‫تعال إلى المعبد. 225 00:16:37,245 --> 00:16:40,680 ‫حسنا، ليس هناك أى مشكلة، ‫آمل أن يكون كل شيء على ما يرام. 226 00:16:40,704 --> 00:16:42,720 ‫- حسنا. ‫- حسنا. 227 00:16:42,753 --> 00:16:44,490 ‫- أجل؟ ‫- حسنا. 228 00:16:44,524 --> 00:16:45,793 ‫حسنا. 229 00:16:50,429 --> 00:16:52,261 ‫أراك لاحقا. 230 00:17:02,926 --> 00:17:04,264 ‫حسنا. 231 00:19:20,211 --> 00:19:27,007 ‫كيف تتحدث إلى النساء. 232 00:19:27,335 --> 00:19:32,444 ‫أفضل 10 طرق لبدء ‫التحدث إلى النساء. 233 00:19:35,983 --> 00:19:37,180 ‫8 طرق ناجحة للتحدث إلى النساء. 234 00:19:37,258 --> 00:19:39,982 ‫كيف تجري محادثة فعلية مع إمرأة. 235 00:19:43,042 --> 00:19:46,914 ‫خطوة بخطوة: كيف تتحدث إلى النساء. 236 00:19:46,980 --> 00:19:49,790 ‫فن التحدث إلى النساء. 237 00:22:28,412 --> 00:22:30,082 ‫تبا! 238 00:22:56,800 --> 00:22:58,571 ‫سيدة (ليتفاك)؟ 239 00:23:05,887 --> 00:23:08,473 ‫هل من أحد هناك؟ 240 00:23:27,099 --> 00:23:29,720 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 241 00:24:28,091 --> 00:24:33,980 ‫الـ(مازيك) 27 يوليو 1979الـ(مازيك): ‫تعنى الروح الخبيثة فى الميثولوجيا اليهودية. 242 00:25:21,948 --> 00:25:24,576 ‫أخبرتني أن (ليب) ‫يمكنه أن يفعل السحر. 243 00:25:25,485 --> 00:25:26,486 ‫لم يستطع فعل أي شيء! 244 00:25:26,570 --> 00:25:29,298 ‫أنا لم أقل أنه يستطيع ‫أن يفعل السحر حقًا! 245 00:25:29,376 --> 00:25:30,473 ‫بل قلت ذلك! 246 00:25:30,527 --> 00:25:31,787 ‫لا لا لا، إنها مجرد حيل. 247 00:25:31,867 --> 00:25:33,685 ‫سأريك يوما ما. 248 00:25:33,769 --> 00:25:35,270 ‫أهذا وعد؟ 249 00:25:35,454 --> 00:25:37,397 ‫إنشاء الله. 250 00:25:59,151 --> 00:26:00,535 ‫مهلا أيها الرجل صغير! 251 00:26:00,666 --> 00:26:02,908 ‫- فتى يهودي صغير. ‫- أنظر إلى هذا الأحمق. 252 00:26:03,091 --> 00:26:04,378 ‫تبا، أنت تتجاهلني يا رجل! 253 00:26:04,612 --> 00:26:08,153 ‫أنا أحاول فقط أن أطرح ‫عليك سؤالاً، تمهل. 254 00:27:23,536 --> 00:27:26,966 ‫(سارة): ‫مرحبا! 255 00:27:35,523 --> 00:27:40,147 ‫مرحبا. 256 00:27:52,729 --> 00:27:55,756 ‫رسالة جديدة من: ‫(سارة) 257 00:28:27,997 --> 00:28:31,203 ‫(سارة): ‫ماذا تفعل؟ 258 00:28:32,252 --> 00:28:34,776 ‫أعمل. 259 00:28:37,341 --> 00:28:41,591 ‫أنا حارس الليلة. 260 00:28:46,561 --> 00:28:54,569 ‫لا ينبغي أن أستخدم هاتفي. 261 00:28:55,653 --> 00:28:59,254 ‫(سارة): ‫حسنا، أنا آسفة. 262 00:29:15,834 --> 00:29:19,353 ‫لا، لابأس. 263 00:29:27,436 --> 00:29:35,144 ‫و أنت، ماذا تـــ ... ؟ 264 00:29:35,734 --> 00:29:39,364 ‫(سارة): ‫إنها ليلة جميلة. 265 00:29:39,489 --> 00:29:40,769 ‫القمر مكتمل، ‫هل سبق لك و رأيت الأرنب فيه؟ 266 00:29:40,824 --> 00:29:42,348 ‫ماذا؟ 267 00:29:43,618 --> 00:29:46,613 ‫أرنب؟ 268 00:29:51,732 --> 00:29:54,379 ‫(سارة): ‫الأنف متجهة لأعلى، 269 00:29:54,504 --> 00:29:56,881 ‫و ذيل صغير بالأسفل. 270 00:29:56,965 --> 00:29:59,134 ‫هذا سخيف، ‫يجب أن أتركك تذهب. 271 00:30:30,624 --> 00:30:37,764 ‫ليس سخيفا. 272 00:30:39,258 --> 00:30:44,504 ‫نتكلم قريبا. 273 00:30:47,707 --> 00:30:52,569 ‫(سارة): ‫إتصل بي أو لنتحدث بالكاميرا ‫إذا شعرت بالملل. 274 00:31:25,762 --> 00:31:30,033 ‫رسالة جديدة من: ‫رقم مجهول 275 00:31:30,094 --> 00:31:31,766 ‫ما هذا؟ 276 00:32:22,450 --> 00:32:24,764 ‫سيدة (ليتفاك)؟ 277 00:32:41,905 --> 00:32:43,842 ‫سيدة (ليتفاك)! 278 00:32:44,121 --> 00:32:46,133 ‫هل أنت هنا؟ 279 00:32:56,102 --> 00:33:00,691 ‫ملف الوسائط غير موجود. 280 00:33:05,553 --> 00:33:07,825 ‫تم حذفه! 281 00:33:53,118 --> 00:33:54,661 ‫تماسك! 282 00:34:04,129 --> 00:34:06,878 ‫أنا أفقد عقلي! 283 00:34:17,628 --> 00:34:20,205 ‫سأصاب بالجنون! 284 00:34:25,099 --> 00:34:25,714 ‫ مرحبا ... 285 00:34:25,746 --> 00:34:28,319 ‫ لقد وصلت إلى البريد ‫الصوتي للدكتور (مارفن كولبرج) 286 00:34:28,484 --> 00:34:29,990 ‫ لا يمكنني الرد على ‫مكالمتك في الوقت الحالي، 287 00:34:30,022 --> 00:34:31,125 ‫ لكن من فضلك أترك رسالة، 288 00:34:31,159 --> 00:34:33,096 ‫ تشمل إسمك و رقم هاتفك، 289 00:34:33,229 --> 00:34:35,834 ‫ و سأعاود الإتصال بك ‫في أقرب وقت ممكن. 290 00:34:35,908 --> 00:34:40,242 ‫ إذا كانت هذه حالة طبية طارئة، ‫من فضلك أغلق الخط و إتصل برقم 911. 291 00:34:40,376 --> 00:34:41,278 ‫ شكرا لك. 292 00:34:41,390 --> 00:34:43,014 ‫مرحبا دكتور (كولبيرج) ... 293 00:34:43,072 --> 00:34:46,055 ‫أنا (ياكوف رونين) و ... 294 00:34:46,491 --> 00:34:48,660 ‫أنا آسف للإتصال ‫بك في منتصف الليل. 295 00:34:48,894 --> 00:34:52,450 ‫لا أريد أن أزعجك، ‫لكني ... 296 00:34:55,357 --> 00:34:58,510 ‫أنا أواجه القليل من المتاعب الآن. 297 00:34:58,564 --> 00:35:01,014 ‫أنا أرى أشياء، ‫و ... 298 00:35:01,436 --> 00:35:02,987 ‫... و أسمع أشياء. 299 00:35:03,115 --> 00:35:05,560 ‫... إنها ... إنها أسوأ ‫مما كانت عليه من قبل. 300 00:35:05,593 --> 00:35:07,330 ‫و ... 301 00:35:08,598 --> 00:35:09,969 ‫أنا ... 302 00:35:10,448 --> 00:35:11,840 ‫الحبوب الخاصة بى ‫على وشك النفاذ. 303 00:35:12,073 --> 00:35:15,546 ‫لذا، كنت أتمنى أن أتحدث إليك. 304 00:35:15,579 --> 00:35:19,487 ‫لا أعتقد أنني بحاجة ‫للعودة إلى المستشفى. 305 00:35:21,024 --> 00:35:24,030 ‫لكن ... أود أن أتحدث ‫إليك في أقرب وقت ممكن. 306 00:35:24,063 --> 00:35:25,868 ‫لذا إذا كنت تستطيع، ‫أرجو أن تعاود الإتصال بى، 307 00:35:25,875 --> 00:35:28,063 ‫سأقدر لك ذلك حقًا، ‫شكرًا لك. 308 00:37:32,320 --> 00:37:34,057 ‫إنها ليست كوابيس. 309 00:37:39,902 --> 00:37:41,573 ‫إنها ذكريات. 310 00:37:42,974 --> 00:37:45,012 ‫ليست ذكرياتك، ‫و لكن ... 311 00:37:46,180 --> 00:37:48,418 ‫آسف على الفوضى، ‫يا سيدة (ليتفاك). 312 00:37:48,452 --> 00:37:50,557 ‫سأقوم بتنظيف هذا الآن. 313 00:37:55,287 --> 00:37:57,204 ‫لماذا أتيت هنا؟ 314 00:37:57,358 --> 00:38:00,972 ‫أنا (ياكوف) يا سيدة (ليتفاك)، ‫أنا الحارس. 315 00:38:02,117 --> 00:38:04,451 ‫أنا هنا لأحمي ‫روح زوجك و أريحها. 316 00:38:04,609 --> 00:38:06,452 ‫تحميها من ماذا؟ 317 00:38:34,577 --> 00:38:36,114 ‫هل تعرف أولادي؟ 318 00:38:40,204 --> 00:38:43,020 ‫لقد أبعدتهم بقدر ما أستطعت. 319 00:38:43,775 --> 00:38:46,334 ‫إنهم يعتقدون أنهم غادروا ... 320 00:38:47,671 --> 00:38:49,408 ‫... من تلقاء أنفسهم ... 321 00:38:49,409 --> 00:38:52,461 ‫و أنه كان إختيارهم ... 322 00:38:55,029 --> 00:38:58,089 ‫لكنني أنا التى أبعدتهم بعيدًا. 323 00:39:01,966 --> 00:39:06,013 ‫لقد أبعدتهم ... بعيدًا. 324 00:39:13,731 --> 00:39:16,204 ‫أتعرف لماذا ... 325 00:39:17,419 --> 00:39:19,925 ‫... جعلتهم يغادرون؟ 326 00:39:24,141 --> 00:39:27,095 ‫هذا ليس مكانا للأطفال. 327 00:39:27,852 --> 00:39:33,257 ‫لقد كان ... مخبأ ... فى البرية! 328 00:39:33,328 --> 00:39:40,408 ‫مكان تذهب إليه، ‫لكن لا تعود منه أبدًا. 329 00:39:47,041 --> 00:39:49,070 ‫هل تعرف زوجي؟ 330 00:39:50,496 --> 00:39:53,669 ‫كان محطما بالذكريات. 331 00:39:56,063 --> 00:39:59,058 ‫هذا النوع من الذكريات التي رأيتها. 332 00:40:00,181 --> 00:40:01,652 ‫إنها تلدغ! 333 00:40:01,765 --> 00:40:05,532 ‫إنها تلدغ و اللدغ ‫لا يتوقف أبدا! 334 00:40:12,640 --> 00:40:15,801 ‫لقد كان ضائعًا جدًا، ‫و لم يكن يعرف ماذا يفعل. 335 00:40:16,916 --> 00:40:19,955 ‫سيدة (ليتفاك)، ‫أنا آسف جدًا لإيقاظك. 336 00:40:20,081 --> 00:40:22,829 ‫يجب أن تعودى للنوم الآن. 337 00:40:26,868 --> 00:40:28,238 ‫سيدة (ليتفاك) ... يدك! 338 00:40:28,271 --> 00:40:29,476 ‫- دعينى أساعدك. ‫- لا! 339 00:40:29,522 --> 00:40:31,446 ‫أنت تنزفين، ‫أرجوك إنتظرى! 340 00:40:32,868 --> 00:40:36,688 ‫لا، لا، لا. 341 00:40:38,683 --> 00:40:41,754 ‫إنتظري يا سيدة (ليتفاك)، ‫دعيني أساعدك. 342 00:41:18,337 --> 00:41:19,975 ‫ ... أخبرني ذات مرة ... 343 00:41:22,611 --> 00:41:27,024 ‫ ... أن هؤلاء الشياطين الذين يدمروننا ... 344 00:41:28,547 --> 00:41:33,502 ‫ ... الذين ولدوا بين أيام الخلق ... 345 00:41:35,006 --> 00:41:36,743 ‫ ... أعطوا حياة ... 346 00:41:37,845 --> 00:41:42,284 ‫ ... لكن بلا روح و بلا هيئة ... 347 00:41:49,033 --> 00:41:54,239 ‫ ... هذه ليست كائنات ‫بالمعنى الحقيقي للكلمة ... 348 00:41:54,710 --> 00:42:01,360 ‫ ... ليس لديهم إتصال ‫حقيقي بالقوة الأعلى ... 349 00:42:02,021 --> 00:42:04,132 ‫ ... لكنهم حيوانيون ... 350 00:42:04,659 --> 00:42:06,468 ‫ ... هؤلاء الشياطين ... 351 00:42:07,717 --> 00:42:11,228 ‫ ... إنهم طفيليات ... 352 00:42:13,347 --> 00:42:18,291 ‫... فى أول قطعة من التلمود ... 353 00:42:20,008 --> 00:42:24,306 ‫ ... الـ(مازيكيم) قابلة للتبدل مع الـ(شيديم) ...الـ(مازيكيم) و الـ(شيديم): ‫تعنى الأرواح الخبيثة فى الميثولوجيا اليهودية. 354 00:42:24,474 --> 00:42:28,779 ‫ ... لكنني أمضيت العقود الخمسة الماضية ... 355 00:42:28,912 --> 00:42:35,025 ‫ ... فى دراسة الشيطان الذي ‫تبعني إلى المنزل من (بوخنفالد) ... 356 00:42:35,458 --> 00:42:37,898 ‫ ... لا أعرف من أين أتى في الأصل ... 357 00:42:38,030 --> 00:42:44,136 ‫ ... و لكن ما أظهره ‫لي أنه قديم جدًا جدًا ... 358 00:42:44,677 --> 00:42:47,716 ‫ ... أعتقد أنه كان ‫كامنا فى حالة إنتظار ... 359 00:42:47,749 --> 00:42:51,487 ‫... فى حالة سبات ‫على طريقته فى الغابة ... 360 00:42:51,626 --> 00:42:56,835 ‫ ... نائما، حتى أيقظه ألمي ... 361 00:42:57,909 --> 00:43:02,178 ‫ ... الـ(مازيك) يظهر بشكل ... 362 00:43:02,261 --> 00:43:03,950 ‫... ذو رأس مقلوب ... 363 00:43:03,983 --> 00:43:05,686 ‫... مثل ذلك ... 364 00:43:06,318 --> 00:43:08,525 ‫ ... و لكن طوال الطريق ... 365 00:43:08,759 --> 00:43:12,132 ‫ ... ملعون من ينظر إلى الوراء ... 366 00:43:12,165 --> 00:43:15,973 ‫ ... من يحدق في الماضي ... 367 00:43:16,006 --> 00:43:17,442 ‫ ... هذا الشيطان ... 368 00:43:17,989 --> 00:43:21,152 ‫ ... أظهر لي أشياء مفزعة ... 369 00:43:23,087 --> 00:43:24,456 ‫ ... منذ عشر سنوات ... 370 00:43:25,053 --> 00:43:30,502 ‫ ... وجدت نقشًا في نص ‫لـ(موسى بن شيمطوف) ... 371 00:43:31,007 --> 00:43:35,279 ‫ ... يقول: أن الطريقة الوحيدة ‫للهروب من الـ(مازيك) ... 372 00:43:35,518 --> 00:43:38,753 ‫ ... هي أن تحرق وجهه الحقيقي ... 373 00:43:38,786 --> 00:43:41,492 ‫ ... في الليلة الأولى ‫التى يظهر فيها ... 374 00:43:41,912 --> 00:43:46,016 ‫ ... لكن إذا لم تفعل ‫هذا قبل الفجر ... 375 00:43:46,402 --> 00:43:49,620 ‫ ... لن يتركك أبدًا ... 376 00:43:50,709 --> 00:43:52,379 ‫ ... بالنسبة لي ... 377 00:43:53,494 --> 00:43:57,010 ‫... لقد مضى هذا ‫الوقت منذ فترة طويلة ... 378 00:44:00,260 --> 00:44:02,107 ‫ ... عندما أرحل ... 379 00:44:03,495 --> 00:44:09,627 ‫... الـ(مازيك) سوف يجد ‫شخصا آخر محطما ... 380 00:44:10,281 --> 00:44:15,642 ‫ ... شخص آخر مقيد ببعض ‫الآلام الرهيبة التي تكبله ... 381 00:44:15,748 --> 00:44:19,110 ‫ ... عندما يجد مضيفه التالي ... 382 00:44:19,790 --> 00:44:22,887 ‫ .. سوف يستهلك روحه ببطء ... 383 00:44:23,363 --> 00:44:26,557 ‫ ... كما فعل بي تمامًا ... 384 00:44:26,950 --> 00:44:28,552 ‫... يمضغ ... 385 00:44:28,785 --> 00:44:32,727 ‫ ... يقضم عن طريق الجوانب الروحية ... 386 00:44:33,762 --> 00:44:36,936 ‫ ... العناصر الخمسة للروح ... 387 00:44:37,770 --> 00:44:49,581 ‫ ... إنه يشق طريقه عبر (النفش)، (الرحش)، ‫(النشمة) و (الشايا) و (اليشيدة) ...(عناصر النفس البشرية بناء على مفهوم (الكابالا) عن الروح) 388 00:44:49,668 --> 00:44:54,635 ‫ ... الرابط المباشر لـ(هاشم) ...(في اليهودية، يستخدم اللفظ (هاشم) للإشارة إلى الله) 389 00:44:54,723 --> 00:44:56,656 ‫خلفك. 390 00:45:01,045 --> 00:45:03,387 ‫ ... لذا أقوم بعمل هذه الأشرطة ... 391 00:45:03,651 --> 00:45:06,963 ‫ ... أكتب ذلك، و أضعه على الجدران ... 392 00:45:07,195 --> 00:45:09,533 ‫ ... أفسره ... 393 00:45:09,789 --> 00:45:14,744 ‫ ... على أمل أن الشخص ‫التالى الذى يجد الـ(مازيك) ... 394 00:45:15,256 --> 00:45:17,694 ‫ ... لا يهلك ... 395 00:45:17,918 --> 00:45:23,713 ‫ ... و يفنى، كما حدث معى ... 396 00:46:11,190 --> 00:46:12,393 ‫مرحبا؟ 397 00:46:12,726 --> 00:46:14,497 ‫(ياكوف) ... 398 00:46:14,876 --> 00:46:16,501 ‫أنا دكتور (كولبيرج). 399 00:46:17,288 --> 00:46:19,775 ‫دكتور (كولبرج)! ‫الحمد لله. 400 00:46:20,379 --> 00:46:23,615 ‫أنا، ... أنا لست على ما يرام. 401 00:46:24,188 --> 00:46:26,789 ‫ لماذا؟ ‫ما خطبك؟ 402 00:46:28,591 --> 00:46:31,866 ‫أرى أشياء ... 403 00:46:31,898 --> 00:46:35,301 ‫و أسمع ... 404 00:46:36,074 --> 00:46:38,712 ‫إنه كثير! ‫إنه كثير! 405 00:46:38,744 --> 00:46:42,352 ‫و قد تناولت قرصا ... 406 00:46:42,950 --> 00:46:45,427 ‫واحدا من الـ(أتيفان)، ‫منذ فترة وجيزة، لكني ... 407 00:46:45,551 --> 00:46:47,562 ‫ ترى من يا (ياكوف)؟ 408 00:46:47,878 --> 00:46:50,158 ‫ من الذى تراه؟ 409 00:46:52,978 --> 00:46:54,644 ‫لا أعرف! 410 00:46:54,777 --> 00:46:57,350 ‫ أين أنت الآن؟ 411 00:46:59,486 --> 00:47:02,192 ‫أنا في (بورو بارك)، ‫أنا ... 412 00:47:02,225 --> 00:47:07,069 ‫حصلت على وظيفة ‫حارس طوال الليل. 413 00:47:07,101 --> 00:47:10,239 ‫(ريب شوليم) يدفع لى، ‫لذا ... 414 00:47:11,643 --> 00:47:13,448 ‫هل أنت بأمان؟ 415 00:47:13,480 --> 00:47:15,920 ‫لا أعرف، ‫أعتقد ذلك. 416 00:47:17,622 --> 00:47:22,298 ‫ هذه الأشياء التي تراها، ‫هل تعتقد أنها حقيقية؟ 417 00:47:22,734 --> 00:47:25,801 ‫لا، لا يمكن أن تكون كذلك. 418 00:47:30,290 --> 00:47:36,824 ‫دكتور (كولبيرج)، الرجل الذي ‫كان يعيش هنا مع زوجته ... 419 00:47:36,895 --> 00:47:40,883 ‫أعتقد أنهما أصبحا مجنونان، ‫يعيشان فى هذا المنزل. 420 00:47:42,940 --> 00:47:45,764 ‫إنها ... ‫إنها مصابة بالخرف الشديد. 421 00:47:46,464 --> 00:47:49,692 ‫إنه لأمر محزن للغاية. ‫و هو ... 422 00:47:51,062 --> 00:47:53,346 ‫... كان مهووسًا بالشياطين! 423 00:47:53,461 --> 00:47:54,765 ‫ شياطين؟ 424 00:47:54,897 --> 00:47:57,076 ‫شيء إسمه الـ(مازيك)! 425 00:47:57,234 --> 00:48:02,472 ‫ و هل هذا ما تعتقد أنك تراه؟ ‫شيطان؟ 426 00:48:02,914 --> 00:48:04,350 ‫ظلال، ظلال. 427 00:48:04,383 --> 00:48:07,956 ‫ (ياكوف)، لقد تحدثنا عما ‫حدث لأخيك الأصغر، 428 00:48:08,175 --> 00:48:12,156 ‫ حول ضغوط ما بعد ‫الصدمة و مخاوفك، 429 00:48:15,104 --> 00:48:17,141 ‫أعلم، أعلم. 430 00:48:17,175 --> 00:48:20,281 ‫ أخبرني يا (ياكوف)، ‫هل قلبك يتسارع .. 431 00:48:20,314 --> 00:48:23,698 ‫ .. بشدة، و كأنه سيحطم أضلاعك؟ 432 00:48:24,455 --> 00:48:25,427 ‫نعم. 433 00:48:25,559 --> 00:48:27,496 ‫ و تتعرق؟ 434 00:48:32,039 --> 00:48:33,342 ‫ أنت ترتجف! 435 00:48:33,374 --> 00:48:35,997 ‫أنا أحاول أن أهدأ. 436 00:48:39,839 --> 00:48:43,196 ‫ (ياكوف)، أخبرني ما الذي تراه؟ 437 00:48:44,798 --> 00:48:46,935 ‫أنا ... 438 00:48:51,291 --> 00:48:53,568 ‫ أنت قلت أنه شخص. 439 00:48:53,880 --> 00:48:57,054 ‫إنها ظلال ... كما لو كان ‫شخص ما في ... في الظل! 440 00:48:57,102 --> 00:48:57,591 ‫أنا، لا ... 441 00:48:57,670 --> 00:48:59,593 ‫ الشخص الذي تراه، 442 00:48:59,939 --> 00:49:03,191 ‫ ذلك الذى يقبع في الظل ... 443 00:49:03,833 --> 00:49:07,242 ‫ هل تعتقد أنه حقاً هناك، يراقبك؟ 444 00:49:07,353 --> 00:49:09,080 ‫لا، بالطبع لا، ‫أعلم أنه ليس كذلك. 445 00:49:09,212 --> 00:49:11,884 ‫ ممتاز، ممتاز، هذا جيد. 446 00:49:12,345 --> 00:49:13,687 ‫ الآن يا (ياكوف)، ‫أريدك أن ... 447 00:49:13,720 --> 00:49:17,762 ‫ أريدك أن تأخذ ‫وقتك و تفكر في هذا، 448 00:49:18,831 --> 00:49:22,646 ‫ هل يمكنك وصف هذا الشخص؟ 449 00:49:23,474 --> 00:49:25,898 ‫ضبابي .. إنه... 450 00:49:27,146 --> 00:49:29,057 ‫إنه دائما ... 451 00:49:30,074 --> 00:49:33,460 ‫إنه ... أنا لا ... لا ... 452 00:49:34,034 --> 00:49:36,052 ‫إنه ... ضبابي. 453 00:49:36,332 --> 00:49:38,437 ‫ أفهم، لا بأس. 454 00:49:38,675 --> 00:49:42,146 ‫ هل رأسه مقلوب للخلف؟ ‫هل يمكنك إخباري؟ 455 00:49:42,228 --> 00:49:43,815 ‫ماذا؟ 456 00:49:44,193 --> 00:49:47,314 ‫ هل رأسه مقلوب يا (ياكوف)؟ 457 00:49:55,672 --> 00:49:58,352 ‫ (ياكوف)، ماذا ترى؟ 458 00:50:02,319 --> 00:50:04,957 ‫ (ياكوف)، ماذا ترى؟ 459 00:50:05,068 --> 00:50:06,296 ‫أنا ... 460 00:50:06,629 --> 00:50:08,399 ‫ماذا؟ ‫ماذا؟ 461 00:50:09,768 --> 00:50:13,609 ‫دكتور (كولبيرج)، هل يمكنك ‫الإنتظار لثانية واحدة من فضلك؟ 462 00:50:20,637 --> 00:50:21,325 ‫مرحبا؟ 463 00:50:21,357 --> 00:50:23,228 ‫ (ياكوف)، مرحباً، ‫أنا دكتور (كولبرج). 464 00:50:23,327 --> 00:50:24,430 ‫ إسمع، لقد تلقيت رسالتك للتو، 465 00:50:24,464 --> 00:50:26,704 ‫ أنا آسف، لقد إستغرق منى ‫بعض الوقت لكى أتصل بك. 466 00:50:26,715 --> 00:50:29,777 ‫ أتمنى أن يكون كل ‫شيء على ما يرام. 467 00:50:32,914 --> 00:50:34,385 ‫(ياكوف)؟ 468 00:50:36,722 --> 00:50:40,449 ‫دكتور (كولبيرج)، هل يمكنك ‫الإنتظار لثانية واحدة من فضلك؟ 469 00:50:44,170 --> 00:50:45,540 ‫مرحبا؟ 470 00:50:46,175 --> 00:50:47,646 ‫(ياكوف). 471 00:50:48,540 --> 00:50:50,054 ‫من هذا؟ 472 00:50:52,320 --> 00:50:53,875 ‫(ياكوف). 473 00:50:54,822 --> 00:50:57,783 ‫أريدك أن تتركني و شأنى. 474 00:50:58,164 --> 00:51:00,837 ‫ لماذا تركتني أموت؟ 475 00:51:07,628 --> 00:51:09,348 ‫سيدة (ليتفاك)؟ 476 00:51:10,154 --> 00:51:11,525 ‫سيدة (ليتفاك)؟ 477 00:51:12,058 --> 00:51:13,828 ‫سيدة (ليتفاك)! 478 00:51:19,753 --> 00:51:21,769 ‫هل تريد بعض الشاي؟ 479 00:51:31,168 --> 00:51:32,910 ‫لن يسمح لك بالمغادرة! 480 00:51:33,199 --> 00:51:35,714 ‫يجب علينا أن نذهب الآن. 481 00:51:41,450 --> 00:51:43,523 ‫لقد غادرت عدة مرات! 482 00:51:43,813 --> 00:51:45,826 ‫و لكن أين لي أن أذهب؟ 483 00:51:45,949 --> 00:51:49,886 ‫واجبي تجاه منزلي و (روبين). 484 00:51:50,700 --> 00:51:52,206 ‫يمكننى أن أعاني. 485 00:51:52,845 --> 00:51:55,447 ‫ألمي لم يكن له. 486 00:51:55,580 --> 00:52:00,223 ‫سيدة (ليتفاك)، ‫ما الذي لا يسمح لي بالمغادرة؟ 487 00:52:02,478 --> 00:52:04,645 ‫الـ(مازيك)! 488 00:52:08,676 --> 00:52:11,034 ‫إنه يلعب معك. 489 00:52:11,444 --> 00:52:14,462 ‫كما يلعب القط بالفأر. 490 00:52:19,290 --> 00:52:21,506 ‫إنه يريد ألمك. 491 00:52:21,798 --> 00:52:24,444 ‫و سوف يجعلك ترى أشياء! 492 00:52:24,604 --> 00:52:26,888 ‫أشياء فظيعة! 493 00:52:27,509 --> 00:52:30,114 ‫أنا لست كافية له! 494 00:52:32,252 --> 00:52:34,425 ‫لكنه عذابك ... 495 00:52:46,014 --> 00:52:48,030 ‫سنغادر! 496 00:52:48,686 --> 00:52:51,450 ‫علينا أن نذهب الآن. 497 00:52:51,879 --> 00:52:55,922 ‫ثمة شئ خطأ جدا جدا هنا! 498 00:53:00,141 --> 00:53:02,580 ‫إذا هربت ... 499 00:53:02,838 --> 00:53:07,303 ‫سيجعلك الـ(مازيك) تعود زاحفا. 500 00:53:15,549 --> 00:53:16,941 ‫هيا! ‫لنذهب! 501 00:53:17,312 --> 00:53:19,815 ‫لقد مكثت بالفعل في ‫هذا المنزل لفترة طويلة. 502 00:53:20,424 --> 00:53:22,619 ‫سأتصل بـ(ريب شولم)، حسنًا؟ 503 00:53:22,653 --> 00:53:25,024 ‫سنعود و نأخذك. 504 00:53:25,303 --> 00:53:27,982 ‫خمس دقائق فقط و سوف أعود. 505 00:57:19,194 --> 00:57:20,832 ‫ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟ 506 00:57:21,065 --> 00:57:22,936 ‫أنا أحاول فقط أن أسألك سؤالا! 507 00:57:23,777 --> 00:57:25,182 ‫مهلا، مهلا، توقف عن العبث. 508 00:57:25,282 --> 00:57:26,482 ‫إهدأ! 509 00:57:27,477 --> 00:57:29,749 ‫لدينا رجل قوي هنا، ‫أرأيت الطريقة التي يتصرف بها؟ 510 00:57:29,782 --> 00:57:31,786 ‫أيها الرجل القوي، مهلا. 511 00:57:32,486 --> 00:57:36,764 ‫إنظروا إلى هذه الفتاة اليهودية الصغيرة! ‫هاه؟ 512 00:57:37,104 --> 00:57:39,238 ‫أعتقد أننى أحتاج إلى صديقة! 513 00:57:39,394 --> 00:57:40,947 ‫إنها تعجبنى حقا! ‫إنها تعجبنى جدا! 514 00:57:41,749 --> 00:57:44,500 ‫إهدأ، أيها الشقي الصغير، ‫نحن نعبث معك فقط. 515 00:57:44,646 --> 00:57:47,719 ‫- حسنا حسنا حسنا .. ‫- (بوريش)! 516 00:57:48,025 --> 00:57:49,356 ‫(بوريش)! 517 00:59:27,152 --> 00:59:30,530 ‫لقد تركتهم يؤذونك ... 518 00:59:38,127 --> 00:59:39,828 ‫لم أستطع ... 519 00:59:40,165 --> 00:59:42,548 ‫لم أستطع التحرك. 520 00:59:43,043 --> 00:59:45,870 ‫لم أستطع التحرك. 521 00:59:46,499 --> 00:59:49,616 ‫تركتهم يؤذونك ... 522 01:00:04,314 --> 01:00:05,815 ‫بالطبع! 523 01:00:32,373 --> 01:00:34,518 ‫ مرحبا، لقد إتصلت بـ(سارة فيلدمان). 524 01:00:34,751 --> 01:00:38,393 ‫ لا يمكننى الإجابة على الهاتف، ‫من فضلك أترك ... 525 01:00:49,151 --> 01:00:52,583 ‫دعوة لمكالمة مرئية ‫(سارة) 526 01:00:54,802 --> 01:00:57,899 ‫أنا .. أنا آسف لإيقاظك. 527 01:00:58,131 --> 01:01:00,770 ‫- أنا آسف جدا. ‫- كم الساعة؟ 528 01:01:03,041 --> 01:01:04,879 ‫الرابعة و النصف صباحا! 529 01:01:05,510 --> 01:01:07,116 ‫ أين أنت يا (ياكوف)؟ 530 01:01:07,149 --> 01:01:09,655 ‫(سارة)، أنا ... 531 01:01:14,289 --> 01:01:16,934 ‫هناك شيء شرير ‫في هذا المنزل! 532 01:01:17,373 --> 01:01:17,738 ‫لقد كان ... 533 01:01:17,783 --> 01:01:22,614 ‫كان يتبع السيد (ليتفاك)، ‫ثم أصبح يتغذى منه! 534 01:01:23,388 --> 01:01:24,619 ‫ ماذا؟ 535 01:01:25,173 --> 01:01:25,955 ‫أنا ... 536 01:01:26,752 --> 01:01:29,214 ‫أعتقد أنه يريدني الآن. 537 01:01:30,393 --> 01:01:32,700 ‫هل حاولت المغادرة؟ 538 01:01:32,734 --> 01:01:36,207 ‫نعم، أنا ... أنا ... 539 01:01:36,501 --> 01:01:37,845 ‫ المنزل، هل حاولت المغادرة؟ 540 01:01:37,877 --> 01:01:42,141 ‫نعم، إنه لن يسمح لي، ‫لن يسمح لي بالمغادرة، أنا... 541 01:01:42,920 --> 01:01:46,960 ‫ عليك أن تصعد إلى ‫الطابق العلوي يا (ياكوف)! 542 01:01:50,945 --> 01:01:52,223 ‫ماذا؟ 543 01:01:52,589 --> 01:01:55,411 ‫ عليك أن تصعد إلى ‫الطابق العلوي يا (ياكوف)! 544 01:01:55,675 --> 01:01:59,263 ‫لا جدوى من القتال. 545 01:02:03,755 --> 01:02:06,035 ‫(سارة)؟ 546 01:02:07,408 --> 01:02:09,531 ‫لقد شاهدت (بوريش) يصرخ. 547 01:02:10,445 --> 01:02:12,960 ‫- لا يا (سـ ...) ! ‫- شاهدته يستنجد بك. 548 01:02:13,010 --> 01:02:14,511 ‫و لم تتحرك. 549 01:02:14,987 --> 01:02:18,177 ‫لقد تركته يموت. 550 01:02:23,117 --> 01:02:24,489 ‫(سارة)! 551 01:02:32,954 --> 01:02:36,988 ‫لقد شاهدته يموت! 552 01:02:37,865 --> 01:02:39,266 ‫(سارة)! 553 01:03:16,308 --> 01:03:18,413 ‫(ياكوف). 554 01:03:26,228 --> 01:03:27,898 ‫(ياكوف). 555 01:03:30,269 --> 01:03:33,030 ‫لماذا تركتني أموت؟ 556 01:03:48,914 --> 01:03:50,373 ‫أعلم ... 557 01:03:50,923 --> 01:03:52,923 ‫أعلم ... 558 01:03:56,437 --> 01:03:59,241 ‫كنت خائفا ... 559 01:04:02,514 --> 01:04:03,843 ‫لم أكن ... 560 01:04:04,438 --> 01:04:06,243 ‫لم أكن قويا من أجلك، يا (بوريش). 561 01:04:06,275 --> 01:04:09,426 ‫كنت ضائعا في ضعفي. 562 01:04:12,154 --> 01:04:14,459 ‫أرجوك سامحنى. 563 01:04:14,883 --> 01:04:16,362 ‫أرجوك. 564 01:04:16,812 --> 01:04:19,001 ‫أنا آسف جدا يا (بوريش). 565 01:04:19,645 --> 01:04:23,935 ‫أرجوك سامحنى. ‫أرجوك سامحنى. 566 01:04:26,025 --> 01:04:30,368 ‫لقد ... خذلتك، ‫أنا ... 567 01:04:31,331 --> 01:04:32,642 ‫أنا كنت ... 568 01:04:33,075 --> 01:04:34,660 ‫أنا كنت ... 569 01:04:35,260 --> 01:04:37,722 ‫كنت خائفا. 570 01:05:31,579 --> 01:05:33,249 ‫سيدة (ليتفاك). 571 01:05:35,240 --> 01:05:37,310 ‫شكرا لك على الضمادة. 572 01:05:39,327 --> 01:05:41,256 ‫أنا لم أفعل ذلك. 573 01:05:41,521 --> 01:05:43,202 ‫(روبن) هو الذى فعل ذلك. 574 01:05:43,260 --> 01:05:46,147 ‫سيدة (ليتفاك) أين زوجك الآن؟ 575 01:05:46,675 --> 01:05:49,564 ‫إنه فى الردهة بالأسفل. 576 01:05:54,424 --> 01:05:56,162 ‫إنتظر دقيقة. 577 01:06:10,825 --> 01:06:12,495 ‫هنا. 578 01:06:18,268 --> 01:06:19,906 ‫هذا قد يساعد. 579 01:06:56,252 --> 01:06:58,353 ‫في عام 1919 ... 580 01:06:58,707 --> 01:07:04,701 ‫رأى جدي والديه مقتولين في (كييف). 581 01:07:06,489 --> 01:07:09,041 ‫قام الجيران بتهريبه. 582 01:07:13,349 --> 01:07:15,554 ‫لقد أحببت جدي. 583 01:07:17,281 --> 01:07:18,627 ‫أتذكر أكثر ... 584 01:07:19,231 --> 01:07:26,412 ‫كان يرتدى الـ(تاليس) و الـ(تفيلين) و يصلى كل يوم.(الـ(تاليس) و الـ(تيفيلين) هى ملابس الصلوات اليهودية.) 585 01:07:27,442 --> 01:07:29,456 ‫لذا كان حقًا ... 586 01:07:30,998 --> 01:07:34,865 ‫... متصالح مع العالم و مع نفسه. 587 01:08:55,754 --> 01:08:58,543 ‫إذا وجدت (روبن) ... 588 01:15:54,606 --> 01:15:55,862 ‫دعه يذهب. 589 01:15:57,319 --> 01:15:58,701 ‫دعه يذهب. 590 01:16:11,995 --> 01:16:13,563 ‫دعه يذهب. 591 01:16:14,965 --> 01:16:16,603 ‫دعــه يذهــب! 592 01:16:21,021 --> 01:16:22,482 ‫دعه يذهب! 593 01:16:25,935 --> 01:16:27,492 ‫دعه يذهب. 594 01:16:27,667 --> 01:16:29,927 ‫سيد (ليتفاك)، دعه يذهب. 595 01:16:30,817 --> 01:16:33,006 ‫سيد (ليتفاك)! 596 01:16:39,084 --> 01:16:41,449 ‫سيد (ليتفاك)، دعه يذهب. 597 01:18:03,060 --> 01:18:04,644 ‫هل أنت بخير؟ 598 01:18:12,749 --> 01:18:14,439 ‫(روبين) المسكين. 599 01:18:16,309 --> 01:18:19,147 ‫كثيرا ما أتساءل ‫ماذا كان سيصبح! 600 01:18:19,688 --> 01:18:22,648 ‫الأب الذى كانه ... 601 01:18:24,443 --> 01:18:28,084 ‫... إذا كان قد ‫حظى بحياة مختلفة. 602 01:18:44,096 --> 01:18:45,900 ‫عزيزي. 603 01:18:49,268 --> 01:18:51,668 ‫أفتقدك كثيرا. 604 01:19:02,706 --> 01:19:05,961 ‫سأخرج فى ضوء الشمس الآن. 605 01:20:28,105 --> 01:20:29,898 ‫هل حظيت بليلة جيدة؟ 606 01:20:30,207 --> 01:20:32,959 ‫هل حدثت أى مشاكل؟ ‫هل طرأ شئ؟ 607 01:20:35,308 --> 01:20:36,321 ‫أكيد؟ 608 01:20:36,738 --> 01:20:38,439 ‫بكل تأكيد. 609 01:20:39,284 --> 01:20:42,644 ‫حسنًا، دعني أعطيك ‫ما وعدتك به. 610 01:20:43,052 --> 01:20:44,888 ‫أين السيدة (ليتفاك)؟ 611 01:20:46,145 --> 01:20:48,707 ‫خرجت في نزهة صباحية. 612 01:20:52,966 --> 01:20:54,129 ‫حسنا. 613 01:20:56,827 --> 01:20:59,428 ‫كما ذكرت لك بالأمس، ‫أتمنى حقًا ... 614 01:20:59,611 --> 01:21:02,447 ‫أن تكون تلك التجربة قد ‫منحتك منظورًا جديدًا للحياة. 615 01:21:02,572 --> 01:21:05,575 ‫و آمل أن نتمكن ‫من التحدث عنها. 616 01:21:05,659 --> 01:21:08,212 ‫تعال معي إلى صلاة الفجر. 617 01:21:08,295 --> 01:21:11,140 ‫هل ستأتي معي ‫إلى صلاة الفجر؟ 618 01:21:16,490 --> 01:21:17,772 ‫أنظر يا (شولم) ... 619 01:21:18,905 --> 01:21:20,487 ‫أعلم أنك تعنى ذلك. 620 01:21:20,673 --> 01:21:21,975 ‫حسنا؟ 621 01:21:23,727 --> 01:21:25,943 ‫أعرف هذا. 622 01:21:27,191 --> 01:21:29,332 ‫و لكن ليس اليوم. 623 01:21:56,251 --> 01:21:59,879 ‫(سارة): ‫لقد إستيقظت مبكرًا، ‫كيف كانت ليلتك؟ 624 01:22:30,619 --> 01:22:34,048 ‫قهوة؟ 625 01:23:20,125 --> 01:23:21,273 ‫Translated by : PYRAMID 626 01:23:21,273 --> 01:25:30,319 ‫Translated by : PYRAMID 627 01:25:30,319 --> 01:25:35,311 ‫[[ اليقظـــــة ]]