1 00:01:03,818 --> 00:01:07,633 Durante miles de años, los judíos religiosos 2 00:01:07,634 --> 00:01:11,764 han practicado el ritual de "la vigilia"... 3 00:01:13,578 --> 00:01:16,181 Cuando un miembro de la comunidad muere, 4 00:01:16,205 --> 00:01:18,726 el cuerpo es vigilado 24 horas del día por un Shomer, 5 00:01:18,750 --> 00:01:21,269 o watchamn, que recita los salmos para consolar 6 00:01:21,293 --> 00:01:23,856 la alma del difunto y protegerla de un mal invisible. 7 00:01:23,880 --> 00:01:27,347 Este vigilante es típicamente un miembro de la 8 00:01:27,348 --> 00:01:30,946 familia o un amigo, pero hay Shomers pagados... 9 00:01:30,970 --> 00:01:38,970 Contratados para hacer la vigilia cuando nadie más puede. 10 00:03:33,013 --> 00:03:35,059 Se trata de darte las herramientas 11 00:03:35,083 --> 00:03:37,203 para hacer nuevas vidas para ustedes mismos. 12 00:03:38,157 --> 00:03:41,998 Y como todo lo demás, lleva tiempo. No siempre es fácil. 13 00:03:45,471 --> 00:03:47,674 Oye, Adinah. 14 00:03:48,077 --> 00:03:50,090 Querías decirle al grupo... 15 00:03:50,114 --> 00:03:52,761 sobre algo que experimentó recientemente? 16 00:03:52,785 --> 00:03:55,133 Oh, esto va a ser bueno. 17 00:03:55,157 --> 00:03:57,939 - Oh, espera. - Sí. 18 00:03:57,963 --> 00:04:00,978 Así que, estaba en el metro yendo al trabajo 19 00:04:01,002 --> 00:04:04,319 y este hombre se me acercó de tal manera. 20 00:04:04,343 --> 00:04:08,993 Ya sabes, como hacer una pequeña charla, comentando mi falda. 21 00:04:09,017 --> 00:04:10,697 Era obvio lo que quería. 22 00:04:10,721 --> 00:04:13,172 Y no sé, yo estaba como... 23 00:04:13,196 --> 00:04:14,236 ¡Deja de ser un loco! 24 00:04:14,260 --> 00:04:15,569 Estaba coqueteando contigo. 25 00:04:15,593 --> 00:04:17,273 Desearía que eso me pasara a mí. 26 00:04:17,769 --> 00:04:19,516 Sí, pero este tipo, parecía 27 00:04:19,540 --> 00:04:21,285 como se ve una persona en la televisión. 28 00:04:21,309 --> 00:04:23,323 Ya sabes, la mandíbula, tan perfecta. 29 00:04:23,347 --> 00:04:25,328 Así... Lo que sea. 30 00:04:25,352 --> 00:04:26,763 Lo que estoy diciendo es 31 00:04:26,787 --> 00:04:28,833 ni estaba tratando de ocultar sus intenciones. 32 00:04:28,857 --> 00:04:31,973 Así es como es, ven a un maidel Shaina, 33 00:04:31,997 --> 00:04:33,944 y no pueden evitarlo, ¿verdad? 34 00:04:33,968 --> 00:04:36,798 Eso es sólo... Esa es la cultura. 35 00:04:36,822 --> 00:04:39,890 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí. Es vulgar. 36 00:04:39,914 --> 00:04:41,526 - Es diferente. - Exactamente. 37 00:04:41,550 --> 00:04:44,366 Quiero decir, la vida es diferente aquí. Es... Esto es... 38 00:04:44,390 --> 00:04:48,039 Esto es exactamente de lo que los rabinos tratan de protegernos. ¿Verdad? 39 00:04:48,063 --> 00:04:50,711 - Quiero decir... - No nos protege. 40 00:04:50,735 --> 00:04:52,147 Para evitarnos. 41 00:04:52,171 --> 00:04:53,817 Estoy diciendo que tal vez ellos... 42 00:04:53,841 --> 00:04:55,843 Algunas cosas que ellos tienen razón en evitarnos. 43 00:04:55,867 --> 00:04:57,324 - ¿No? - Sí, ¿cómo qué? 44 00:04:57,348 --> 00:04:59,865 ¿Un viejo y gordo Goy con unos dientes terribles? 45 00:04:59,889 --> 00:05:01,364 Borracho en la calle. 46 00:05:03,728 --> 00:05:08,905 Entonces, cuéntanos. ¿Cómo fue la semana pasada? 47 00:05:09,506 --> 00:05:10,985 La entrevista de trabajo. 48 00:05:11,009 --> 00:05:15,628 No conseguí el trabajo. 49 00:05:15,652 --> 00:05:19,827 Oh, siento oír eso, Yacov. ¿Podemos hablar de ello? 50 00:05:21,396 --> 00:05:23,466 Hice la entrevista. 51 00:05:24,135 --> 00:05:25,714 Me pareció que fue bastante bien. 52 00:05:25,738 --> 00:05:31,583 Querían que trajera un currículum y yo... 53 00:05:37,561 --> 00:05:40,801 Estaba escribiendo el currículum en un trozo de papel suelto. 54 00:05:42,571 --> 00:05:43,983 Eso es lo que he estado diciendo. 55 00:05:44,007 --> 00:05:45,955 Necesitamos más clases sobre esto, ¿sabes? 56 00:05:45,979 --> 00:05:47,859 - Y de la vida básica. - Sí. 57 00:05:47,883 --> 00:05:49,953 ¿Y tu alquiler? 58 00:05:51,088 --> 00:05:53,937 Quiero decir, estoy luchando. 59 00:05:53,961 --> 00:05:57,979 No... sé qué decir... 60 00:05:58,003 --> 00:06:01,711 El dinero nunca es suficiente. 61 00:06:02,478 --> 00:06:07,789 Tengo que elegir entre la medicación y las comidas. 62 00:06:08,390 --> 00:06:10,560 No es tan fácil. 63 00:06:11,129 --> 00:06:12,841 Supongo que es un viaje. 64 00:06:12,865 --> 00:06:15,680 Y estar aquí luchando, tal y como estás, 65 00:06:15,704 --> 00:06:17,685 es sólo una parada en ese viaje. 66 00:06:17,709 --> 00:06:21,425 Si nos empantanamos y vemos esto como el destino, 67 00:06:21,449 --> 00:06:23,453 perdemos la esperanza. 68 00:06:24,087 --> 00:06:27,462 Yo... sólo quiero ser normal. 69 00:06:28,063 --> 00:06:30,477 Y una gran parte de eso es dejarse llevar. 70 00:06:30,501 --> 00:06:32,705 Dejando de lado el dolor. 71 00:06:33,106 --> 00:06:35,354 El trauma que te retiene. 72 00:06:35,378 --> 00:06:38,549 Lo que importa es que nos fuimos. ¿Verdad? 73 00:06:39,085 --> 00:06:43,001 No. Lo que importa es que estamos avanzando. 74 00:06:43,025 --> 00:06:45,463 - Sí. - ¿Sí? 75 00:06:46,966 --> 00:06:49,505 Bien, pórtate bien. 76 00:06:57,452 --> 00:06:59,173 Oh, genial... 77 00:07:00,227 --> 00:07:02,073 - ¿Estás bien? - Sí. 78 00:07:02,097 --> 00:07:05,036 Sí, sí, sí. Estoy bien. Estoy bien. 79 00:07:05,437 --> 00:07:08,654 - ¿Quieres salir a tomar un café? - No tomo café. 80 00:07:08,678 --> 00:07:10,122 ¿Té? 81 00:07:10,146 --> 00:07:12,461 ¿Un chocolate caliente? 82 00:07:12,485 --> 00:07:14,532 - ¿Ahora mismo? - No. 83 00:07:14,556 --> 00:07:16,626 Mañana o... 84 00:07:18,763 --> 00:07:20,042 Está bien 85 00:07:20,066 --> 00:07:21,379 - ¿Sí? - Sí. 86 00:07:21,403 --> 00:07:23,950 - ¿Seguro? - Sí, absolutamente. 87 00:07:23,974 --> 00:07:26,922 Bien. ¿Quieres tomar mi número? 88 00:07:28,583 --> 00:07:29,995 Toma mi número. 89 00:07:30,019 --> 00:07:31,665 Es el 917... 90 00:07:31,689 --> 00:07:33,236 Espera, acabo de recibir el teléfono. 91 00:07:33,260 --> 00:07:35,773 Está bien. El verde... Sí. 92 00:07:35,797 --> 00:07:38,212 Y luego Contactos. 93 00:07:38,236 --> 00:07:39,983 No, no. ¿Puedo? 94 00:07:40,007 --> 00:07:41,620 Oh, por favor. 95 00:07:41,644 --> 00:07:44,291 Es tan genial, porque estaba mirando en la red 96 00:07:44,315 --> 00:07:45,927 y encontré una linterna. 97 00:07:45,951 --> 00:07:47,597 Y es, como, es mi favorito. 98 00:07:47,621 --> 00:07:50,202 Y tener cualquier cosa que encuentres, es increíble. 99 00:07:50,226 --> 00:07:52,173 - Recibes mensajes de texto, ¿verdad? - Sí. Sí. 100 00:07:52,197 --> 00:07:54,412 Bien, genial. Envíame un mensaje de texto mañana. 101 00:07:54,436 --> 00:07:56,916 Y luego seguiremos desde ahí, ¿sí? 102 00:07:56,940 --> 00:07:58,319 Está bien 103 00:07:58,343 --> 00:08:00,857 - Genial. Adiós. - Genial. Bien. 104 00:08:00,881 --> 00:08:04,332 - Bien. - Es... Está bien. 105 00:08:04,356 --> 00:08:06,000 Todavía estoy aprendiendo las reglas. 106 00:08:06,024 --> 00:08:07,872 Está bien. Todos lo estamos. 107 00:08:07,896 --> 00:08:09,041 - Bien. - Muy bien. 108 00:08:09,065 --> 00:08:10,310 - Adiós. - Adiós. 109 00:08:10,334 --> 00:08:12,447 - Nos vemos la semana que viene. - Se ve tan natural. 110 00:08:12,471 --> 00:08:14,809 Un día... 111 00:08:19,819 --> 00:08:21,633 ¿Está aquí otra vez? 112 00:08:37,856 --> 00:08:40,494 ¡Eh, disculpa! 113 00:08:41,529 --> 00:08:43,632 Disculpa. 114 00:08:44,234 --> 00:08:45,648 Pensé que habíamos discutido esto. 115 00:08:45,672 --> 00:08:47,852 Vienes aquí y acosas a nuestros miembros. 116 00:08:47,876 --> 00:08:49,287 No quiero llamar a la policía. 117 00:08:49,311 --> 00:08:51,561 Está bien, Lane. Está bien. 118 00:08:51,585 --> 00:08:53,078 Quiero hablar con él un minuto. 119 00:08:53,102 --> 00:08:55,099 Si Yacov quiere hablar, sabe dónde encontrarte. 120 00:08:55,123 --> 00:08:57,309 Está bien, de verdad. Estará bien. 121 00:08:57,333 --> 00:08:58,665 Sólo quiero preguntarle algo. 122 00:08:58,689 --> 00:09:00,042 Yacov, ven a buscarme 123 00:09:00,066 --> 00:09:02,347 si esto se convierte en algo incómodo. 124 00:09:02,371 --> 00:09:05,553 Gracias, Lane. Esta noche ha sido genial. ¿Bien? 125 00:09:05,577 --> 00:09:07,992 Sí. Nos vemos. Llámame, ¿sí? 126 00:09:08,016 --> 00:09:09,685 Sí. 127 00:09:13,224 --> 00:09:15,917 ¿Cómo estás? 128 00:09:16,352 --> 00:09:17,620 Pareces un poco agotado... 129 00:09:17,644 --> 00:09:19,497 Estoy bien. 130 00:09:19,521 --> 00:09:21,581 ¿Cómo van las cosas con este nuevo estilo de vida? 131 00:09:21,605 --> 00:09:23,389 Estoy bien. Hice mi elección. 132 00:09:23,413 --> 00:09:26,754 En serio, ¿de acuerdo? Tengo mis razones para irme, y eso es todo. 133 00:09:26,778 --> 00:09:29,598 Escucha, yo no... 134 00:09:30,157 --> 00:09:32,427 No quería alejarte ni nada. 135 00:09:32,451 --> 00:09:36,181 Tampoco estoy tratando de entrometerme o meterme en tus asuntos. 136 00:09:36,205 --> 00:09:39,392 Es que pienso en ti todo el tiempo. ¿Entiendes? 137 00:09:39,416 --> 00:09:42,110 Dijiste que tenías una pregunta. 138 00:09:42,503 --> 00:09:45,563 Necesito que seas un Shomer. Esta noche. 139 00:09:45,587 --> 00:09:47,234 Ah, no. 140 00:09:47,258 --> 00:09:49,010 Te pagaré. 141 00:09:49,031 --> 00:09:50,143 No. 142 00:09:50,167 --> 00:09:52,873 No. No creo que lo haga. 143 00:09:55,182 --> 00:09:57,410 Sé que te vendría bien el dinero. 144 00:09:57,434 --> 00:09:59,913 Y sé que tienes problemas con el alquiler... 145 00:09:59,937 --> 00:10:02,540 ¿Cómo lo sabes? 146 00:10:02,633 --> 00:10:07,162 Te daré 200 dólares, en efectivo. Ahora mismo. 147 00:10:09,655 --> 00:10:10,840 ¿Por cuánto tiempo? 148 00:10:10,864 --> 00:10:12,467 Cinco horas. 149 00:10:12,491 --> 00:10:15,101 Desde ahora hasta la mañana. 150 00:10:16,162 --> 00:10:18,223 Teníamos a alguien. 151 00:10:18,247 --> 00:10:22,943 Pero cambió de opinión y se fue de repente. 152 00:10:23,131 --> 00:10:24,745 ¿200? 153 00:10:24,769 --> 00:10:26,974 Lo haré por 500. 154 00:10:28,674 --> 00:10:30,742 300. 155 00:10:30,968 --> 00:10:32,404 ¿Viniste a mí? 156 00:10:32,428 --> 00:10:33,488 ¿Verdad? 157 00:10:33,496 --> 00:10:35,683 Estás desesperado, ¿verdad? Me necesitas. 158 00:10:35,707 --> 00:10:36,767 ¿Verdad? 159 00:10:36,791 --> 00:10:40,085 Bien. Así que 500 dólares. 160 00:10:42,313 --> 00:10:43,952 Solía hacer esto todo el tiempo. 161 00:10:43,976 --> 00:10:46,722 Gente de la comunidad que no tiene familia, 162 00:10:46,746 --> 00:10:48,259 y sin amigos. 163 00:10:48,283 --> 00:10:51,256 Soy yo, ¿de acuerdo? Estoy vigilando el cuerpo. 164 00:10:54,158 --> 00:10:56,893 Te daré 400 dólares. Ni un dólar más. 165 00:10:59,170 --> 00:11:00,951 - Bien. - ¿Sí? 166 00:11:00,975 --> 00:11:04,950 - ¿Un trato? - Bien. Sí, un trato. Un trato. 167 00:11:17,431 --> 00:11:20,542 Supe de inmediato que aceptarías este trabajo. 168 00:11:22,311 --> 00:11:28,001 Y sé que lo haces por el dinero, pero no es nada de lo que avergonzarse. 169 00:11:28,025 --> 00:11:31,921 Honestamente quería preguntarte porque el sentarme en el 170 00:11:31,945 --> 00:11:35,932 vigilia, te acerca a la comunidad. 171 00:11:36,575 --> 00:11:38,511 Vaya. Esto es... 172 00:11:38,535 --> 00:11:41,688 Es verdaderamente el plan de Dios. 173 00:11:43,793 --> 00:11:45,852 Oh, lo siento. 174 00:11:45,876 --> 00:11:51,322 Es sólo que cuando te sientas en la vigilia, es sagrado. Te trae de vuelta. 175 00:11:52,424 --> 00:11:54,861 Te has sentido deprimido. Podemos hablar de cosas. 176 00:11:54,885 --> 00:11:57,788 Tal vez esta noche ayude un poco... 177 00:12:00,304 --> 00:12:02,580 Entonces Shulem, ¿quién es el fallecido? 178 00:12:03,352 --> 00:12:06,456 Es Rubin Litvak, ¿lo conocías? 179 00:12:06,480 --> 00:12:08,208 No. 180 00:12:08,232 --> 00:12:10,502 Era un buen hombre, un poco raro. 181 00:12:10,526 --> 00:12:13,338 Fue un sobreviviente del Holocausto que sobrevivió 182 00:12:13,362 --> 00:12:15,757 la guerra pero perdió a toda su familia allí. 183 00:12:15,781 --> 00:12:18,926 Después de la guerra, empezó una familia aquí... 184 00:12:18,950 --> 00:12:23,098 Pero entonces se convirtió en un recluso, alejado de sus hijos y nietos. 185 00:12:23,122 --> 00:12:24,737 No había salido de su casa en años. 186 00:12:24,761 --> 00:12:27,121 Es una historia muy triste. 187 00:12:27,293 --> 00:12:30,147 Solía decir que cada vez que salía de 188 00:12:30,171 --> 00:12:32,552 su casa, era como si estuviera en absoluta agonía. 189 00:12:32,576 --> 00:12:33,816 Y el otro, ¿por qué se iba? 190 00:12:33,840 --> 00:12:36,403 El otro Shomer acaba de salir corriendo. 191 00:12:36,427 --> 00:12:38,988 Es de la familia, pero dejó el trabajo porque tenía miedo... 192 00:12:39,012 --> 00:12:40,073 ¿Miedo? 193 00:12:40,097 --> 00:12:42,124 ¿Miedo? Eso es lo que dijo. 194 00:12:47,984 --> 00:12:54,761 La esposa del Sr. Litvak sufre de Alzheimer y es bastante frágil. 195 00:12:55,112 --> 00:12:58,807 Es probable que duerma toda la noche. 196 00:13:01,743 --> 00:13:03,812 Estarás tranquilo. 197 00:13:06,957 --> 00:13:08,984 Aquí estamos. 198 00:13:50,713 --> 00:13:52,350 ¿Sra. Litvak? 199 00:13:55,357 --> 00:13:56,669 ¿Reb? 200 00:13:56,693 --> 00:13:58,406 Hola, Sra. Litvak. 201 00:13:58,430 --> 00:14:00,566 Siento mucho su pérdida. 202 00:14:05,043 --> 00:14:10,252 ¿Quién es este hombre? Creí que buscabas un Shomer. 203 00:14:11,522 --> 00:14:13,355 Él será el Shomer esta noche. 204 00:14:13,690 --> 00:14:17,761 Es un Shomer experimentado. Se sentó en la vigilia por Moshe Kellner, Chaim Sturman... 205 00:14:18,370 --> 00:14:20,439 No trabajará. 206 00:14:23,074 --> 00:14:27,771 Sé que tuviste un día muy difícil y molesto. 207 00:14:28,217 --> 00:14:29,677 Pero esto será bueno, será bueno... 208 00:14:29,701 --> 00:14:31,628 ¡Tiene que irse ahora! 209 00:14:37,307 --> 00:14:39,545 Tienes que irte ahora. 210 00:15:30,058 --> 00:15:33,211 Dormirá, no te preocupes. 211 00:15:36,189 --> 00:15:39,300 Los chicos de la morgue estarán aquí al amanecer. 212 00:16:06,928 --> 00:16:09,491 Los hombres de la funeraria estarán aquí en... 213 00:16:09,515 --> 00:16:12,125 cinco horas. 214 00:16:12,309 --> 00:16:14,866 Si tienes algún problema, mi casa... 215 00:16:14,890 --> 00:16:16,289 No va a haber ningún problema. 216 00:16:16,313 --> 00:16:18,708 Digo que si hay un problema, estoy cerca. 217 00:16:18,732 --> 00:16:21,291 Sería bueno que te unieras en las oraciones de la mañana. 218 00:16:21,315 --> 00:16:24,396 Rebie, vengo aquí porque necesito un poco de dinero, ¿de acuerdo? 219 00:16:24,420 --> 00:16:26,891 Estoy de acuerdo con eso y dejémoslo así. Por favor. 220 00:16:26,915 --> 00:16:29,469 Mira, no estoy tratando de presionarte. Todo lo que digo es que 221 00:16:29,493 --> 00:16:32,305 que podría ser difícil estar aquí toda la noche y... 222 00:16:32,329 --> 00:16:33,523 si quieres hablar más tarde, 223 00:16:33,547 --> 00:16:35,942 ven a la sinagoga. 224 00:16:36,041 --> 00:16:38,680 No hay problema. Espero que todo vaya bien. 225 00:16:38,704 --> 00:16:40,729 - Está bien - Está bien 226 00:16:40,753 --> 00:16:42,500 - ¿Ah, sí? - Bien. 227 00:16:42,524 --> 00:16:44,593 Está bien. 228 00:16:48,429 --> 00:16:50,661 Hasta luego. 229 00:17:00,926 --> 00:17:02,664 Está bien 230 00:19:24,042 --> 00:19:25,311 Cómo hablar con las mujeres 231 00:19:25,335 --> 00:19:28,055 - Las 10 mejores formas de empezar a hablar con las mujeres 232 00:19:33,510 --> 00:19:35,234 - 8 formas de hablar con las mujeres 233 00:19:35,258 --> 00:19:38,382 - Cómo tener una conversación real con una mujer 234 00:19:41,042 --> 00:19:44,956 - Paso a paso: Cómo hablar con las mujeres 235 00:19:44,980 --> 00:19:46,740 - El arte de hablar con las mujeres 236 00:22:54,800 --> 00:22:56,971 ¿Sra. Litvak? 237 00:23:04,887 --> 00:23:06,991 ¿Hay alguien ahí? 238 00:23:26,326 --> 00:23:28,644 ¿Hay alguien aquí? 239 00:24:28,513 --> 00:24:32,417 Mazzik Julio 271979 240 00:25:20,773 --> 00:25:24,176 Me dijiste que Lieb podía hacer magia. 241 00:25:24,485 --> 00:25:25,546 ¡No pudo hacer nada! 242 00:25:25,570 --> 00:25:28,757 ¡Nunca dije que pudiera hacer magia! 243 00:25:28,781 --> 00:25:30,843 - ¡Sí, lo hiciste! - No, no, no. Sólo son trucos. 244 00:25:30,867 --> 00:25:32,845 Algún día te lo mostraré. 245 00:25:32,869 --> 00:25:34,430 ¿Lo prometes? 246 00:25:34,454 --> 00:25:36,397 Si Dios quiere. 247 00:25:55,395 --> 00:25:58,844 ¡Oye! ¡Oye, hombrecito! 248 00:25:58,868 --> 00:26:01,616 - Un pequeño niño judío. - Mira a este imbécil. 249 00:26:01,640 --> 00:26:03,588 ¿Porqué me estás ignorando, hombre? 250 00:26:03,612 --> 00:26:07,553 Sólo intento hacerte una pregunta. Más despacio. 251 00:27:22,636 --> 00:27:26,466 Sarah: Hola. 252 00:27:33,906 --> 00:27:39,812 Hola. 253 00:27:51,331 --> 00:27:55,456 Nuevo mensaje de Sarah 254 00:28:26,797 --> 00:28:30,905 Sarah: ¿Qué haces? 255 00:28:30,972 --> 00:28:32,691 Trabajando. 256 00:28:32,715 --> 00:28:40,715 Hago de Shomer esta noche. 257 00:28:45,561 --> 00:28:53,561 No debería utilizar mi teléfono. 258 00:28:54,653 --> 00:28:56,267 Sarah: Lo siento. 259 00:29:14,834 --> 00:29:18,953 No. Está bien. 260 00:29:26,436 --> 00:29:34,436 ¿Qué estás...? 261 00:29:34,734 --> 00:29:38,465 Sarah: Es una noche bonita. 262 00:29:38,489 --> 00:29:39,800 ¿Viste el conejo en la luna? 263 00:29:39,824 --> 00:29:41,748 ¿Qué? 264 00:29:42,618 --> 00:29:46,313 ¿Conejo? 265 00:29:50,732 --> 00:29:53,480 Sarah: La nariz está mirando hacia arriba, 266 00:29:53,504 --> 00:29:55,941 y una pequeña cola en la parte inferior. 267 00:29:55,965 --> 00:29:58,534 Es una tontería. Debería dejarte ir. 268 00:30:29,624 --> 00:30:37,364 No es una tontería. 269 00:30:38,258 --> 00:30:44,204 Hablamos pronto. 270 00:30:46,807 --> 00:30:50,169 Sarah: Llámame o FaceTime si te aburres. 271 00:31:24,762 --> 00:31:29,070 Nuevo mensaje del número desconocido 272 00:31:29,094 --> 00:31:31,166 ¿Qué diablos? 273 00:32:21,367 --> 00:32:23,437 ¿Sra. Litvak? 274 00:32:40,905 --> 00:32:42,352 ¿Sra. Litvak? 275 00:32:42,376 --> 00:32:44,645 ¿Está aquí abajo? 276 00:32:55,102 --> 00:32:59,743 Archivo multimedia no encontrado. 277 00:33:04,553 --> 00:33:06,925 Está borrado. 278 00:33:52,618 --> 00:33:54,561 Contrólate. 279 00:34:03,629 --> 00:34:07,074 Estoy perdiendo la cabeza. 280 00:34:16,163 --> 00:34:18,918 Me estoy volviendo loco. 281 00:34:24,144 --> 00:34:25,425 Hola. 282 00:34:25,449 --> 00:34:27,528 Ha llamado al buzón de voz del Dr. Marvin Kohlberg. 283 00:34:27,552 --> 00:34:29,498 No puedo tomar su llamada en este momento, 284 00:34:29,522 --> 00:34:30,935 pero por favor deje un mensaje, 285 00:34:30,959 --> 00:34:32,705 incluyendo su nombre y número de teléfono, 286 00:34:32,729 --> 00:34:35,142 y te llamaré tan pronto como sea posible. 287 00:34:35,166 --> 00:34:39,352 Si es una emergencia médica, por favor cuelgue y marque el 911. 288 00:34:39,376 --> 00:34:40,387 Gracias. 289 00:34:40,411 --> 00:34:42,022 Hola, Dr. Kohlberg. 290 00:34:42,046 --> 00:34:45,764 Soy Yacov Ronen y... 291 00:34:45,788 --> 00:34:48,370 lamento llamarte en medio de la noche. 292 00:34:48,394 --> 00:34:51,566 No quiero molestarte, pero... 293 00:34:54,605 --> 00:34:56,920 Estoy teniendo un pequeño problema ahora mismo. 294 00:34:56,944 --> 00:34:59,123 Estoy viendo cosas... 295 00:34:59,147 --> 00:35:02,097 y... y estoy escuchando cosas. 296 00:35:02,121 --> 00:35:05,069 Es lo peor de lo que ha sido nunca antes. 297 00:35:05,093 --> 00:35:07,230 Y... 298 00:35:08,098 --> 00:35:09,478 Yo... 299 00:35:09,502 --> 00:35:11,549 Casi se me han acabado las pastillas. 300 00:35:11,573 --> 00:35:15,055 Así que, yo... realmente esperaba hablar contigo. 301 00:35:15,079 --> 00:35:18,996 No creo que necesite volver al hospital. 302 00:35:20,524 --> 00:35:23,539 Pero... Me gustaría hablar contigo lo antes posible. 303 00:35:23,563 --> 00:35:25,677 Así que si por favor pudieras volver a llamarme, 304 00:35:25,701 --> 00:35:28,172 Te lo agradecería mucho, gracias. 305 00:37:31,820 --> 00:37:33,957 No son pesadillas. 306 00:37:39,402 --> 00:37:41,473 Son recuerdos. 307 00:37:42,474 --> 00:37:44,912 No tus recuerdos, pero... 308 00:37:45,680 --> 00:37:47,928 Disculpe el desorden, Sra. Litvak. 309 00:37:47,952 --> 00:37:50,457 Voy a limpiar esto ahora mismo. 310 00:37:54,533 --> 00:37:56,612 ¿Por qué has venido aquí? 311 00:37:56,636 --> 00:37:59,909 Soy Yacov, Sra. Litvak. Soy el Shomer. 312 00:38:01,413 --> 00:38:03,960 Estoy aquí para proteger y consolar el alma de su marido. 313 00:38:03,984 --> 00:38:06,422 ¿Protegerlo contra qué? 314 00:38:34,077 --> 00:38:36,014 ¿Conoces a mis hijos? 315 00:38:39,287 --> 00:38:42,560 Los alejé lo más lejos posible. 316 00:38:42,996 --> 00:38:45,334 Creen que se fueron... 317 00:38:46,837 --> 00:38:48,717 por su propia voluntad. 318 00:38:48,741 --> 00:38:51,981 Que fue su elección. 319 00:38:54,050 --> 00:38:56,957 Pero los alejé. 320 00:39:01,466 --> 00:39:05,374 Los alejé. 321 00:39:12,888 --> 00:39:15,359 Y sabes por qué... 322 00:39:16,696 --> 00:39:18,834 ¿hice que se fueran? 323 00:39:23,242 --> 00:39:25,948 Este no es un lugar para niños. 324 00:39:27,352 --> 00:39:30,557 Era un... búnker. 325 00:39:31,492 --> 00:39:32,904 En un desierto. 326 00:39:32,928 --> 00:39:39,709 Un lugar al que vas, pero del que nunca regresas. 327 00:39:46,088 --> 00:39:48,660 ¿Conoces a mi marido? 328 00:39:49,996 --> 00:39:53,569 Los recuerdos lo rompieron. 329 00:39:55,272 --> 00:39:57,978 Ese tipo de recuerdos que viste. 330 00:39:59,681 --> 00:40:01,160 Muerden. 331 00:40:01,184 --> 00:40:04,057 Muerden y la mordedura nunca se detiene. 332 00:40:11,373 --> 00:40:14,812 Estaba tan perdida que no sabía qué hacer. 333 00:40:16,416 --> 00:40:19,263 Sra. Litvak, siento mucho haberla despertado. 334 00:40:19,287 --> 00:40:22,829 Debería volver a dormir ahora. 335 00:40:26,368 --> 00:40:28,247 Sra. Litvak, su mano. 336 00:40:28,271 --> 00:40:30,084 - Tiene que dejar que le ayude. - ¡No! 337 00:40:30,108 --> 00:40:31,956 Está sangrando. Por favor. Espere. 338 00:40:31,980 --> 00:40:36,588 No, no. No. 339 00:40:37,924 --> 00:40:41,064 Espere, Sra. Litvak, déjeme ayudarla. 340 00:41:17,837 --> 00:41:19,875 ..una vez me dijo... 341 00:41:21,646 --> 00:41:26,822 que estos demonios que nos destruyen... 342 00:41:27,657 --> 00:41:33,602 que nacen entre los días de la creación... 343 00:41:34,606 --> 00:41:36,743 dada la vida... 344 00:41:37,345 --> 00:41:41,720 pero sin alma y sin forma. 345 00:41:48,533 --> 00:41:53,844 No son seres en el verdadero sentido de la palabra. 346 00:41:54,210 --> 00:41:57,426 No tienen un... un testamento, 347 00:41:57,450 --> 00:42:01,066 una conexión con el poder superior, 348 00:42:01,090 --> 00:42:03,839 pero son animales. 349 00:42:03,863 --> 00:42:06,468 Estos demonios... 350 00:42:06,870 --> 00:42:11,011 ..son parásitos. 351 00:42:12,847 --> 00:42:18,191 En los tratados de Berakhot... 352 00:42:19,194 --> 00:42:21,240 ..los Mazzikim son intercambiables 353 00:42:21,264 --> 00:42:23,302 con el shedim. 354 00:42:23,670 --> 00:42:28,388 Pero he pasado las últimas cinco décadas 355 00:42:28,412 --> 00:42:34,535 estudiando al que me siguió a casa desde Buchenwald. 356 00:42:34,559 --> 00:42:37,506 No sé de dónde vino originalmente, 357 00:42:37,530 --> 00:42:43,642 pero lo que me ha mostrado, es muy, muy viejo. 358 00:42:44,177 --> 00:42:47,225 Supongo que estaba al acecho, 359 00:42:47,249 --> 00:42:49,096 Hibernando a su manera, 360 00:42:49,120 --> 00:42:50,466 en el bosque. 361 00:42:50,490 --> 00:42:56,445 Dormido hasta que mi dolor lo despertó. 362 00:42:56,469 --> 00:43:00,887 El Mazzik aparece como una figura 363 00:43:00,911 --> 00:43:03,459 con la cabeza girada 364 00:43:03,483 --> 00:43:05,194 como así. 365 00:43:05,218 --> 00:43:08,235 Pero todo el camino alrededor. 366 00:43:08,259 --> 00:43:11,641 Está condenado a mirar hacia atrás 367 00:43:11,665 --> 00:43:15,482 mirar fijamente al pasado. 368 00:43:15,506 --> 00:43:16,952 Este demonio, 369 00:43:16,976 --> 00:43:21,152 me mostró cosas horribles. 370 00:43:22,587 --> 00:43:23,965 10 años atrás, 371 00:43:23,989 --> 00:43:30,112 Encontré una inscripción en un texto de Moisés ben Shem-Tov. 372 00:43:30,136 --> 00:43:34,988 Dice que la única manera de escapar de la Mazzik 373 00:43:35,012 --> 00:43:38,462 es quemar su verdadera cara 374 00:43:38,486 --> 00:43:41,201 la primera noche que aparece. 375 00:43:41,225 --> 00:43:44,966 Pero si no lo haces antes del amanecer... 376 00:43:45,366 --> 00:43:48,038 ..nunca te dejará. 377 00:43:50,109 --> 00:43:52,179 Para mí... 378 00:43:52,581 --> 00:43:56,121 ..este tiempo ha pasado hace mucho. 379 00:43:59,327 --> 00:44:01,665 Cuando me haya ido... 380 00:44:02,667 --> 00:44:09,046 ..el Mazzik encontrará otra persona rota. 381 00:44:09,781 --> 00:44:11,328 Alguien más encadenado 382 00:44:11,352 --> 00:44:15,001 a algún dolor terrible que no pueden dejar ir. 383 00:44:15,025 --> 00:44:18,665 Cuando encuentra su próximo huésped... 384 00:44:19,067 --> 00:44:22,449 consumirá lentamente su alma 385 00:44:22,473 --> 00:44:25,546 como lo hizo conmigo. 386 00:44:26,816 --> 00:44:28,261 Masticando. 387 00:44:28,285 --> 00:44:32,627 Rasgando a través de los aspectos espirituales. 388 00:44:33,262 --> 00:44:36,836 Las cinco esencias de todos nosotros. 389 00:44:37,270 --> 00:44:43,592 Se abre camino a través de Nefesh, Ruach, Neshamah 390 00:44:43,616 --> 00:44:45,016 y Chayah. 391 00:44:45,821 --> 00:44:48,803 Y finalmente a Yechidah. 392 00:44:48,827 --> 00:44:53,244 El enlace directo a Hashem. 393 00:44:53,268 --> 00:44:56,274 Detrás de ti. 394 00:45:00,148 --> 00:45:02,797 Y así que hago estas cintas, 395 00:45:02,821 --> 00:45:06,671 Los escribo, los pongo en las paredes, 396 00:45:06,695 --> 00:45:09,042 explicarlo, 397 00:45:09,066 --> 00:45:14,454 con la esperanza de que quien encuentre el Mazzik a continuación 398 00:45:14,478 --> 00:45:17,016 no estará condenado... 399 00:45:17,418 --> 00:45:22,693 consumido... como estaba. 400 00:46:10,690 --> 00:46:12,102 ¿Hola? 401 00:46:12,126 --> 00:46:14,205 Yacov. 402 00:46:14,229 --> 00:46:16,209 Soy el Dr. Kohlberg. 403 00:46:16,233 --> 00:46:19,383 ¡Dr. Kohlberg! Baruch Hashem. 404 00:46:19,407 --> 00:46:23,324 Yo... no me va tan bien. 405 00:46:23,348 --> 00:46:26,889 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 406 00:46:28,091 --> 00:46:31,374 Estoy viendo cosas 407 00:46:31,398 --> 00:46:35,550 y estoy escuchando... 408 00:46:35,574 --> 00:46:38,220 Es mucho. Es mucho. 409 00:46:38,244 --> 00:46:41,862 Y yo... tomé una pastilla, 410 00:46:41,886 --> 00:46:45,335 una de los Ativan, hace un rato, pero yo... 411 00:46:45,359 --> 00:46:46,972 ¿Ver a quién, Yacov? 412 00:46:46,996 --> 00:46:49,134 ¿A quién estás viendo? 413 00:46:52,106 --> 00:46:54,253 No lo sé. 414 00:46:54,277 --> 00:46:57,250 ¿Dónde estás ahora mismo? 415 00:46:58,986 --> 00:47:01,701 Estoy en Boro Park. 416 00:47:01,725 --> 00:47:06,577 Tomé un trabajo como Shomer por la noche. 417 00:47:06,601 --> 00:47:09,239 Reb Shulem me está pagando, así que... 418 00:47:11,143 --> 00:47:12,956 ¿Estás a salvo? 419 00:47:12,980 --> 00:47:15,820 No lo sé. Yo creo que sí. 420 00:47:17,122 --> 00:47:21,808 Estas cosas que estás viendo, ¿crees que son reales? 421 00:47:21,832 --> 00:47:24,337 No, no pueden serlo. 422 00:47:29,381 --> 00:47:34,233 Dr. Kohlberg, el... el hombre que vivía aquí, 423 00:47:34,257 --> 00:47:36,103 y su esposa, 424 00:47:41,739 --> 00:47:45,323 Ella... tiene una demencia muy grave. 425 00:47:45,347 --> 00:47:46,958 Es muy triste. 426 00:47:46,982 --> 00:47:49,054 Y él... 427 00:47:49,588 --> 00:47:52,937 estaba obsesionado con los demonios. 428 00:47:52,961 --> 00:47:54,373 ¿Demonios? 429 00:47:54,397 --> 00:47:56,177 Algo llamado Mazzik. 430 00:47:56,201 --> 00:48:01,879 ¿Y esto es lo que crees que has estado viendo? ¿Un demonio? 431 00:48:02,414 --> 00:48:03,859 Sombras, sombras. 432 00:48:03,883 --> 00:48:07,065 Yacov, hablamos de lo que le pasó a tu hermano pequeño, 433 00:48:07,089 --> 00:48:11,565 sobre el estrés postraumático y tus miedos. 434 00:48:14,604 --> 00:48:16,651 Lo sé. Lo sé. 435 00:48:16,675 --> 00:48:19,790 Dime, Yacov, ¿está tu corazón acelerado 436 00:48:19,814 --> 00:48:23,354 ferozmente? ¿Como si fuera a romperte las costillas? 437 00:48:23,955 --> 00:48:25,335 Sí. 438 00:48:25,359 --> 00:48:27,396 ¿Y estás sudando? 439 00:48:31,539 --> 00:48:33,150 ¿Estás temblando? 440 00:48:33,174 --> 00:48:35,412 Estoy tratando de calmarme. 441 00:48:38,885 --> 00:48:42,994 Yacov, dime qué es lo que estás viendo. 442 00:48:50,509 --> 00:48:52,890 Dijiste que es una persona. 443 00:48:52,914 --> 00:48:56,163 Son sombras. Como alguien en... en las sombras. 444 00:48:57,623 --> 00:48:59,304 La persona que estás viendo, 445 00:48:59,328 --> 00:49:01,631 el que está en las sombras... 446 00:49:03,134 --> 00:49:06,351 ..¿crees que está realmente allí, observándote? 447 00:49:06,375 --> 00:49:08,688 No, por supuesto que no. Sé que no lo es. 448 00:49:08,712 --> 00:49:11,394 Excelente. Excelente. Eso es bueno. 449 00:49:11,418 --> 00:49:13,196 Ahora, Yacov, quiero que... 450 00:49:13,220 --> 00:49:17,162 quiero que te tomes tu tiempo y pienses en esto. 451 00:49:18,331 --> 00:49:22,006 ¿Puedes describir a esta persona? 452 00:49:23,074 --> 00:49:25,679 Borroso. Es... 453 00:49:26,381 --> 00:49:28,451 Siempre es... 454 00:49:33,193 --> 00:49:35,465 Está borroso. 455 00:49:35,832 --> 00:49:37,947 Entiendo. Está bien. 456 00:49:37,971 --> 00:49:41,555 ¿Está su cabeza girada hacia atrás? ¿Puedes decirme? 457 00:49:41,579 --> 00:49:43,624 ¿Qué? 458 00:49:43,648 --> 00:49:46,620 ¿Está su cabeza girada, Yacov? 459 00:49:55,672 --> 00:49:58,344 Yacov, ¿qué ves? 460 00:50:02,319 --> 00:50:04,957 Yacov, ¿qué ves? 461 00:50:09,768 --> 00:50:12,639 Dr. Kohlberg, ¿puede esperar un segundo, por favor? 462 00:50:20,222 --> 00:50:21,433 ¿Hola? 463 00:50:21,457 --> 00:50:22,936 Yacov, hola. Soy el Dr. Kohlberg. 464 00:50:22,960 --> 00:50:24,440 Mira, acabo de recibir tu mensaje 465 00:50:24,464 --> 00:50:27,412 y siento que me haya costado un poco llamarte de nuevo. 466 00:50:27,436 --> 00:50:29,573 Espero que todo esté bien. 467 00:50:32,914 --> 00:50:34,985 ¿Yacov? 468 00:50:36,722 --> 00:50:40,129 Dr. Kohlberg, ¿puede esperar un segundo, por favor? 469 00:50:44,170 --> 00:50:45,448 ¿Hola? 470 00:50:45,472 --> 00:50:47,576 Yacov. 471 00:50:48,244 --> 00:50:50,382 ¿Quién eres? 472 00:50:52,018 --> 00:50:54,089 Yacov. 473 00:50:54,490 --> 00:50:57,429 Necesito que me dejes en paz. 474 00:50:58,164 --> 00:51:01,237 ¿Por qué me dejaste morir? 475 00:51:07,416 --> 00:51:09,486 Sra. Litvak. 476 00:51:10,154 --> 00:51:12,034 ¿Sra. Litvak? 477 00:51:12,058 --> 00:51:13,928 ¡Sra. Litvak! 478 00:51:19,474 --> 00:51:21,476 ¿Quieres un poco de té? 479 00:51:30,729 --> 00:51:32,709 No dejará que te vayas. 480 00:51:32,733 --> 00:51:35,671 Tenemos que irnos. Ahora. 481 00:51:41,450 --> 00:51:43,532 Me he ido muchas veces. 482 00:51:43,556 --> 00:51:45,836 Pero, ¿a dónde puedo ir? 483 00:51:45,860 --> 00:51:49,976 Mi obligación es con mi hogar, mi Rubin. 484 00:51:50,000 --> 00:51:52,416 Puedo sufrir. 485 00:51:52,440 --> 00:51:55,656 Mi dolor no era el suyo. 486 00:51:55,680 --> 00:52:00,723 Sra. Litvak, ¿qué es lo que no me deja marchar? 487 00:52:02,526 --> 00:52:05,131 El Mazzik. 488 00:52:08,372 --> 00:52:10,642 Está jugando contigo. 489 00:52:11,444 --> 00:52:14,584 La forma en que un gato juega con un ratón. 490 00:52:18,893 --> 00:52:21,431 Quiere tu dolor. 491 00:52:21,798 --> 00:52:24,203 Y te hará ver cosas. 492 00:52:24,604 --> 00:52:27,109 Cosas terribles. 493 00:52:27,509 --> 00:52:30,514 Yo, no soy suficiente para eso. 494 00:52:32,252 --> 00:52:34,825 Pero tu agonía... 495 00:52:45,679 --> 00:52:48,250 Nos vamos. 496 00:52:48,686 --> 00:52:51,356 Tenemos que irnos ahora. 497 00:52:51,792 --> 00:52:56,134 Hay algo muy, muy malo aquí. 498 00:53:00,141 --> 00:53:02,589 Si te vas... 499 00:53:02,613 --> 00:53:07,356 el Mazzik te arrastrará de vuelta. 500 00:53:15,338 --> 00:53:16,851 Vamos... ¡Vayámonos! 501 00:53:16,875 --> 00:53:20,023 Ya has estado en esta casa demasiado tiempo. 502 00:53:20,047 --> 00:53:22,629 Voy a llamar a Reb Shulem, ¿de acuerdo? 503 00:53:22,653 --> 00:53:25,033 Volveremos a buscarte. 504 00:53:25,057 --> 00:53:28,364 Sólo cinco minutos. Volveré. 505 00:57:20,194 --> 00:57:21,841 Oye, ¿cuál es tu problema? 506 00:57:21,865 --> 00:57:23,944 Sólo intento hacerte una pregunta. 507 00:57:23,968 --> 00:57:26,082 Oye, oye, oye, deja de hacer el tonto. 508 00:57:26,106 --> 00:57:28,453 Relájate. 509 00:57:28,477 --> 00:57:31,158 Tengo a un tipo duro aquí, por la forma en que viene. 510 00:57:31,182 --> 00:57:33,196 Un tipo duro. 511 00:57:33,220 --> 00:57:38,364 Mira a la pequeña niña judía. ¿Eh? 512 00:57:42,071 --> 00:57:45,622 Relájate, mocoso. Sólo estamos jugando. 513 00:57:45,646 --> 00:57:48,728 - Está bien... - ¡Burech! 514 00:57:48,752 --> 00:57:50,756 ¡Burech! 515 00:59:28,152 --> 00:59:31,930 Dejé que te hicieran daño... 516 00:59:38,913 --> 00:59:41,064 No podría... 517 00:59:41,165 --> 00:59:43,317 No podía moverme. 518 00:59:44,043 --> 00:59:46,897 No podía moverme. 519 00:59:46,921 --> 00:59:51,116 Dejé que te hicieran daño... 520 01:00:05,314 --> 01:00:07,215 Por supuesto. 521 01:00:32,545 --> 01:00:35,727 Hola. Se ha comunicado con Sarah Feldman. 522 01:00:35,751 --> 01:00:39,793 No puedo venir al teléfono. Por favor, deje... 523 01:00:50,151 --> 01:00:54,179 LLAMADA FACETIME: Sarah. 524 01:00:55,392 --> 01:00:59,107 Siento mucho despertarte. 525 01:00:59,131 --> 01:01:02,170 - Lo siento mucho. - ¿Qué hora es? 526 01:01:04,041 --> 01:01:05,887 4:30. 527 01:01:05,911 --> 01:01:08,125 ¿Dónde estás, Yacov? 528 01:01:08,149 --> 01:01:11,055 Sarah, yo... 529 01:01:14,763 --> 01:01:17,043 Hay algo malvado en esta casa. 530 01:01:17,067 --> 01:01:18,647 Estaba... 531 01:01:18,671 --> 01:01:23,724 Estaba siguiendo al Sr. Litvak y luego se alimentaba de él. 532 01:01:23,748 --> 01:01:25,728 ¿Qué? 533 01:01:25,752 --> 01:01:27,263 Yo... 534 01:01:27,287 --> 01:01:30,226 Creo que me quiere a mi, ahora. 535 01:01:31,195 --> 01:01:33,710 ¿Has tratado de irte? 536 01:01:33,734 --> 01:01:37,217 Si, yo... 537 01:01:37,241 --> 01:01:38,853 La casa, ¿has tratado de salir? 538 01:01:38,877 --> 01:01:43,018 Sí. No me deja. No me deja salir. 539 01:01:43,920 --> 01:01:46,793 Tienes que ir arriba, Yacov. 540 01:01:51,569 --> 01:01:53,139 ¿Qué? 541 01:01:53,589 --> 01:01:56,199 Tienes que ir arriba, Yacov. 542 01:01:56,675 --> 01:02:00,663 No tiene sentido luchar. 543 01:02:04,295 --> 01:02:07,735 ¿Sarah? 544 01:02:08,729 --> 01:02:11,117 Viste a Burech gritar. 545 01:02:11,141 --> 01:02:14,086 - No... - Lo vi llorar por ti. 546 01:02:14,110 --> 01:02:15,963 Y no te moviste. 547 01:02:15,987 --> 01:02:19,577 Sólo lo dejaste morir. 548 01:02:23,500 --> 01:02:25,738 Sarah. 549 01:02:33,954 --> 01:02:37,828 ¡Solo lo viste morir! 550 01:02:38,865 --> 01:02:40,666 ¡Sarah! 551 01:03:17,308 --> 01:03:20,013 Yacov. 552 01:03:27,228 --> 01:03:29,298 Yacov. 553 01:03:31,069 --> 01:03:34,008 ¿Por qué me dejaste morir? 554 01:03:50,414 --> 01:03:54,067 Lo sé. 555 01:03:57,588 --> 01:04:01,241 Tenía miedo... 556 01:04:03,466 --> 01:04:05,536 No fui... 557 01:04:06,138 --> 01:04:07,951 No fui fuerte para ti, Burech. 558 01:04:07,975 --> 01:04:10,546 Estaba perdido en mi debilidad. 559 01:04:13,854 --> 01:04:16,048 Por favor, perdóname. 560 01:04:16,224 --> 01:04:18,072 Por favor. 561 01:04:18,096 --> 01:04:20,501 Lo siento mucho, Burech. 562 01:04:21,445 --> 01:04:25,140 Por favor, perdóname. 563 01:04:29,185 --> 01:04:31,957 Te he fallado. 564 01:04:32,831 --> 01:04:34,316 Yo estaba... 565 01:04:34,875 --> 01:04:36,860 Yo estaba... 566 01:04:36,960 --> 01:04:39,822 Estaba asustado. 567 01:05:33,079 --> 01:05:35,149 Sra. Litvak. 568 01:05:36,487 --> 01:05:39,024 Gracias por el vendaje. 569 01:05:41,027 --> 01:05:42,407 Yo no lo hice. 570 01:05:42,431 --> 01:05:44,512 Mi Rubin lo hizo. 571 01:05:44,536 --> 01:05:47,575 Sra. Litvak, ¿dónde está su marido ahora? 572 01:05:48,175 --> 01:05:50,280 Está al final del pasillo. 573 01:05:55,924 --> 01:05:58,062 Espera un momento. 574 01:06:12,325 --> 01:06:14,395 Toma. 575 01:06:19,506 --> 01:06:21,609 Puede ayudarte. 576 01:06:57,615 --> 01:07:00,062 En 1919, 577 01:07:00,086 --> 01:07:06,399 mi abuelo vio a sus padres asesinados en Kiev. 578 01:07:07,768 --> 01:07:11,041 Los vecinos lo emigraron. 579 01:07:14,749 --> 01:07:17,354 Yo amaba a mi abuelo. 580 01:07:19,023 --> 01:07:20,236 Lo que más recuerdo 581 01:07:20,260 --> 01:07:26,472 que hacía con tallis y tefilín todos los días. 582 01:07:28,644 --> 01:07:31,214 Es cuando él estaba realmente... 583 01:07:32,016 --> 01:07:35,490 a gusto con el mundo y consigo mismo. 584 01:08:57,254 --> 01:09:00,092 Si encuentras mi Rubin... 585 01:15:56,591 --> 01:15:58,562 Déjalo ir. 586 01:15:58,963 --> 01:16:01,101 Déjalo ir. 587 01:16:13,893 --> 01:16:16,163 Déjalo ir. 588 01:16:16,965 --> 01:16:19,003 ¡Déjalo ir! 589 01:16:22,644 --> 01:16:24,782 ¡Déjalo ir! 590 01:16:27,753 --> 01:16:29,992 Déjalo ir. 591 01:18:05,060 --> 01:18:07,044 ¿Está bien? 592 01:18:14,333 --> 01:18:16,839 Mi pobre Rubin. 593 01:18:18,309 --> 01:18:21,156 A menudo me pregunto en qué se habría convertido. 594 01:18:21,180 --> 01:18:24,955 El padre que habría sido... 595 01:18:25,455 --> 01:18:29,097 si la vida hubiera sucedido de otra manera. 596 01:18:46,096 --> 01:18:48,300 Querido. 597 01:18:50,973 --> 01:18:53,412 Te extraño tanto. 598 01:19:04,434 --> 01:19:07,841 Voy a salir a la luz del sol ahora. 599 01:20:30,205 --> 01:20:32,183 Entonces, ¿pasaste una buena noche? 600 01:20:32,207 --> 01:20:35,359 ¿Algún problema? ¿Ha surgido algo? 601 01:20:37,420 --> 01:20:38,814 ¿Seguro? 602 01:20:38,838 --> 01:20:40,239 Por supuesto. 603 01:20:41,633 --> 01:20:45,028 Bueno, déjame darte lo que te prometí. 604 01:20:45,052 --> 01:20:47,288 ¿Sra. Litvak? 605 01:20:47,407 --> 01:20:50,111 Salió a dar un paseo matutino. 606 01:20:54,353 --> 01:20:56,490 Está bien 607 01:20:59,025 --> 01:21:01,587 Como mencioné ayer, 608 01:21:01,611 --> 01:21:07,648 esperaba que la experiencia podría darte una nueva perspectiva de la vida. 609 01:21:07,659 --> 01:21:10,471 Ven conmigo a las oraciones de la mañana. 610 01:21:10,495 --> 01:21:13,314 ¿Vendrás conmigo a las oraciones? 611 01:21:18,266 --> 01:21:20,272 Mira, Shulem... 612 01:21:21,005 --> 01:21:22,649 Sé que tienes buenas intenciones. 613 01:21:22,673 --> 01:21:25,903 ¿De acuerdo? 614 01:21:25,927 --> 01:21:28,621 Lo sé. 615 01:21:29,391 --> 01:21:31,392 Pero hoy, no. 616 01:21:58,251 --> 01:22:02,279 Sarah: me levanto temprano. ¿Cómo fue tu noche? 617 01:22:32,619 --> 01:22:36,648 ¿Café? 618 01:23:31,537 --> 01:23:36,937 Subtítulos por HispaSub