1
00:01:03,818 --> 00:01:07,591
Već hijadama godina,
2
00:01:07,592 --> 00:01:11,364
religiozni Jevreji
obavljaju ritual zvan "Bdenje".
3
00:01:13,578 --> 00:01:16,122
Kada član zajednice
premine, telo se
4
00:01:16,205 --> 00:01:18,666
neprekidno u smenama
posmatra od strane Šomera,
5
00:01:18,750 --> 00:01:21,210
posmatrača koji recituje
Psalme za utehu
6
00:01:21,293 --> 00:01:23,722
preminule duše i tako
je štiti od nevidljivog zla.
7
00:01:23,880 --> 00:01:30,887
Posmatrač je obično član
porodice no postoje i plaćeni Šomeri...
8
00:01:30,970 --> 00:01:40,322
Plaćeni da sede na Bdenju
kad niko drugi ne može.
9
00:03:10,412 --> 00:03:17,712
BDENJE
10
00:03:33,013 --> 00:03:34,850
Radi se o tome
11
00:03:34,851 --> 00:03:36,687
da dobijete alat za sebe
da proživite svoje živote.
12
00:03:38,157 --> 00:03:39,877
Kao i za sve drugo,
treba za to vremena.
13
00:03:39,878 --> 00:03:41,598
Nije to uvek ni lako.
14
00:03:45,471 --> 00:03:47,274
Adinah.
15
00:03:48,077 --> 00:03:50,081
Želiš li da kažeš grupi
16
00:03:50,114 --> 00:03:52,752
o tvom nedavnome iskustvu?
17
00:03:52,785 --> 00:03:55,123
Ovo će biti dobro.
18
00:03:55,157 --> 00:03:57,930
Čekaj.
Da.
19
00:03:57,963 --> 00:04:00,968
Išla sam
podzemnom na posao
20
00:04:01,002 --> 00:04:04,310
pristupio mi je tip
na pompezan način.
21
00:04:04,343 --> 00:04:08,985
Znate, kao čavrljanje,
komentar na moju suknju.
22
00:04:09,017 --> 00:04:10,689
Bilo je očito
šta bi on hteo.
23
00:04:10,721 --> 00:04:14,198
Ne znam, bilo je kao...
prestani da se glupirši!
24
00:04:14,260 --> 00:04:16,700
Nabacivao ti se.
- Da je bar meni tako.
25
00:04:17,769 --> 00:04:21,276
Ovaj tip je izgledao
kao da je sa TV-a.
26
00:04:21,309 --> 00:04:23,314
Linija vilice, savršenstvo.
27
00:04:23,347 --> 00:04:26,754
Poput... kako god.
Ono što želim da kažem
28
00:04:26,787 --> 00:04:28,825
je da nije uopšte
skrivao šta smera.
29
00:04:28,857 --> 00:04:31,964
Tako to ide,
vide lepu ženu,
30
00:04:31,997 --> 00:04:33,934
i ne mogu da odole.
31
00:04:33,968 --> 00:04:35,838
To je samo...
32
00:04:35,839 --> 00:04:37,708
takva je kultura.
Znate šta mislim?
33
00:04:37,743 --> 00:04:41,517
Da, to je banalno.
- Različito je. - Upravo tako.
34
00:04:41,550 --> 00:04:44,356
Ovde je život
drugačiji. Tu je, ovaj...
35
00:04:44,390 --> 00:04:46,210
To je tačno ono od čega
36
00:04:46,211 --> 00:04:48,030
rabini pokušavaju
da nas zaštite, zar ne?
37
00:04:48,063 --> 00:04:50,702
Mislim.
- Ne da nas zaštite.
38
00:04:50,735 --> 00:04:53,807
Da nas drže podalje.
- Hoću da kažem...
39
00:04:53,841 --> 00:04:55,578
Sa pravom nas štite
od nekih stvari, zar ne?
40
00:04:55,579 --> 00:04:57,316
Da, od kojih to?
41
00:04:57,348 --> 00:04:59,156
Starih debelih muškaraca
sa lošim zubima?
42
00:04:59,157 --> 00:05:00,964
Pića na ulici.
43
00:05:03,728 --> 00:05:08,505
Pa, reci, kakav
je bio prošle nedelje?
44
00:05:09,506 --> 00:05:10,976
Razgovor za posao.
45
00:05:11,009 --> 00:05:15,619
Ja nisam...
dobio taj posao.
46
00:05:15,652 --> 00:05:19,427
Žao mi je, Jakove.
Možemo li pričati o tome?
47
00:05:21,396 --> 00:05:23,066
Odradio sam taj razgovor.
48
00:05:24,135 --> 00:05:25,706
Mislio da je prošlo dobro.
49
00:05:25,738 --> 00:05:31,183
Hteli su da im
dam biografiju, pa ja...
50
00:05:37,561 --> 00:05:40,401
Napisao sam je
dosta neuverljivo.
51
00:05:42,571 --> 00:05:44,258
To sam rekao.
52
00:05:44,259 --> 00:05:45,945
Moramo više učiti
o tim stvarima?
53
00:05:45,979 --> 00:05:49,553
Osnovne stvari.
- Kako tvoja kirija?
54
00:05:51,088 --> 00:05:53,928
Mučim se.
55
00:05:53,961 --> 00:05:57,970
Šta da kažem.
56
00:05:58,003 --> 00:06:01,311
Para nikad dosta.
57
00:06:02,478 --> 00:06:07,389
Nekad biram između
lekova i hrane.
58
00:06:08,390 --> 00:06:10,160
Nije baš lako.
59
00:06:11,129 --> 00:06:12,833
Mislim da je to putovanje.
60
00:06:12,834 --> 00:06:15,334
Nevolje koje vas sada muče,
61
00:06:15,704 --> 00:06:17,675
samo su korak na tom putu.
62
00:06:17,709 --> 00:06:21,417
Ako sada zaglibimo pa
ne vidimo pravo odredište,
63
00:06:21,449 --> 00:06:23,053
gubimo nadu.
64
00:06:24,087 --> 00:06:27,062
Ja... samo želim
da budem normalan.
65
00:06:28,063 --> 00:06:30,469
Veliki deo je da
pustite da teče.
66
00:06:30,501 --> 00:06:32,305
Pustite bol.
67
00:06:33,106 --> 00:06:35,345
Traumu koja vas
vuče unazad.
68
00:06:35,378 --> 00:06:38,149
Važno je sve ostaviti, zar ne?
69
00:06:39,085 --> 00:06:42,993
Ne, važno je
da idemo napred.
70
00:06:43,025 --> 00:06:45,063
Da.
- Da?
71
00:06:46,966 --> 00:06:49,105
Ok, budite dobro.
72
00:06:57,452 --> 00:06:58,773
Super.
73
00:07:00,227 --> 00:07:02,063
Jesi li dobro?
- Da.
74
00:07:02,097 --> 00:07:04,636
Da, da.
Dobro sam.
75
00:07:05,437 --> 00:07:08,644
Hoćeš li da odemo na
Jakov? - Ne pijem kafu.
76
00:07:08,678 --> 00:07:12,452
Čaj?
Vruću čokoladu?
77
00:07:12,485 --> 00:07:16,226
Sada? - Ne.
Sutra, ili...
78
00:07:18,763 --> 00:07:21,369
Ok.
- Da? - Da.
79
00:07:21,403 --> 00:07:23,941
Sigurno?
- Da, apsolutno.
80
00:07:23,974 --> 00:07:26,913
Super, hoćeš moj broj?
81
00:07:26,946 --> 00:07:29,986
Upiši moj broj.
82
00:07:30,019 --> 00:07:33,226
917... - Čekaj, da
ga upišem u mobilni.
83
00:07:33,260 --> 00:07:35,765
U redu, zeleno... Da.
84
00:07:35,797 --> 00:07:38,202
Sada kontakti.
85
00:07:38,236 --> 00:07:41,610
Ne, mogu ja?
- Samo daj.
86
00:07:41,644 --> 00:07:44,282
To je super, ja
tražio pomoć po internetu
87
00:07:44,315 --> 00:07:47,588
pa našao svetiljku.
To mi je omiljeno.
88
00:07:47,621 --> 00:07:50,193
Naći sve što ti
treba je neverovatno.
89
00:07:50,226 --> 00:07:52,163
Dobio si poruku?
- Da!
90
00:07:52,197 --> 00:07:54,402
Dobro, pošalji
mi sutra poruku.
91
00:07:54,436 --> 00:07:58,310
Onda ćemo samo
uzeti da vidiš. - Ok.
92
00:07:58,343 --> 00:08:00,848
Sve 5.
- Super.
93
00:08:00,881 --> 00:08:04,323
Dobro.
- Sve je u redu.
94
00:08:04,356 --> 00:08:07,862
Oprosti, još učim pravila.
- Ma u redu je, i mi drugi isto tako.
95
00:08:10,334 --> 00:08:12,438
Vidimo se sledeće nedelje.
- Izgleda tako prirodno.
96
00:08:12,471 --> 00:08:14,409
Jednog dana...
97
00:08:19,819 --> 00:08:23,428
On je opet tu?
- Da.
98
00:08:36,552 --> 00:08:40,094
Zdravo, izvinite!
99
00:08:41,529 --> 00:08:43,232
Oprostite.
100
00:08:44,234 --> 00:08:46,038
Mislim da smo ovo raspravili.
101
00:08:46,039 --> 00:08:47,842
Dolazite i plašite naše članove.
102
00:08:47,876 --> 00:08:51,506
Ne želim ponovo da zvem policiju.
- U redu je, Lejn. Sve je u redu.
103
00:08:51,585 --> 00:08:53,024
Hteo bih sa njime
popričati na minut.
104
00:08:53,102 --> 00:08:55,089
Ako Jakov želi da
priča, zna gde će vas naći.
105
00:08:55,123 --> 00:08:58,603
U redu je stvarno.
- Samo ga hoću nešto upitati.
106
00:08:58,689 --> 00:09:02,338
Jakove, vrati se do mene
ako ti ovo postane neugodno.
107
00:09:02,371 --> 00:09:05,544
Hvala ti, Lejn.
Večeras je bilo super. Ok?
108
00:09:05,577 --> 00:09:09,285
Da, vidimo se.
Nazvaćeš me? - Da.
109
00:09:13,224 --> 00:09:15,517
Kako si?
110
00:09:16,352 --> 00:09:19,438
Izgledaš malo
iscrpljeno. - Dobro sam.
111
00:09:19,521 --> 00:09:21,450
Kako ide sa tvojim novim
112
00:09:21,451 --> 00:09:23,380
životnim stilom?
- Dobro sam, to sam izabrao.
113
00:09:23,413 --> 00:09:26,487
Imao sam razloga
da ostavim sve i odem.
114
00:09:26,778 --> 00:09:29,198
Slušaj, ja ne...
115
00:09:30,157 --> 00:09:32,368
Ne želim te pritiskati
ili nešto slično.
116
00:09:32,451 --> 00:09:36,122
Ne želim biti
znatiželjno njuškalo.
117
00:09:36,205 --> 00:09:39,125
No stalno mislim
na tebe, razumeš?
118
00:09:39,416 --> 00:09:41,710
Rekao si da imaš pitanje.
119
00:09:42,503 --> 00:09:45,540
Treba mi da budeš
Šomer. Večeras.
120
00:09:45,587 --> 00:09:49,010
Ma ne...
- Platiću ti.
121
00:09:49,031 --> 00:09:52,473
Ne.
Ne, ne želim.
122
00:09:55,182 --> 00:09:57,351
Znam da bi ti
novac dobro došao.
123
00:09:57,434 --> 00:09:59,853
Znam isto tako da
imaš problem sa plaćanjem.
124
00:09:59,937 --> 00:10:02,481
Znam da nemaš za
stanarinu. - Kako to znaš?
125
00:10:02,564 --> 00:10:04,150
Otkuda ti to?
126
00:10:04,233 --> 00:10:07,403
Kakve veze ima? Daću
ti 200 $, u kešu?
127
00:10:07,486 --> 00:10:10,781
Odmah sada.
- Koliko dugo?
128
00:10:10,864 --> 00:10:14,701
Koliko? 5 sati.
Od sada do jutra.
129
00:10:16,162 --> 00:10:18,164
Imali smo tipa.
130
00:10:18,247 --> 00:10:22,543
No predomislio se i nestao.
131
00:10:23,131 --> 00:10:26,574
200?
Hoću, ali za 500.
132
00:10:28,674 --> 00:10:32,344
300.
- Ti si došao meni?
133
00:10:32,428 --> 00:10:34,513
Zar ne?
- Da.
134
00:10:34,596 --> 00:10:37,308
Očajan si, potreban
sam ti. Je li tako?
135
00:10:37,391 --> 00:10:39,685
Dobro, onda 500 $
136
00:10:42,313 --> 00:10:43,914
Činio sam to puno puta.
137
00:10:43,976 --> 00:10:46,714
Ljudi u zajednici
nemaju porodica,
138
00:10:46,746 --> 00:10:48,249
a ni prijatelja.
139
00:10:48,283 --> 00:10:50,856
Ja sam taj?
Ja čuvam telo.
140
00:10:54,158 --> 00:10:56,493
Daću ti 400, ni $ više.
141
00:10:59,170 --> 00:11:00,941
Ok.
- Dobro?
142
00:11:00,975 --> 00:11:04,550
Dogovoreno?
- Ok. Imamo dogovor.
143
00:11:17,431 --> 00:11:20,142
Znao sam da
ćeš uzeti posao.
144
00:11:22,311 --> 00:11:27,899
Znam da to radiš zbog
novca, nemaš se čega stdeiti.
145
00:11:28,025 --> 00:11:31,862
No iskreno hteo sam
da ti budeš na bdenju,
146
00:11:31,945 --> 00:11:35,532
jer će te to malo
primaći zajednici.
147
00:11:36,575 --> 00:11:38,452
To je...
148
00:11:38,535 --> 00:11:41,288
Plan pravo od Boga.
149
00:11:43,793 --> 00:11:45,464
Oprosti mi.
150
00:11:45,876 --> 00:11:48,399
Kad si na bdenju, to je
151
00:11:48,400 --> 00:11:50,922
čin svetosti, a to
te zbližava zajednici.
152
00:11:52,424 --> 00:11:54,801
Loše se osećaš.
Možemo to raspraviti.
153
00:11:54,885 --> 00:11:57,388
Možda ova noć pomogne.
154
00:12:00,304 --> 00:12:02,180
Dakle Šulem, ko je pokojnik?
155
00:12:03,352 --> 00:12:06,397
Rubin Litvak, znao si ga?
156
00:12:06,480 --> 00:12:10,442
Ne. - Dobar
čovek, malo čudan.
157
00:12:10,526 --> 00:12:13,279
On je tip koji je
prežieio Holokaust,
158
00:12:13,362 --> 00:12:15,697
no stradala mu
je čitava porodica.
159
00:12:15,781 --> 00:12:18,697
Posle rata, ovde je
osnovao novu porodica.
160
00:12:18,950 --> 00:12:23,039
No osamio se, udaljio
se od dece i unučadi.
161
00:12:23,122 --> 00:12:24,683
Nije napustio kuću godinama.
162
00:12:24,761 --> 00:12:26,714
Tužna priča. - Nisam
ga nikada video napolju.
163
00:12:27,293 --> 00:12:30,087
Znao je da kaže
da kad bi god izašao,
164
00:12:30,171 --> 00:12:32,505
bio bi u teškoj agoniji.
165
00:12:32,576 --> 00:12:33,774
Onaj drugi Šomer,
zašto je otišao?
166
00:12:33,840 --> 00:12:36,343
Taj je Šomer samo zbrisao.
Verovao sam mu jer je
167
00:12:36,427 --> 00:12:40,013
rođak, no pobegao je
jer se uplašio... - Uplašio?
168
00:12:40,097 --> 00:12:43,975
Uplašio? Tako je rekao.
- Čega se uplašio?
169
00:12:47,984 --> 00:12:54,361
Žena gdina Litvaka boluje
od Alzhajmera i krhka je.
170
00:12:55,112 --> 00:12:58,407
Najverovatnije možeš
odremati noću.
171
00:13:01,743 --> 00:13:03,412
Biće tiho.
172
00:13:06,957 --> 00:13:08,584
Tu smo.
173
00:13:50,713 --> 00:13:51,950
Gđa. Litvak?
174
00:13:55,357 --> 00:13:58,397
Reb?
- Pozdrav gđo Litvak.
175
00:13:58,430 --> 00:14:00,166
Moja saučešće
zbog vašeg gubitka.
176
00:14:05,043 --> 00:14:09,852
Ko je taj čovek? Mislila
sam da imamo Šomera.
177
00:14:11,522 --> 00:14:13,597
On će biti Šomer
noćas. - Ne.
178
00:14:13,690 --> 00:14:17,361
Iskusan je on Šomer. Bdeo je za
Moše Kelnera, Hajma Sturmana...
179
00:14:18,370 --> 00:14:20,039
Neće moći.
180
00:14:23,074 --> 00:14:27,371
Znam da ste imali
naporan i težak dan.
181
00:14:28,217 --> 00:14:31,228
No ovo bude dobro.
- Mora odmah otići!
182
00:14:37,307 --> 00:14:39,145
Morate odmah otići.
183
00:15:30,058 --> 00:15:32,811
Ona će spavati, ne brini.
184
00:15:36,189 --> 00:15:38,900
Momci iz mrtvačnice
biće tu u zoru.
185
00:16:06,928 --> 00:16:11,725
Biće oni ovde
za otprilike, 5 sati.
186
00:16:12,309 --> 00:16:14,278
Ako budeš imao
problema, tu je moja kuća.
187
00:16:14,279 --> 00:16:16,247
Neće biti nikakvih problema.
188
00:16:16,313 --> 00:16:18,649
Kažem, bude li
problema ja sam tu blizu.
189
00:16:18,732 --> 00:16:21,192
Bilo bi lepo kad bi se
pridružio jutarnjoj molitvi.
190
00:16:21,315 --> 00:16:24,358
Rebi, tu sam jer
mi treba novac?
191
00:16:24,420 --> 00:16:26,821
Zbog toga sam se dogovorio,
pa neka na tome ostane, molim te.
192
00:16:26,915 --> 00:16:29,410
Ne pokušavam da te pritiskam.
Sve što hoću da kažem
193
00:16:29,493 --> 00:16:32,203
je da možda ovde
bude teško čitavu noć.
194
00:16:32,329 --> 00:16:35,142
Ako posle želiš razgovor,
svrati do sinagoge.
195
00:16:36,041 --> 00:16:38,480
Nema problema, nadam
se da će sve dobro proći.
196
00:16:38,704 --> 00:16:42,490
Um... Ok.
- Ok. - Ok.
197
00:16:42,524 --> 00:16:44,193
Ok.
198
00:16:48,429 --> 00:16:50,261
Vidimo se.
199
00:17:00,926 --> 00:17:02,264
Ok.
200
00:19:24,042 --> 00:19:25,238
Kako razgovarati sa ženama.
201
00:19:25,239 --> 00:19:27,335
TOP 10 načina kako
započetti razgovor sa ženama.
202
00:19:33,510 --> 00:19:35,180
8 Uspešnih načina
pričanja sa ženama.
203
00:19:35,258 --> 00:19:37,982
Kako istinski
razgovarati sa ženama.
204
00:19:41,042 --> 00:19:44,914
Korak po korak:
" Kako razgovarati sa ženama"!
205
00:19:44,980 --> 00:19:48,191
Umetnost razgovora sa ženama.
206
00:22:54,800 --> 00:22:56,571
Gđo Litvak?
207
00:23:04,887 --> 00:23:06,591
Ima li nekoga?
208
00:23:26,326 --> 00:23:28,244
Jel' ima ikoga ovde?
209
00:24:28,513 --> 00:24:32,017
Mazik - jul
2.7.1979
210
00:25:20,773 --> 00:25:23,776
Rekao si da znaš magiju.
211
00:25:24,485 --> 00:25:25,486
Da možeš baš sve!
212
00:25:25,570 --> 00:25:29,473
Nikada nisam rekao da
stvarno znam magiju! - Bogme jesi!
213
00:25:29,527 --> 00:25:32,785
Ne, ne, samo trikove.
Jednom ću ti pokazati.
214
00:25:32,869 --> 00:25:35,997
Obećavaš?
- Sa veseljem.
215
00:25:55,395 --> 00:25:58,835
Malecki!
216
00:25:58,868 --> 00:26:01,608
Mali Jevrej.
- Vidi tog seronju.
217
00:26:01,640 --> 00:26:03,578
Zašto me ignorišeš, čoveče?
218
00:26:03,612 --> 00:26:07,153
Samo sam te
nešto pitao. Uspori malo.
219
00:27:22,636 --> 00:27:26,066
Sara
Zdravo!
220
00:27:33,906 --> 00:27:39,412
Pozdrav.
221
00:27:51,331 --> 00:27:55,056
Nova poruka od Sare.
222
00:28:26,797 --> 00:28:30,505
Sara: Šta sada radiš?
223
00:28:30,972 --> 00:28:32,676
Radim.
224
00:28:32,715 --> 00:28:40,591
Noćas sam Šomer.
225
00:28:45,561 --> 00:28:53,569
Ne bi smeo
kucati na mobilnom.
226
00:28:54,653 --> 00:28:55,867
Sara
Dobro, oprosti :(
227
00:29:14,834 --> 00:29:18,553
Sve je kul.
228
00:29:26,436 --> 00:29:34,444
Šta si ti...
229
00:29:34,734 --> 00:29:38,364
Sara:
Lepa je noć.
230
00:29:38,489 --> 00:29:41,348
Mesec je pun, nisi nikada
u njemu video zeca? - Šta?
231
00:29:42,618 --> 00:29:45,913
Zec?
232
00:29:50,732 --> 00:29:53,379
Sara:
Nos je prema gore,
233
00:29:53,504 --> 00:29:55,881
a repić na dnu.
234
00:29:55,965 --> 00:29:58,134
Naporna sam,
pustiću te na miru.
235
00:30:29,624 --> 00:30:36,964
Nisi naporna.
236
00:30:38,258 --> 00:30:43,804
Čujemo se uskoro.
237
00:30:46,807 --> 00:30:49,769
Sara:
Zovi me ako ti bude dosadno ;)
238
00:31:24,762 --> 00:31:29,033
Nova poruka
sa nepoznatog broja.
239
00:31:29,094 --> 00:31:30,766
Koji đavo?
240
00:32:21,367 --> 00:32:23,037
Gđo Litvak?
241
00:32:40,905 --> 00:32:44,245
Gđo Litvak?
Jeste li dole?
242
00:32:55,102 --> 00:32:59,343
Medij nije pronađen.
243
00:33:04,553 --> 00:33:06,525
Obrisano je.
244
00:33:52,618 --> 00:33:54,161
Saberi se.
245
00:34:03,629 --> 00:34:06,674
Gubim razum.
246
00:34:16,163 --> 00:34:18,518
Poludeću.
247
00:34:24,144 --> 00:34:25,831
Pozdrav!
248
00:34:25,832 --> 00:34:27,519
Dobili ste sekretaricu
od Dr Marvina Kolberga.
249
00:34:27,552 --> 00:34:30,925
Sada se ne mogu javiti,
no ako ostavite poruku
250
00:34:30,959 --> 00:34:32,696
sa imenom
i brojem telefona,
251
00:34:32,729 --> 00:34:35,134
pozvaću vas
čim bude moguće.
252
00:34:35,166 --> 00:34:39,342
Ako je hitno medicinski
gledano nazovite 911.
253
00:34:39,376 --> 00:34:42,014
Hvala!
- Pozdrav, Dr Kolberg.
254
00:34:42,046 --> 00:34:45,755
Ja sam Jakov
Ronen i ja...
255
00:34:45,788 --> 00:34:48,360
Oprostite što zovem
u gluvo doba noći.
256
00:34:48,394 --> 00:34:51,166
Ne bih da vam
dosađujem, no ja...
257
00:34:54,605 --> 00:34:56,910
imam nekakvih
problema upravo sada.
258
00:34:56,944 --> 00:34:59,114
Vidim stvari...
259
00:34:59,147 --> 00:35:02,087
i čujem stvari.
260
00:35:02,121 --> 00:35:05,060
Gore je nego ikada pre.
261
00:35:05,093 --> 00:35:06,830
I ja...
262
00:35:08,098 --> 00:35:11,540
Gotovo sam ostao bez tableta.
263
00:35:11,573 --> 00:35:15,046
Nadao sam se da
razgovaram sa vama.
264
00:35:15,079 --> 00:35:18,987
Ne mislim da bih
trebao nazad u bolnicu.
265
00:35:20,524 --> 00:35:23,530
No voleo bih razgovarati
što pre sa vama.
266
00:35:23,563 --> 00:35:25,668
Ako me možete nazvati,
267
00:35:25,701 --> 00:35:27,772
bilo bi sjajno,
hvala vam!
268
00:37:31,820 --> 00:37:33,557
Nisu ovo noćne more.
269
00:37:39,402 --> 00:37:41,073
To su sećanja.
270
00:37:42,474 --> 00:37:44,512
Ne tvoja sećanja, ali...
271
00:37:45,680 --> 00:37:47,918
Oprostite na neredu,
gđo Litvak.
272
00:37:47,952 --> 00:37:50,057
Odmah ću sve počistiti.
273
00:37:54,533 --> 00:37:56,604
Zašto si došao ovamo?
274
00:37:56,636 --> 00:37:59,509
Ja sam Jakov, gđo
Litvak. Ja sam Šomer.
275
00:38:01,413 --> 00:38:03,951
Tu sam da zaštitim dušu
vašeg muža i pružim utehu.
276
00:38:03,984 --> 00:38:06,022
Zaštitiš od čega?
277
00:38:34,077 --> 00:38:35,614
Znaš li moju decu?
278
00:38:39,287 --> 00:38:42,160
Oterala sam ih
što sam dalje mogla.
279
00:38:42,996 --> 00:38:44,934
Misle da su otišli.
280
00:38:46,837 --> 00:38:48,708
Sami od sebe.
281
00:38:48,741 --> 00:38:51,581
Da su tako hteli.
282
00:38:52,582 --> 00:38:56,557
No, ja sam ih otjerala.
283
00:39:01,466 --> 00:39:04,974
Oterala sam ih.
284
00:39:12,888 --> 00:39:14,959
Znaš li zašto?
285
00:39:16,696 --> 00:39:18,434
Zašto sam to uradila?
286
00:39:23,242 --> 00:39:25,548
Ovo nije mesto za decu.
287
00:39:27,352 --> 00:39:30,157
Bilo je kao... bunker.
288
00:39:31,492 --> 00:39:32,895
U divljini.
289
00:39:32,928 --> 00:39:39,309
Mesto gde odeš,
ali se nikada ne vratiš.
290
00:39:46,088 --> 00:39:48,260
Znao si moga muža?
291
00:39:49,996 --> 00:39:53,169
Slomile ga uspomene.
292
00:39:55,272 --> 00:39:57,578
One vrste sećanja
kakve si video.
293
00:39:59,681 --> 00:40:03,657
One ujedaju.
Ujedaju i to ne prestaje.
294
00:40:11,373 --> 00:40:14,412
Bio je tako izgubljen,
nije znao što da radi.
295
00:40:16,416 --> 00:40:19,255
Gđo Litvak, žao mi
je što sam vas probudio.
296
00:40:19,287 --> 00:40:22,429
Morate se vratiti na spavanje.
297
00:40:26,368 --> 00:40:30,076
Gđo Litvak, vaša ruka.
Pustite da vam pomognem. - Ne!
298
00:40:30,108 --> 00:40:31,946
Krvarite, čekajte.
299
00:40:31,980 --> 00:40:36,188
Ne.
300
00:40:37,924 --> 00:40:40,664
Čekajte, gđo Litvak,
da vam pomognem.
301
00:41:17,837 --> 00:41:19,475
Jednom mi rekoše...
302
00:41:21,646 --> 00:41:26,422
Ti demoni nas
budu uništili.
303
00:41:27,657 --> 00:41:33,202
Onima koji su rođeni
između Nastanka
304
00:41:34,606 --> 00:41:36,343
dat je život!
305
00:41:37,345 --> 00:41:41,320
No ne i duša i oblik.
306
00:41:48,533 --> 00:41:53,444
Nisu bića u
pravom smislu te reči.
307
00:41:54,210 --> 00:41:57,417
Nemaju svoju volju,
308
00:41:57,450 --> 00:42:01,057
vezu sa Višom silom.
309
00:42:01,090 --> 00:42:03,831
Životinjske su prirode.
310
00:42:03,863 --> 00:42:06,068
Ti demoni...
311
00:42:06,870 --> 00:42:10,611
Su paraziti.
312
00:42:12,847 --> 00:42:17,791
U spisu Berakhot,
313
00:42:19,194 --> 00:42:22,902
Mazik se menja
u svojim oblicima.
314
00:42:23,670 --> 00:42:28,379
Ja sam proveo
zadnjih pet decenija,
315
00:42:28,412 --> 00:42:34,525
proučavajući onog
koji me sledi od Buhenvalda.
316
00:42:34,559 --> 00:42:37,498
Nisam znao odakle potiče,
317
00:42:37,530 --> 00:42:43,242
no kad se jednom
ukazao, bio je jako, jako star.
318
00:42:44,177 --> 00:42:45,696
Pretpostavljam da je
319
00:42:45,697 --> 00:42:47,216
ležao i čekao,
320
00:42:47,249 --> 00:42:50,457
hibernirajući u šumi.
321
00:42:50,490 --> 00:42:56,435
Dok ga moj
bol nije probudio.
322
00:42:56,469 --> 00:43:00,878
Kolberg se pojavljuje kao oblik
323
00:43:00,911 --> 00:43:03,450
čija je glava okrenuta
324
00:43:03,483 --> 00:43:05,186
ovako naopako,
325
00:43:05,218 --> 00:43:08,225
sasvim okrenuta.
326
00:43:08,259 --> 00:43:11,632
Proklet da gleda pozadi,
327
00:43:11,665 --> 00:43:15,473
bulji u prošlost.
328
00:43:15,506 --> 00:43:16,942
Ovaj demon.
329
00:43:16,976 --> 00:43:20,752
Pokazao mi je strahote.
330
00:43:22,587 --> 00:43:23,956
Pre 10 godina,
331
00:43:23,989 --> 00:43:30,102
našao sam natpis
u tekstu Moses ben Šem-Tova.
332
00:43:30,136 --> 00:43:34,979
Kaže da jedini nači
bekstva od Mazika,
333
00:43:35,012 --> 00:43:38,453
spaliti njegovo pravo lice,
334
00:43:38,486 --> 00:43:41,192
prve noći kad se ukaže.
335
00:43:41,225 --> 00:43:44,566
No ako to ne
učinite pre zore,
336
00:43:45,366 --> 00:43:47,638
nikada vas neće pustiti.
337
00:43:50,109 --> 00:43:51,779
Za mene,
338
00:43:52,581 --> 00:43:55,721
to vreme je odavno prošlo.
339
00:43:59,327 --> 00:44:01,265
Kada mene ne bude...
340
00:44:02,667 --> 00:44:08,646
Mazik će naći
sledeću slomljenu osobu.
341
00:44:09,781 --> 00:44:11,318
Neko bude promenjen,
342
00:44:11,352 --> 00:44:14,993
strašnim bolom
koji ne prolazi.
343
00:44:15,025 --> 00:44:18,265
Kad nađe sledećeg domaćina,
344
00:44:19,067 --> 00:44:22,441
polako će uzimati
njegovu dušu...
345
00:44:22,473 --> 00:44:25,146
kao što je meni činio.
346
00:44:26,816 --> 00:44:28,252
Žvakao.
347
00:44:28,285 --> 00:44:32,227
Izgrizao je
na duhovnoj osnovi.
348
00:44:33,262 --> 00:44:36,436
5 sastojaka od
kojih smo svi načinjeni.
349
00:44:37,270 --> 00:44:43,583
Provlači se crvotočinama ka
Nefešu, Ruahu, Nešamahu
350
00:44:43,616 --> 00:44:44,419
i Kajahu.
351
00:44:45,821 --> 00:44:48,793
Na kraju ka Yehidahu.
352
00:44:48,827 --> 00:44:53,235
Koji je direktna veza ka Hašemu.
353
00:44:53,268 --> 00:44:55,874
Iza tebe.
354
00:45:00,148 --> 00:45:02,787
Snimao sam ove trake.
355
00:45:02,821 --> 00:45:06,663
Zapisao sam,
stavio na zidove,
356
00:45:06,695 --> 00:45:09,033
objasnio...
357
00:45:09,066 --> 00:45:14,444
U nadi da sledeći
koga nađe Mazik
358
00:45:14,478 --> 00:45:16,616
neće biti proklet.
359
00:45:17,418 --> 00:45:22,293
Potrošen... kao što sam ja bio.
360
00:46:10,690 --> 00:46:14,197
Halo?
- Jakov.
361
00:46:14,229 --> 00:46:16,201
Dr Kolberg.
362
00:46:16,233 --> 00:46:19,375
Dr Kolberg! Baruh Hašem.
363
00:46:19,407 --> 00:46:23,315
Nije mi baš dobro.
364
00:46:23,348 --> 00:46:26,489
Zašto? Šta nije u redu?
365
00:46:28,091 --> 00:46:31,366
Vidim neke stvari,
366
00:46:31,398 --> 00:46:35,540
i čujem nešto...
367
00:46:35,574 --> 00:46:38,212
Puno je toga.
368
00:46:38,244 --> 00:46:41,852
Popio sam tabletu,
369
00:46:41,886 --> 00:46:45,327
jedan Normabel,
pre nešto vremena, ali...
370
00:46:45,359 --> 00:46:48,734
Koga vidiš, Jakove?
Šta tačno vidiš?
371
00:46:52,106 --> 00:46:54,244
Ne znam.
372
00:46:54,277 --> 00:46:56,850
Gde si tačno?
373
00:46:58,986 --> 00:47:01,692
U Boro Park. Ja...
374
00:47:01,725 --> 00:47:06,569
Noćas sam uzeo
posao kao Šomer.
375
00:47:06,601 --> 00:47:08,839
Reb Šulem me platio, pa...
376
00:47:11,143 --> 00:47:12,948
Jesi li na sigurnom?
377
00:47:12,980 --> 00:47:15,420
Ne znam, mislim da jesam.
378
00:47:17,122 --> 00:47:21,798
Stvari koje vidiš,
mogu li biti stvarne?
379
00:47:21,832 --> 00:47:23,937
Ne, ne mogu biti.
380
00:47:29,381 --> 00:47:34,224
Dr Kolberg, čovek
koji je ovde živeo,
381
00:47:34,257 --> 00:47:36,094
i njegova žena,
382
00:47:36,127 --> 00:47:40,369
mislim da su poludeli
ovde, životareći u ovoj kući.
383
00:47:41,739 --> 00:47:45,314
Ona... ona ima
gadan oblik demencije.
384
00:47:45,347 --> 00:47:48,654
Tužno je to.
A on...
385
00:47:49,588 --> 00:47:52,928
Bio je opsednut demonima.
386
00:47:52,961 --> 00:47:56,167
Demonima?
- Neki koji se zove Mazik.
387
00:47:56,201 --> 00:48:01,479
Misliš da je to
što vidiš? Demon?
388
00:48:02,414 --> 00:48:03,850
Senke.
389
00:48:03,883 --> 00:48:07,056
Jakove, pričali smo o tome
šta se desilo tvome bratu,
390
00:48:07,089 --> 00:48:11,165
o PTSP-u, tvom strahu.
391
00:48:14,604 --> 00:48:16,641
Znam, znam.
392
00:48:16,675 --> 00:48:19,781
Kaži mi, Jakove,
lupa li ti srce?
393
00:48:19,814 --> 00:48:22,954
Divljački? Kao da
će iskočiti iz grudi?
394
00:48:23,955 --> 00:48:26,996
Da.
- A i znojiš se.
395
00:48:31,539 --> 00:48:35,012
Drhtiš?
- Nastojim se smiriti.
396
00:48:38,885 --> 00:48:42,594
Jakov, kaži mi
tačno što vidiš?
397
00:48:50,509 --> 00:48:52,881
Rekao si da
je to osoba.
398
00:48:52,914 --> 00:48:56,154
Sjenke. Kao da
je neko u senkama.
399
00:48:56,187 --> 00:48:59,293
Ja ..ja.. ne...
- Osoba koju vidiš,
400
00:48:59,328 --> 00:49:01,231
ta koja je u senkama,
401
00:49:03,134 --> 00:49:06,342
misliš li da je stvarno
tamo, da te motri?
402
00:49:06,375 --> 00:49:08,680
Ne naravno da ne.
Znam da nije.
403
00:49:08,712 --> 00:49:11,384
Odlično.
To je dobro.
404
00:49:11,418 --> 00:49:13,187
Sada, Jakov, želim da
405
00:49:13,220 --> 00:49:16,762
uzmeš malo daha,
da razmisliš.
406
00:49:18,331 --> 00:49:21,606
Možeš li opisati
tu osobu?
407
00:49:23,074 --> 00:49:25,279
Mutno je...
408
00:49:26,381 --> 00:49:28,051
Uvek...
409
00:49:29,185 --> 00:49:33,160
Ja... ne znam.
410
00:49:33,193 --> 00:49:35,065
Mutno je.
411
00:49:35,832 --> 00:49:37,937
Shvatam, u redu je.
412
00:49:37,971 --> 00:49:41,546
Je li njena glava naopačke?
Možeš mi da kažete?
413
00:49:41,579 --> 00:49:43,615
Šta?
414
00:49:43,648 --> 00:49:46,220
Je li joj glava naopačke,
Jakov?
415
00:49:55,672 --> 00:49:57,944
Jakov, što vidiš?
416
00:50:02,319 --> 00:50:04,557
Jakov, što vidiš?
417
00:50:04,591 --> 00:50:08,399
Šta?
418
00:50:09,768 --> 00:50:12,239
Dr Kolberg, možete li sačekati
par sekundi, molim?
419
00:50:20,222 --> 00:50:22,928
Halo?
- Jakov, bok, ovde dr. Kolberg.
420
00:50:22,960 --> 00:50:24,430
Sada sam video tvoj poruku,
421
00:50:24,464 --> 00:50:27,404
oprosti što se
nisam odmah javio.
422
00:50:27,436 --> 00:50:29,173
Nadam se
da je sve u redu.
423
00:50:32,914 --> 00:50:34,585
Jakov?
424
00:50:36,722 --> 00:50:39,729
Dr Kolberg, možete li
sačekati par sekundi, molim?
425
00:50:44,170 --> 00:50:47,176
Halo?
- Jakov.
426
00:50:48,244 --> 00:50:49,982
Ko je?
427
00:50:52,018 --> 00:50:53,689
Jakov.
428
00:50:54,490 --> 00:50:57,029
Ostavite me na miru.
429
00:50:58,164 --> 00:51:00,837
Zašto si
pustio da umrem?
430
00:51:07,416 --> 00:51:09,086
Gđo. Litvak.
431
00:51:10,154 --> 00:51:13,528
Gđo. Litvak?
Gđo. Litvak!
432
00:51:19,474 --> 00:51:21,076
Želiš li čaja?
433
00:51:30,729 --> 00:51:32,700
Neće te pustiti.
434
00:51:32,733 --> 00:51:35,271
Moramo da idete...Odmah!
435
00:51:41,450 --> 00:51:43,523
Otišla sam mnogo puta.
436
00:51:43,556 --> 00:51:45,826
No gde da odem?
437
00:51:45,860 --> 00:51:49,967
Moja obveza je biti u kući,
moj Rubin.
438
00:51:50,000 --> 00:51:52,406
Mogu istrpjeti.
439
00:51:52,440 --> 00:51:55,647
Moj bol nije njegov.
440
00:51:55,680 --> 00:52:00,323
Gđo. Litvak,
ko me neće pustiti?
441
00:52:02,526 --> 00:52:04,731
Mazik.
442
00:52:08,372 --> 00:52:10,242
Igra se s tobom.
443
00:52:11,444 --> 00:52:14,184
Kao mačka s mišem.
444
00:52:18,893 --> 00:52:21,031
Želi tvoj bol.
445
00:52:21,798 --> 00:52:23,803
Natjeraće te
da vidiš stvari.
446
00:52:24,604 --> 00:52:26,709
Grozne stvari.
447
00:52:27,509 --> 00:52:30,114
Ja mu nisam dovoljna.
448
00:52:32,252 --> 00:52:34,425
No tvoja agonija.
449
00:52:45,679 --> 00:52:47,850
Idemo.
450
00:52:48,686 --> 00:52:50,956
Moramo sada poći.
451
00:52:51,792 --> 00:52:55,734
Ovde nešto
jako ne valja.
452
00:53:00,141 --> 00:53:02,580
Ako pobegneš napolje,
453
00:53:02,613 --> 00:53:06,956
Mazik će te naterati
da dopuziš nazad.
454
00:53:15,338 --> 00:53:16,841
Hajde, idemo!
455
00:53:16,875 --> 00:53:20,015
Bio si u ovoj kući predugo.
456
00:53:20,047 --> 00:53:22,619
Pozvaću Reb Šulema, Ok?
457
00:53:22,653 --> 00:53:25,024
Vratićemo
se po vas.
458
00:53:25,057 --> 00:53:27,964
Za samo pet minuta.
Vraćam se.
459
00:57:20,194 --> 00:57:23,936
Koji ti je moj? Samo
sam te hteo nešto pitati.
460
00:57:23,968 --> 00:57:26,072
Prestani da praviš frku.
461
00:57:26,106 --> 00:57:28,444
Opusti se!
462
00:57:28,477 --> 00:57:31,149
Imamo opakog tipa
ovde, kako te otkačio.
463
00:57:31,182 --> 00:57:33,186
Frajerčino.
464
00:57:33,220 --> 00:57:37,964
Vidi malu Jevrejku?
465
00:57:42,071 --> 00:57:45,613
Opusti se mali,
samo se zezamo.
466
00:57:45,646 --> 00:57:48,719
Dobro, dobro...
- Burech!
467
00:57:48,752 --> 00:57:50,356
Bureh!
468
00:59:28,152 --> 00:59:31,530
Pustio sam da te povrede.
469
00:59:38,913 --> 00:59:40,664
Nisam mogao...
470
00:59:41,165 --> 00:59:42,917
Nisam se mogao maknuti.
471
00:59:44,043 --> 00:59:46,670
Nisam se mogao maknuti.
472
00:59:46,921 --> 00:59:50,716
Pustio sam ih
da te povrede...
473
01:00:05,314 --> 01:00:06,815
Naravno.
474
01:00:32,545 --> 01:00:35,718
Halo.
Dobili ste Saru Feldman.
475
01:00:35,751 --> 01:00:39,393
Ne mogu se javiti, molim...
476
01:00:50,151 --> 01:00:53,779
Dolazi poruka od Sare.
477
01:00:55,392 --> 01:00:59,099
Oprosti što te budim.
478
01:00:59,131 --> 01:01:01,770
Žao mi je.
- Koliko je uopšte sati?
479
01:01:04,041 --> 01:01:05,879
4:30.
480
01:01:05,911 --> 01:01:08,116
Gde si, Jakove?
481
01:01:08,149 --> 01:01:10,655
Sara, ja sam...
482
01:01:14,763 --> 01:01:18,638
Nešto je zlo u ovoj kući...
483
01:01:18,671 --> 01:01:23,715
Sledilo je gdina Litvaka,
hranilo se njime.
484
01:01:23,748 --> 01:01:27,255
Šta?
- Ja...
485
01:01:27,287 --> 01:01:29,826
Mislim da
sada želi mene.
486
01:01:31,195 --> 01:01:33,702
Jesi li probao da odeš?
487
01:01:33,734 --> 01:01:37,207
Da, ja...
488
01:01:37,241 --> 01:01:38,845
Kuća, jesi li
probao da odeš?
489
01:01:38,877 --> 01:01:42,618
Da, no neće
pustiti da odem.
490
01:01:43,920 --> 01:01:46,393
Moraš otići gore, Jakove.
491
01:01:51,569 --> 01:01:52,739
Šta?
492
01:01:53,589 --> 01:01:55,799
Moraš gore, Jakove.
493
01:01:56,675 --> 01:02:00,263
Nema svrhe boriti se.
494
01:02:04,295 --> 01:02:07,335
Sara?
495
01:02:08,729 --> 01:02:10,731
Gledao si kako Bureh vrišti.
496
01:02:11,141 --> 01:02:13,859
Nemoj. - Gledao si
kako plače za tobom.
497
01:02:14,110 --> 01:02:15,611
Nisi se maknuo.
498
01:02:15,987 --> 01:02:19,177
Pustio si da umre.
499
01:02:23,500 --> 01:02:25,338
Sara.
500
01:02:33,954 --> 01:02:37,428
Samo si gledao kako umire!
501
01:02:38,865 --> 01:02:40,266
Sara!
502
01:03:17,308 --> 01:03:19,613
Jakove.
503
01:03:27,228 --> 01:03:28,898
Jakove.
504
01:03:31,069 --> 01:03:33,608
Zašto si pustio da umrem?
505
01:03:50,414 --> 01:03:53,667
Znam.
506
01:03:57,588 --> 01:04:00,841
Bio sam uplašen.
507
01:04:03,466 --> 01:04:05,136
Nisam...
508
01:04:06,138 --> 01:04:07,943
Nisam bio snažan, Bureh.
509
01:04:07,975 --> 01:04:10,146
Izgubio sam se
u svojoj slabosti.
510
01:04:13,854 --> 01:04:15,648
Molim te, oprosti mi.
511
01:04:16,224 --> 01:04:20,101
Molim te,
oprosti mi, Bureh.
512
01:04:21,445 --> 01:04:24,740
Molim te,
oprosti mi.
513
01:04:29,185 --> 01:04:31,557
Izneverio sam te.
514
01:04:32,831 --> 01:04:36,460
Ja sam...
515
01:04:36,960 --> 01:04:39,422
Bio uplašen.
516
01:05:33,079 --> 01:05:34,749
Gđo. Litvak.
517
01:05:36,487 --> 01:05:38,624
Hvala za zavoj.
518
01:05:41,027 --> 01:05:44,502
Nisam to bila ja.
Bio je to moj Rubin.
519
01:05:44,536 --> 01:05:47,175
Gđo. Litvak, gde
je sada vaš muž?
520
01:05:48,175 --> 01:05:49,880
Dole u hodniku.
521
01:05:55,924 --> 01:05:57,662
Pričekaj minut.
522
01:06:12,325 --> 01:06:13,995
Ovde.
523
01:06:19,506 --> 01:06:21,209
Možda pomogne.
524
01:06:57,615 --> 01:07:00,053
U 1919,
525
01:07:00,086 --> 01:07:03,042
moj je ded gledao
526
01:07:03,043 --> 01:07:05,999
kako mu ubijaju
roditelje u Kijevu.
527
01:07:07,768 --> 01:07:10,641
Komšije su ga
prokrijumčarile napolje.
528
01:07:14,749 --> 01:07:16,954
Volela sam dedu.
529
01:07:19,023 --> 01:07:20,227
Sećam se većine
530
01:07:20,260 --> 01:07:26,072
toga što je svakodnevno
radio sa talismanima.
531
01:07:28,644 --> 01:07:30,814
Tada je uistinu...
532
01:07:32,016 --> 01:07:35,090
izlazio na kraj
sa sobom i svetom.
533
01:08:57,254 --> 01:08:59,692
Ako nađeš mog Rubina.
534
01:15:56,591 --> 01:15:58,162
Pusti ga.
535
01:15:58,963 --> 01:16:00,701
Pusti ga.
536
01:16:13,893 --> 01:16:15,763
Pusti ga.
537
01:16:16,965 --> 01:16:18,603
Pusti ga.
538
01:16:22,644 --> 01:16:24,382
Pusti ga.
539
01:16:27,753 --> 01:16:29,592
Pusti ga.
540
01:18:05,060 --> 01:18:06,644
Jeste li dobro?
541
01:18:14,333 --> 01:18:16,439
Jadni moj Rubin.
542
01:18:18,309 --> 01:18:21,147
Pitam se često
što bi postao.
543
01:18:21,180 --> 01:18:24,555
Kakav bi otac bio,
544
01:18:25,455 --> 01:18:28,697
da je život bio drugačiji.
545
01:18:46,096 --> 01:18:47,900
Dragi moj.
546
01:18:50,973 --> 01:18:53,012
Tako mi nedostaješ.
547
01:19:04,434 --> 01:19:07,441
Sad idem napolje
na svetlost dana.
548
01:20:30,205 --> 01:20:31,998
Jesi li imao ugodnu noć?
549
01:20:32,207 --> 01:20:34,959
Problemi? Bilo šta?
550
01:20:37,420 --> 01:20:39,839
Sigurno?
- Naravno.
551
01:20:41,633 --> 01:20:44,844
Da ti dam ono
što sam ti obećao.
552
01:20:45,052 --> 01:20:46,888
Gđo Litvak?
553
01:20:47,407 --> 01:20:49,711
Otišla je u jutarnju šetnju.
554
01:20:52,683 --> 01:20:56,090
Dobro.
555
01:20:59,025 --> 01:21:01,528
Kao što sam rekao juče,
556
01:21:01,611 --> 01:21:04,447
ovo iskustvo možda tvome
životu da novu perspektivu.
557
01:21:04,572 --> 01:21:07,575
Nadao sam se da o
tome možemo popričati.
558
01:21:07,659 --> 01:21:10,412
Pođi sa mnom
na jutarnju molitvu.
559
01:21:10,495 --> 01:21:12,914
Bi li to želeo?
560
01:21:18,266 --> 01:21:19,872
Gle, Šulem...
561
01:21:21,005 --> 01:21:22,587
Znam da hoćeš dobro.
562
01:21:22,673 --> 01:21:25,750
Ok?
563
01:21:25,927 --> 01:21:28,221
Znam to.
564
01:21:29,391 --> 01:21:30,992
No ne danas.
565
01:21:58,251 --> 01:22:01,879
Sara:
"Rano sam ustala. kako je bilo"?
566
01:22:32,619 --> 01:22:36,248
Kafa?
567
01:23:31,537 --> 01:23:36,537
preveo:robin12345
568
01:23:39,537 --> 01:23:43,537
Adaptirao na srpski:
suadnovic