1
00:00:57,510 --> 00:01:02,510
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,434 --> 00:01:13,568
Al eeuwenlang beoefenen religieuze Joden
het ritueel van de 'dodenwake'.
3
00:01:13,735 --> 00:01:19,282
Als een lid van de gemeenschap overlijdt,
wordt er de klok rond bij de dode gewaakt...
4
00:01:19,449 --> 00:01:23,828
door een sjomer, of toezichthouder
die psalmen reciteert...
5
00:01:24,037 --> 00:01:30,084
om de ziel van de dode gerust te stellen
en te beschermen tegen onvoorzien kwaad.
6
00:01:30,251 --> 00:01:35,048
Deze toezichthouder is
meestal een familielid of een vriend...
7
00:01:35,215 --> 00:01:37,800
maar er zijn ook betaalde sjomers.
8
00:01:38,009 --> 00:01:42,305
Die worden ingehuurd om te waken
als niemand anders kan.
9
00:03:33,499 --> 00:03:37,670
We geven u de middelen
om uw leven te veranderen.
10
00:03:38,379 --> 00:03:41,257
Maar zoals alles, dat vergt tijd.
11
00:03:41,424 --> 00:03:43,218
Het is niet altijd makkelijk.
12
00:03:45,720 --> 00:03:47,555
Adinah.
13
00:03:49,307 --> 00:03:53,561
Wil jij de groep vertellen
over wat je onlangs hebt meegemaakt?
14
00:03:53,686 --> 00:03:55,813
Dit wordt een goed verhaal.
15
00:03:55,980 --> 00:03:57,357
Wacht.
16
00:03:58,816 --> 00:04:01,485
Ik zat in de metro, op weg naar werk...
17
00:04:01,653 --> 00:04:05,323
en een man sprak me
op een vreemde manier aan.
18
00:04:06,324 --> 00:04:09,118
Hij kletste maar wat,
zei wat over m'n jurk.
19
00:04:09,285 --> 00:04:11,412
Het was duidelijk wat hij wilde.
20
00:04:11,579 --> 00:04:14,040
En ik dacht: zit niet aan m'n kop te zeuren.
21
00:04:14,207 --> 00:04:17,293
Hij wilde je versieren.
-Had ik dat maar.
22
00:04:17,460 --> 00:04:21,214
Maar die vent zag eruit
zoals iemand op tv.
23
00:04:21,381 --> 00:04:24,050
Hij had zo'n snelle babbel.
24
00:04:25,301 --> 00:04:28,721
Ik bedoel, hij wond er totaal
geen doekjes om.
25
00:04:28,888 --> 00:04:33,851
Zo gaat dat. Ze zien een mooie meisje
en het is sterker dan zij.
26
00:04:34,394 --> 00:04:38,064
Dat is gewoon...
Het is de cultuur. Snap je?
27
00:04:39,190 --> 00:04:41,276
Het is onbeschoft.
-Het is anders.
28
00:04:41,401 --> 00:04:44,195
Het leven hier is anders.
29
00:04:44,320 --> 00:04:48,700
Dit is precies waar de rabbi's
ons voor willen beschermen.
30
00:04:49,075 --> 00:04:52,120
Nee, ze willen niet dat we dat leren kennen.
31
00:04:52,328 --> 00:04:56,291
Er zijn dingen die beter onbekend blijven.
32
00:04:56,457 --> 00:04:59,586
Zoals was?
Een grote, oude goj met verrotte tanden?
33
00:04:59,752 --> 00:05:01,629
Ladderzat op straat.
34
00:05:03,756 --> 00:05:04,799
Nou...
35
00:05:05,425 --> 00:05:07,093
vertel eens...
36
00:05:07,302 --> 00:05:08,595
Over vorige week?
37
00:05:09,596 --> 00:05:10,847
Je sollicitatie.
38
00:05:13,725 --> 00:05:16,561
Ik heb de baan niet gekregen.
39
00:05:16,686 --> 00:05:19,647
Jammer, Yacov.
Wil je erover praten?
40
00:05:21,733 --> 00:05:24,360
Ik had de sollicitatie...
41
00:05:24,485 --> 00:05:26,863
en had er een goed gevoel over.
42
00:05:27,030 --> 00:05:30,742
Ze wilden dat ik mijn CV voorlegde...
43
00:05:38,041 --> 00:05:41,377
Ik schreef het op een stukje papier.
44
00:05:42,587 --> 00:05:45,965
Dat bedoel ik.
Daar hebben we meer lessen in nodig.
45
00:05:46,174 --> 00:05:49,427
Over het alledaagse leven.
-En je huur?
46
00:05:52,889 --> 00:05:55,266
Ik worstel...
47
00:05:56,017 --> 00:05:57,936
Wat zal ik zeggen?
48
00:05:58,478 --> 00:05:59,938
Ik heb nooit genoeg geld.
49
00:06:03,066 --> 00:06:05,276
Ik moet kiezen...
50
00:06:05,401 --> 00:06:08,112
tussen mijn medicijnen en eten.
51
00:06:08,321 --> 00:06:10,406
Dat is niet makkelijk.
52
00:06:11,491 --> 00:06:12,951
Dit is een reis.
53
00:06:13,117 --> 00:06:18,039
En deze worsteling hier,
is slechts een etappe van die reis.
54
00:06:18,164 --> 00:06:22,877
Als we vastlopen en dit als onze bestemming
zien, verliezen we onze hoop.
55
00:06:24,128 --> 00:06:27,382
Ik wil gewoon normaal zijn.
56
00:06:28,383 --> 00:06:32,595
En een deel daarvan is loslaten.
Laat de pijn los.
57
00:06:33,513 --> 00:06:38,101
Het trauma dat jullie tegenhoudt.
-Wat telt, is dat we zijn vertrokken.
58
00:06:39,519 --> 00:06:43,773
Nee, het belangrijkste is
dat we vooruitgaan.
59
00:06:48,403 --> 00:06:50,154
Hou je haaks.
60
00:06:57,537 --> 00:06:59,497
Nee, toch.
61
00:07:00,373 --> 00:07:04,335
Is alles goed met je?
-Ja, hoor. Het gaat prima.
62
00:07:05,628 --> 00:07:08,715
Ga je mee koffiedrinken?
-Ik drink geen koffie.
63
00:07:08,840 --> 00:07:10,383
Thee dan.
64
00:07:11,217 --> 00:07:13,511
Of warme chocomel?
-Nu?
65
00:07:13,678 --> 00:07:16,472
Nee, morgen of...
66
00:07:19,100 --> 00:07:21,394
Oké.
-Echt?
67
00:07:21,561 --> 00:07:24,063
Weet je het zeker?
-Ja, zeker weten.
68
00:07:24,230 --> 00:07:25,607
Leuk.
69
00:07:25,773 --> 00:07:27,483
Wil je mijn telefoonnummer?
70
00:07:28,943 --> 00:07:33,656
Zet 'm in je mobiel. Het is 917...
-Ik heb die telefoon net.
71
00:07:33,823 --> 00:07:35,867
Geeft niet.
Dat groene... Ja.
72
00:07:36,034 --> 00:07:38,286
En dan 'contacten'.
73
00:07:38,912 --> 00:07:41,831
Nee, zal ik het doen?
-Alsjeblieft.
74
00:07:41,998 --> 00:07:47,629
Dat ding is te gek. Ik zat te kijken
en vond de zaklamp. Dat is mijn favoriet.
75
00:07:47,795 --> 00:07:51,507
En dat je internet op je telefoon hebt.
-Je kunt berichten ontvangen, hè?
76
00:07:51,716 --> 00:07:53,551
Ja.
-Oké, cool.
77
00:07:53,718 --> 00:07:56,930
Stuur me morgen een berichtje
en dan kijken we wel.
78
00:07:57,096 --> 00:07:59,098
Oké.
-Leuk.
79
00:08:02,977 --> 00:08:04,270
Geeft niet.
80
00:08:04,479 --> 00:08:08,274
Ik moet nog veel leren.
-Geeft niet. Wij ook.
81
00:08:08,816 --> 00:08:13,238
Dag, tot volgende week.
-Het ziet er zo natuurlijk uit.
82
00:08:13,404 --> 00:08:15,073
Dat komt vanzelf.
83
00:08:20,245 --> 00:08:22,163
Staat hij er weer?
84
00:08:38,429 --> 00:08:39,639
Neem me niet kwalijk.
85
00:08:44,644 --> 00:08:49,649
Ik heb gezegd dat je onze leden met rust
moet laten. Moet ik weer de politie bellen?
86
00:08:49,816 --> 00:08:52,986
Laat maar, Lane. Het is in orde.
-Ik moet hem spreken.
87
00:08:53,152 --> 00:08:57,156
Yacov weet jullie te vinden.
-Het is in orde. Ik red me wel.
88
00:08:57,282 --> 00:09:02,078
Ik wil hem iets vragen.
-Roep me als het vervelend wordt.
89
00:09:03,121 --> 00:09:05,790
Bedankt.
Het was fijn vanavond.
90
00:09:06,583 --> 00:09:08,626
Goed, tot ziens.
Bel me.
91
00:09:13,172 --> 00:09:14,549
Hoe gaat het?
92
00:09:16,259 --> 00:09:18,970
Je ziet er moe uit.
-Het gaat goed met me.
93
00:09:19,137 --> 00:09:24,475
Hoe bevalt je nieuwe levensstijl?
-Goed. Ik heb mijn keuze gemaakt. Oké?
94
00:09:24,601 --> 00:09:29,022
Ik had mijn redenen om te vertrekken.
-Het spijt me als ik...
95
00:09:30,106 --> 00:09:32,108
als je bent weggegaan om mij.
96
00:09:32,275 --> 00:09:36,029
Ik wil niet onbeschoft zijn
of me met jouw zaken bemoeien.
97
00:09:36,196 --> 00:09:39,240
Ik denk de hele tijd aan je.
Begrijp je?
98
00:09:39,407 --> 00:09:41,492
Wat wilde je me nu vragen?
99
00:09:42,368 --> 00:09:44,495
Ik wil dat je sjomer bent.
100
00:09:44,954 --> 00:09:46,080
Vannacht.
101
00:09:47,207 --> 00:09:48,958
Ik betaal je.
102
00:09:49,083 --> 00:09:52,503
Liever niet.
Nee, ik wil niet.
103
00:09:55,131 --> 00:09:59,761
Je hebt toch geld nodig?
Ik weet dat je moeite hebt met je huur.
104
00:09:59,886 --> 00:10:02,055
Hoe weet je dat?
105
00:10:03,056 --> 00:10:06,100
Doet er niet toe.
Ik geef je 200 dollar contant.
106
00:10:06,267 --> 00:10:08,144
Ik betaal je.
107
00:10:09,520 --> 00:10:11,814
Hoe lang?
-Vijf uur.
108
00:10:11,981 --> 00:10:14,442
Van nu tot zonsopkomst.
109
00:10:15,818 --> 00:10:17,946
We hadden iemand...
110
00:10:18,112 --> 00:10:21,908
maar die wilde opeens niet meer.
Jij bent er geknipt voor.
111
00:10:23,243 --> 00:10:24,786
200?
112
00:10:25,453 --> 00:10:27,247
Ik doe het voor 500.
113
00:10:28,540 --> 00:10:29,666
300.
114
00:10:30,708 --> 00:10:33,253
Jij bent naar mij gekomen, toch?
115
00:10:33,419 --> 00:10:36,548
Je bent ten einde raad.
Je hebt me nodig, toch?
116
00:10:36,714 --> 00:10:38,716
Nou, dan is het 500.
117
00:10:42,220 --> 00:10:43,805
Ik heb het vaker gedaan.
118
00:10:44,013 --> 00:10:48,601
Mensen in de gemeenschap
zonder familie of vrienden.
119
00:10:48,768 --> 00:10:51,354
Dan waak ik bij het lichaam.
120
00:10:54,232 --> 00:10:56,568
Ik kan je 400 geven, maar niet meer.
121
00:10:59,737 --> 00:11:02,115
Oké.
-Goed, hebben we een deal?
122
00:11:02,282 --> 00:11:03,867
Ja, afgesproken.
123
00:11:17,297 --> 00:11:21,050
Ik wist wel dat je het zou doen,
omdat...
124
00:11:22,302 --> 00:11:27,765
je geld nodig hebt,
maar daar hoef je je niet voor te schamen.
125
00:11:27,932 --> 00:11:31,144
Ik wilde het heel graag aan jou vragen...
126
00:11:31,311 --> 00:11:36,399
omdat als je de dodenwake doet,
je dat dichter tot de gemeenschap brengt.
127
00:11:36,524 --> 00:11:38,193
Wauw, dit is...
128
00:11:38,359 --> 00:11:40,737
dit is de goddelijke voorzienigheid.
129
00:11:44,115 --> 00:11:49,913
Het spijt me. Ik zei dat
omdat de dodenwake houden vroom is.
130
00:11:50,079 --> 00:11:51,831
Het brengt je weer bij ons.
131
00:11:53,124 --> 00:11:57,337
Je bent depressief,
daar kunnen we toch over praten?
132
00:12:00,340 --> 00:12:02,884
Shulem, wie is de overledene?
133
00:12:03,384 --> 00:12:07,430
Het is Rubin Litvak. Ken je hem?
-Nee.
134
00:12:07,597 --> 00:12:10,308
Een goed mens, een beetje bizar.
135
00:12:10,475 --> 00:12:15,522
Hij heeft de Holocaust en de oorlog
overleefd, maar zijn hele familie verloren.
136
00:12:15,730 --> 00:12:18,441
Later heeft hij hier een gezin gesticht.
137
00:12:18,566 --> 00:12:23,321
Maar toen begon hij zich af te zonderen
en raakte van iedereen vervreemd.
138
00:12:23,488 --> 00:12:27,116
Het was een echte kluizenaar.
-Liet hij zich nooit zien?
139
00:12:27,242 --> 00:12:32,747
Hij zei dat zodra hij zijn neus buiten
de deur stak, hij vreselijke pijnen kreeg.
140
00:12:32,997 --> 00:12:35,833
En de andere sjomer?
-Dat was familie.
141
00:12:36,000 --> 00:12:39,254
Hij is weggegaan, omdat hij bang was.
-Bang?
142
00:12:39,420 --> 00:12:41,214
Dat zei hij.
-Waarvoor?
143
00:12:48,054 --> 00:12:52,600
De vrouw van meneer Litvak lijdt
aan Alzheimer.
144
00:12:52,767 --> 00:12:55,061
Ze is heel zwak.
145
00:12:55,228 --> 00:12:58,106
Waarschijnlijk slaapt ze de hele nacht.
146
00:13:01,818 --> 00:13:03,403
Het zal stil zijn.
147
00:13:06,865 --> 00:13:08,366
Hier is het.
148
00:13:50,867 --> 00:13:51,659
Mrs Litvak?
149
00:13:55,663 --> 00:13:56,664
Meneer Shulem?
150
00:13:57,540 --> 00:14:01,461
Dag, Mrs Litvak. Gecondoleerd.
Gezegend zij de ware rechter.
151
00:14:05,632 --> 00:14:10,011
Wie is die man?
Ik dacht dat je een sjomer zou halen.
152
00:14:11,596 --> 00:14:13,431
Dit is de sjomer.
-Nee.
153
00:14:13,598 --> 00:14:17,393
Hij was ook de sjomer
bij Moshe Kelner, Chaim Sturman...
154
00:14:18,478 --> 00:14:20,230
Hij is niet geschikt.
155
00:14:23,107 --> 00:14:27,570
Ik weet dat u een zware dag heeft gehad,
maar...
156
00:14:28,321 --> 00:14:32,242
Het komt goed.
-Hij moet onmiddellijk weg.
157
00:14:37,622 --> 00:14:39,165
Je moet gaan.
158
00:15:29,924 --> 00:15:32,927
Ze gaat slapen.
Maak je geen zorgen.
159
00:15:35,972 --> 00:15:39,017
De begrafenisondernemers
komen bij zonsopkomst.
160
00:16:06,878 --> 00:16:10,673
De begrafenisondernemers
zijn hier over vijf uur.
161
00:16:12,050 --> 00:16:14,928
Als er iets is,
ik ben in de buurt.
162
00:16:15,094 --> 00:16:17,889
Er zal geen probleem zijn.
-Ik ben vlakbij.
163
00:16:18,056 --> 00:16:21,267
Het zou leuk zijn
als je morgen kwam bidden.
164
00:16:22,018 --> 00:16:26,898
Ik doe dit omdat ik geld nodig heb.
Ik heb ingestemd, en daar laten we het bij.
165
00:16:27,065 --> 00:16:32,111
Ik wil je niet dwingen. Maar misschien
is het moeilijk, de hele nacht hier.
166
00:16:32,278 --> 00:16:35,114
Als je erover wilt praten,
kom naar de synagoge.
167
00:16:35,281 --> 00:16:38,159
Oké, ik hoop dat alles goed gaat.
168
00:16:39,619 --> 00:16:42,914
Oké, zal ik dan maar gaan?
-Oké.
169
00:16:48,461 --> 00:16:49,671
Tot morgen.
170
00:19:20,196 --> 00:19:25,243
Hoe praat je met vrouwen?
171
00:19:25,743 --> 00:19:29,497
De 10 beste manieren
om met vrouwen te praten
172
00:19:29,664 --> 00:19:34,085
Het kost tijd en geduld
om met ze te praten. Wij geven je tips.
173
00:19:34,252 --> 00:19:35,628
Acht succesvolle manieren
174
00:19:35,795 --> 00:19:38,590
Hoe je met een vrouw converseert
175
00:19:41,467 --> 00:19:45,555
Stap voor stap praten met vrouwen
176
00:19:45,722 --> 00:19:49,267
De kunst van het praten met vrouwen
177
00:22:55,119 --> 00:22:57,038
Mrs Litvak?
178
00:23:05,171 --> 00:23:06,464
Is daar iemand?
179
00:23:26,150 --> 00:23:27,527
Is daar iemand?
180
00:24:28,504 --> 00:24:31,633
Mazzik, 27 juli 1979...
181
00:25:20,932 --> 00:25:22,809
Jij zei dat Leib kon toveren.
182
00:25:24,269 --> 00:25:28,231
Hij kon helemaal niets.
-Ik heb nooit gezegd dat hij kon toveren.
183
00:25:28,398 --> 00:25:30,942
Jawel.
-Alleen trucjes, meer niet.
184
00:25:31,109 --> 00:25:33,987
Ik zal ze laten zien.
-Beloofd?
185
00:25:34,153 --> 00:25:36,322
Als God het wil.
186
00:25:50,962 --> 00:25:53,381
Kijk, twee dronken Joden.
187
00:25:58,011 --> 00:26:00,471
Hé, mannetje.
-Kleine smous.
188
00:26:00,638 --> 00:26:02,098
Moet je die eikel zien.
189
00:26:02,265 --> 00:26:06,686
Waarom negeer je me?
Ik vraag je alleen wat. Niet zo snel.
190
00:27:22,845 --> 00:27:26,140
Sarah: Hallo
191
00:27:33,606 --> 00:27:36,818
Hoi
192
00:27:51,958 --> 00:27:55,003
Nieuw bericht van Sarah
193
00:28:27,368 --> 00:28:30,288
Sarah: Wat ben je aan het doen?
194
00:28:32,081 --> 00:28:40,131
Werken.
Ik ben de sjomer voor de nacht.
195
00:28:44,177 --> 00:28:51,434
Ik mag eigenlijk
mijn telefoon niet gebruiken.
196
00:28:55,104 --> 00:28:57,524
Oké. Sorry.
197
00:29:16,084 --> 00:29:18,753
Het geeft niet.
198
00:29:26,803 --> 00:29:30,807
Wat ben je...
199
00:29:35,186 --> 00:29:42,151
Het is een mooie nacht. De maan schijnt.
Heb je ooit het konijn erop gezien?
200
00:29:43,194 --> 00:29:45,446
Konijn?
201
00:29:51,286 --> 00:29:57,375
Z'n neus steekt omhoog, staartje onderaan.
Het is dwaas. Ik laat je met rust.
202
00:30:30,033 --> 00:30:33,661
Niet...
203
00:30:34,871 --> 00:30:36,998
dwaas.
204
00:30:38,541 --> 00:30:43,504
Ik spreek je snel.
205
00:30:46,925 --> 00:30:49,385
Bel me of Face Time als je je verveelt :)
206
00:31:24,963 --> 00:31:28,841
Nieuw bericht van onbekend nummer
207
00:31:28,967 --> 00:31:30,969
Wat moet dit voorstellen?
208
00:32:21,603 --> 00:32:22,896
Mrs Litvak.
209
00:32:40,955 --> 00:32:42,290
Mrs Litvak...
210
00:32:43,124 --> 00:32:44,459
bent u beneden?
211
00:32:55,595 --> 00:33:03,019
Mediabestand niet gevonden
212
00:33:52,652 --> 00:33:54,028
Stel je niet aan.
213
00:34:03,746 --> 00:34:05,832
Ik draai door.
214
00:34:17,176 --> 00:34:18,595
Ik word gek.
215
00:34:24,601 --> 00:34:27,896
Hallo, dit is de voicemail
van dr. Kohlberg.
216
00:34:28,104 --> 00:34:32,483
Ik kan nu niet reageren, maar spreek
uw naam en telefoonnummer in...
217
00:34:32,650 --> 00:34:35,068
en ik bel zo snel mogelijk terug.
218
00:34:35,403 --> 00:34:40,450
Als dit een noodgeval is,
hang op en bel 112. Bedankt.
219
00:34:40,909 --> 00:34:44,871
Hallo, dr. Kohlberg.
Dit is Yacov Ronen.
220
00:34:45,997 --> 00:34:51,377
Sorry, dat ik u midden in de nacht bel.
Ik wil u niet storen, maar...
221
00:34:54,839 --> 00:34:58,051
Ik heb het een beetje moeilijk.
222
00:34:58,218 --> 00:35:00,762
Ik zie dingen.
223
00:35:00,887 --> 00:35:02,555
En ik hoor dingen.
224
00:35:02,722 --> 00:35:06,726
Zo erg heb ik het
nog nooit meegemaakt en...
225
00:35:08,186 --> 00:35:09,896
Ik...
226
00:35:10,104 --> 00:35:15,068
Ik heb bijna geen pillen meer
en ik hoopte dat ik met u kon praten.
227
00:35:15,235 --> 00:35:19,197
Ik geloof niet dat ik weer
moet worden opgenomen.
228
00:35:20,657 --> 00:35:27,121
Maar ik zou wel graag met u willen praten,
dus als u snel kunt terugbellen. Graag.
229
00:37:31,913 --> 00:37:33,456
Het zijn geen nachtmerries.
230
00:37:39,587 --> 00:37:40,964
Het zijn herinneringen.
231
00:37:42,465 --> 00:37:44,259
Niet jouw herinneringen, maar...
232
00:37:45,802 --> 00:37:50,098
Sorry voor de rotzooi.
Ik zal het meteen opruimen.
233
00:37:54,727 --> 00:37:56,896
Waarom ben je hier?
234
00:37:57,063 --> 00:37:59,983
Ik ben Yacov, de sjomer.
235
00:38:01,734 --> 00:38:05,864
Ik bescherm uw mans ziel en stel hem gerust.
-Waartegen bescherm je hem?
236
00:38:34,309 --> 00:38:36,686
Ken je mijn kinderen?
237
00:38:39,731 --> 00:38:42,650
Ik heb ze zo ver mogelijk weggejaagd.
238
00:38:43,318 --> 00:38:45,570
Ze denken dat ze zijn vertrokken...
239
00:38:47,238 --> 00:38:51,492
uit eigen beweging,
dat het hun eigen keuze was.
240
00:38:54,579 --> 00:38:57,040
Maar ik heb ze verjaagd.
241
00:39:01,711 --> 00:39:04,839
Ik heb ze verdreven.
242
00:39:13,389 --> 00:39:14,974
Weet je waarom...
243
00:39:16,976 --> 00:39:18,978
ik zorgde dat ze vertrokken?
244
00:39:23,691 --> 00:39:26,194
Dit is geen plek voor kinderen.
245
00:39:27,445 --> 00:39:29,781
Het was een bunker.
246
00:39:32,075 --> 00:39:34,661
In de wildernis.
Een plek waar je heen ging...
247
00:39:34,827 --> 00:39:39,082
maar waar je nooit meer van terugkomt.
248
00:39:46,631 --> 00:39:48,216
Ken je mijn man?
249
00:39:50,051 --> 00:39:53,638
Hij was gebroken door herinneringen.
250
00:39:55,557 --> 00:39:58,434
Het soort herinneringen die jij zag.
251
00:39:59,852 --> 00:40:01,229
Ze bijten.
252
00:40:01,437 --> 00:40:04,065
Ze bijten en het bijten houdt nooit op.
253
00:40:12,073 --> 00:40:15,451
Hij was zo de weg kwijt
dat hij zich geen raad meer wist.
254
00:40:16,619 --> 00:40:19,497
Het spijt me dat ik u heb wakker gemaakt.
255
00:40:19,706 --> 00:40:21,916
U kunt beter weer gaan slapen.
256
00:40:26,546 --> 00:40:27,714
Uw hand.
257
00:40:27,881 --> 00:40:30,925
Laat me u helpen, u bloedt.
Alstublieft. Wacht.
258
00:40:38,099 --> 00:40:39,559
Wacht.
259
00:40:39,684 --> 00:40:40,977
Laat me u helpen.
260
00:41:14,385 --> 00:41:15,803
Rabbi Greenwald...
261
00:41:17,931 --> 00:41:19,390
zei een keer...
262
00:41:22,227 --> 00:41:24,562
dat deze demonen...
263
00:41:24,687 --> 00:41:26,689
die ons uitzuigen...
264
00:41:28,066 --> 00:41:32,862
zijn geboren tussen de scheppingsdagen.
265
00:41:34,447 --> 00:41:36,282
Ze waren tot leven gewekt...
266
00:41:37,283 --> 00:41:39,577
maar zonder ziel...
267
00:41:39,744 --> 00:41:41,746
noch vorm.
268
00:41:48,586 --> 00:41:50,838
Het zijn geen wezens...
269
00:41:50,964 --> 00:41:52,966
in de ware zin van het woord.
270
00:41:54,217 --> 00:41:56,844
Ze hebben geen eigen wil...
271
00:41:57,929 --> 00:42:00,890
een band met de hoogste macht.
272
00:42:01,599 --> 00:42:04,060
Ze zijn dierlijk.
273
00:42:04,227 --> 00:42:06,437
Deze demonen...
274
00:42:07,230 --> 00:42:10,859
zijn parasieten.
275
00:42:13,069 --> 00:42:15,363
In de traktaten...
276
00:42:15,780 --> 00:42:17,490
en de Berachot...
277
00:42:19,492 --> 00:42:22,620
zijn de mazzikiem verwisselbaar
met de sjediem.
278
00:42:24,080 --> 00:42:28,543
Maar ik heb de afgelopen vijf decennia...
279
00:42:28,710 --> 00:42:32,297
onderzoek gedaan naar degene
die mij naar huis heeft gevolgd...
280
00:42:32,505 --> 00:42:34,883
vanaf Buchenwald.
281
00:42:35,049 --> 00:42:37,594
Ik weet niet waar hij vandaan komt...
282
00:42:37,760 --> 00:42:43,057
maar zoals hij zich heeft laten zien,
is hij heel, heel oud.
283
00:42:44,267 --> 00:42:47,186
Ik denk dat hij wachtte...
284
00:42:47,395 --> 00:42:50,690
op zijn manier overwinterde in het bos...
285
00:42:51,107 --> 00:42:52,400
slapend...
286
00:42:52,567 --> 00:42:55,111
tot mijn pijn...
287
00:42:55,278 --> 00:42:56,696
hem heeft gewekt.
288
00:42:57,322 --> 00:42:58,573
De mazzik...
289
00:42:59,490 --> 00:43:03,369
verschijnt als een figuur
met een gedraaid hoofd.
290
00:43:03,578 --> 00:43:05,371
Zo.
291
00:43:06,039 --> 00:43:08,082
Achterstevoren.
292
00:43:08,583 --> 00:43:11,753
Hij is gedoemd om achteruit te kijken.
293
00:43:11,920 --> 00:43:13,671
Om te staren...
294
00:43:13,838 --> 00:43:15,298
naar het verleden.
295
00:43:15,632 --> 00:43:17,425
Deze demon...
296
00:43:17,634 --> 00:43:20,511
heeft me vreselijke dingen laten zien.
297
00:43:22,680 --> 00:43:24,349
Tien jaar geleden...
298
00:43:24,557 --> 00:43:27,268
vond ik een inscriptie in een tekst...
299
00:43:27,435 --> 00:43:29,729
van Moses Ben Shem Tov.
300
00:43:30,563 --> 00:43:32,023
Die luidde:
301
00:43:32,190 --> 00:43:34,901
'Je kunt alleen aan de mazzik ontsnappen...
302
00:43:35,068 --> 00:43:41,115
als je zijn ware gezicht verbrandt
op de eerste nacht dat hij verschijnt.
303
00:43:42,200 --> 00:43:44,827
Als je het niet voor zonsopkomst doet...
304
00:43:45,954 --> 00:43:47,664
zal hij je nooit verlaten.'
305
00:43:50,333 --> 00:43:51,584
Voor mij...
306
00:43:53,086 --> 00:43:56,089
is dat al lang verleden tijd.
307
00:43:59,801 --> 00:44:01,636
Als ik er niet meer ben...
308
00:44:03,054 --> 00:44:05,265
vindt de mazzik...
309
00:44:06,474 --> 00:44:09,018
een ander gebroken mens.
310
00:44:09,811 --> 00:44:15,233
Iemand anders die geketend is door
een vreselijke pijn die hem niet loslaat.
311
00:44:15,400 --> 00:44:18,653
Als hij zijn volgende gastheer vindt...
312
00:44:19,320 --> 00:44:22,866
zal hij langzaam zijn ziel verteren.
313
00:44:23,032 --> 00:44:25,952
Zoals hij ook bij mij heeft gedaan.
314
00:44:26,452 --> 00:44:27,579
Kauwend...
315
00:44:28,204 --> 00:44:32,458
gulzig knagend aan de spirituele kanten...
316
00:44:33,167 --> 00:44:36,170
van de vijf essenties van de ziel.
317
00:44:37,338 --> 00:44:40,633
Hij kronkelt z'n weg door de nefesj
(lichamelijke ziel)...
318
00:44:40,800 --> 00:44:42,218
de Roeach (geestelijke ziel)...
319
00:44:42,385 --> 00:44:43,428
nesjama (G'ddelijke ziel)...
320
00:44:43,636 --> 00:44:45,471
chaja (bron van het leven)...
321
00:44:45,889 --> 00:44:48,182
en uiteindelijk naar de Jechida
(eenwording ziel met G'd)...
322
00:44:49,100 --> 00:44:50,727
de directe schakel...
323
00:44:52,228 --> 00:44:53,396
met Hasjem (JHWH).
324
00:44:54,105 --> 00:44:55,899
Achter je.
325
00:45:00,528 --> 00:45:03,198
Daarom neem ik deze video's op...
326
00:45:03,323 --> 00:45:05,366
schrijf ik het op...
327
00:45:05,533 --> 00:45:08,494
plak ik het aan de muren en leg ik het uit...
328
00:45:09,495 --> 00:45:14,626
in de hoop dat de volgende
die de mazzik treft...
329
00:45:14,792 --> 00:45:16,502
niet gedoemd is...
330
00:45:17,503 --> 00:45:19,088
en wordt verteerd...
331
00:45:19,839 --> 00:45:21,925
zoals ik.
332
00:46:12,517 --> 00:46:14,060
Yacov.
333
00:46:14,394 --> 00:46:16,312
Met dr. Kohlberg.
334
00:46:16,855 --> 00:46:19,524
Dr. Kohlberg, God zij dank.
335
00:46:21,526 --> 00:46:23,528
Het gaat niet zo goed met me.
336
00:46:23,736 --> 00:46:26,281
Hoezo? Wat is er aan de hand?
337
00:46:29,033 --> 00:46:33,329
Ik zie dingen en ik hoor dingen.
338
00:46:35,790 --> 00:46:37,542
Het is veel.
339
00:46:37,792 --> 00:46:40,086
Echt veel en ik...
340
00:46:40,253 --> 00:46:42,088
Ik heb een pil geslikt...
341
00:46:42,255 --> 00:46:44,841
een kalmeringsmiddel, zo-even.
342
00:46:44,966 --> 00:46:47,260
Wie zie je, Yacov?
343
00:46:47,427 --> 00:46:49,345
Wie zie je?
344
00:46:52,599 --> 00:46:54,434
Ik weet niet.
345
00:46:54,601 --> 00:46:56,895
Waar ben je nu?
346
00:46:58,980 --> 00:47:01,733
Ik ben in Borough Park.
347
00:47:01,900 --> 00:47:06,362
Ik heb werk aangenomen
als sjomer voor de nacht.
348
00:47:06,487 --> 00:47:08,656
Mr Shulem betaalt me.
349
00:47:11,492 --> 00:47:15,496
Ben je veilig?
-Ik weet het niet. Ik denk het.
350
00:47:17,373 --> 00:47:19,918
De dingen die je ziet...
351
00:47:20,043 --> 00:47:23,796
denk je dat ze echt zijn?
-Nee, dat kan niet.
352
00:47:29,719 --> 00:47:31,095
Dr. Kohlberg...
353
00:47:32,597 --> 00:47:35,475
de man die hier woonde...
354
00:47:35,642 --> 00:47:40,772
en zijn vrouw, ik denk dat ze
samen gek zijn geworden in dit huis.
355
00:47:42,482 --> 00:47:45,818
Ze is heel erg dement.
356
00:47:45,985 --> 00:47:48,488
Het is heel triest. En hij...
357
00:47:50,573 --> 00:47:52,867
is geobsedeerd door demonen.
358
00:47:53,034 --> 00:47:54,327
Demonen?
359
00:47:54,494 --> 00:47:56,496
Hij noemt het de mazzik.
360
00:47:56,663 --> 00:48:01,584
En is dat wat je denkt gezien te hebben?
Een demon?
361
00:48:02,502 --> 00:48:03,836
Schaduwen, schaduwen.
362
00:48:04,003 --> 00:48:07,549
We hebben gepraat
over wat je broertje is overkomen...
363
00:48:07,715 --> 00:48:11,135
over posttraumatische stress en je angst.
364
00:48:14,889 --> 00:48:16,683
Ja, ja. Ik weet het.
365
00:48:16,849 --> 00:48:20,853
Vertel me of je hart
als een razende bonst...
366
00:48:21,020 --> 00:48:23,356
alsof het je ribben zal breken?
367
00:48:24,107 --> 00:48:26,818
Ja.
-Zweet je?
368
00:48:31,865 --> 00:48:34,909
Sta je te trillen?
-Ik probeer te kalmeren.
369
00:48:39,372 --> 00:48:42,750
Yacov, vertel me wat je ziet.
370
00:48:50,925 --> 00:48:53,344
Je zei dat het een persoon was.
371
00:48:53,511 --> 00:48:56,890
Het zijn schaduwen.
Alsof iemand in de duisternis staat.
372
00:48:57,056 --> 00:49:01,269
De persoon die je ziet,
degene in de duisternis...
373
00:49:03,396 --> 00:49:06,649
denk je dat hij echt
naar je aan het kijken is?
374
00:49:06,858 --> 00:49:11,696
Natuurlijk niet. Ik weet dat dat niet zo is.
-Perfect. Dat is heel goed.
375
00:49:11,905 --> 00:49:16,576
Ik wil dat je nu de tijd neemt
en nadenkt over mijn vraag.
376
00:49:18,536 --> 00:49:21,706
Kun je die persoon beschrijven?
377
00:49:23,082 --> 00:49:25,210
Wazig. Het is...
378
00:49:26,544 --> 00:49:27,962
Het is altijd...
379
00:49:32,050 --> 00:49:34,594
Ik weet het niet. Het is vaag.
380
00:49:35,887 --> 00:49:38,014
Ik begrijp het. Prima.
381
00:49:38,181 --> 00:49:41,601
Staat zijn hoofd achterstevoren?
382
00:49:41,726 --> 00:49:42,810
Wat?
383
00:49:43,645 --> 00:49:46,356
Staat zijn hoofd omgekeerd?
384
00:49:55,573 --> 00:49:57,992
Yacov, wat zie je?
385
00:50:03,331 --> 00:50:04,791
Wat zie je?
386
00:50:09,963 --> 00:50:12,507
Dr. Kohlberg, kunt u even wachten?
387
00:50:21,349 --> 00:50:24,310
Met dr. Kohlberg.
Ik heb je bericht ontvangen.
388
00:50:24,477 --> 00:50:28,565
Sorry dat ik niet eerder heb gebeld.
Ik hoop dat alles goed gaat.
389
00:50:36,865 --> 00:50:39,534
Dr. Kohlberg, kunt u even blijven hangen?
390
00:50:48,585 --> 00:50:49,836
Wie is dit?
391
00:50:54,841 --> 00:50:56,968
Hij moet me met rust laten.
392
00:50:58,177 --> 00:51:01,055
Waarom heb je me laten doodgaan?
393
00:51:07,604 --> 00:51:08,813
Mrs Litvak.
394
00:51:19,824 --> 00:51:21,284
Wilt u thee?
395
00:51:31,169 --> 00:51:35,381
Hij laat je niet weggaan.
-We moeten hier weg. Nu.
396
00:51:41,638 --> 00:51:46,017
Ik ben vaak vertrokken,
maar waar kan ik anders heen?
397
00:51:46,184 --> 00:51:49,938
Het is mijn plicht thuis te blijven,
bij mijn Rubin.
398
00:51:50,688 --> 00:51:52,482
Ik kan tegen lijden.
399
00:51:52,607 --> 00:51:55,443
Mijn pijn was niet de zijne.
400
00:51:55,610 --> 00:51:57,278
Mrs Litvak...
401
00:51:57,403 --> 00:51:59,948
wat laat mij niet gaan?
402
00:52:02,700 --> 00:52:04,369
De mazzik.
403
00:52:08,790 --> 00:52:11,376
Hij speelt met je.
404
00:52:11,543 --> 00:52:14,546
Zoals een kat met een muis.
405
00:52:19,342 --> 00:52:21,177
Hij wil je pijn.
406
00:52:22,053 --> 00:52:24,514
En dat je dingen ziet.
407
00:52:24,681 --> 00:52:26,182
Vreselijke dingen.
408
00:52:27,559 --> 00:52:30,436
Ik ben niet voldoende voor hem.
409
00:52:32,313 --> 00:52:34,315
Hij wil jouw kwelling.
410
00:52:46,119 --> 00:52:47,829
We gaan weg.
411
00:52:48,705 --> 00:52:51,749
We moeten nu gaan.
412
00:52:51,916 --> 00:52:55,879
Er is iets hier wat heel erg fout is.
413
00:53:00,300 --> 00:53:02,385
Als je vlucht...
414
00:53:02,969 --> 00:53:06,806
zorgt de mazzik
dat je kruipend terugkomt.
415
00:53:15,565 --> 00:53:17,275
Kom, we gaan.
416
00:53:17,442 --> 00:53:20,278
Je bent al te lang in dit huis geweest.
417
00:53:20,403 --> 00:53:24,991
Ik ga rabbi Shulem halen.
We komen terug om u te halen.
418
00:53:25,200 --> 00:53:27,827
Geef me vijf minuten.
Ik ben zo terug.
419
00:57:20,935 --> 00:57:23,771
Wat heb jij?
Ik vraag je gewoon iets.
420
00:57:24,814 --> 00:57:26,524
Doe niet zo vervelend.
-Rustig.
421
00:57:28,568 --> 00:57:30,862
We hebben te maken met een stoere vent.
422
00:57:31,029 --> 00:57:32,197
Een stoere.
423
00:57:34,949 --> 00:57:37,368
Hoe gaat het, Joods meisje?
-Mooie krullen.
424
00:57:38,203 --> 00:57:42,165
Zullen we ze er afknippen?
425
00:57:42,665 --> 00:57:43,917
Rustig maar.
426
00:57:48,796 --> 00:57:49,839
Burech.
427
00:59:28,021 --> 00:59:31,316
Ik heb ze jou pijn laten doen.
428
00:59:39,157 --> 00:59:40,825
Ik kon niet...
429
00:59:41,242 --> 00:59:43,369
Ik kon me niet bewegen.
430
00:59:47,332 --> 00:59:49,792
Ik heb ze jou pijn laten doen.
431
01:00:05,183 --> 01:00:06,351
Natuurlijk.
432
01:00:33,419 --> 01:00:37,674
Hallo, dit is Sarah Feldman.
Ik kan nu niet opnemen.
433
01:00:38,258 --> 01:00:39,884
Spreek iets...
434
01:00:50,520 --> 01:00:53,606
FaceTime-video Sarah
435
01:00:57,735 --> 01:01:01,406
Sorry dat ik je wakker bel.
-Hoe laat is het?
436
01:01:04,242 --> 01:01:05,952
Half vijf.
437
01:01:06,411 --> 01:01:07,871
Waar ben je, Yacov?
438
01:01:08,037 --> 01:01:10,081
Sarah, ik ben...
439
01:01:15,169 --> 01:01:16,880
Het spookt in dit huis.
440
01:01:18,172 --> 01:01:23,761
Iets heeft Mr Litvak achtervolgt
en op hem geteerd.
441
01:01:24,512 --> 01:01:25,763
Wat?
442
01:01:27,682 --> 01:01:29,851
Het wil mij nu.
443
01:01:31,477 --> 01:01:34,063
Heb je geprobeerd te vertrekken?
444
01:01:35,148 --> 01:01:37,233
Ja, ik heb het geprobeerd.
445
01:01:37,400 --> 01:01:38,902
Heb je het geprobeerd?
446
01:01:39,068 --> 01:01:42,030
Ja, maar het houdt me tegen.
447
01:01:43,823 --> 01:01:46,242
Je moet naar boven, Yacov.
448
01:01:51,873 --> 01:01:52,874
Wat?
449
01:01:53,458 --> 01:01:56,044
Je moet naar boven, Yacov.
450
01:01:56,753 --> 01:02:00,006
Je ertegen verzetten heeft geen zin.
451
01:02:08,431 --> 01:02:11,309
Je keek toe hoe Burech gilde.
452
01:02:11,476 --> 01:02:15,730
Je keek toe hoe hij je om hulp riep
en je deed niets.
453
01:02:15,897 --> 01:02:18,983
Je liet hem gewoon sterven als een hond.
454
01:02:33,957 --> 01:02:37,335
Je keek gewoon toe hoe hij stierf.
455
01:03:31,264 --> 01:03:33,808
Waarom heb je me laten doodgaan?
456
01:03:50,325 --> 01:03:51,659
Ik weet het.
457
01:03:57,790 --> 01:03:59,834
Ik was bang.
458
01:04:06,049 --> 01:04:10,345
Ik had niet de moed je te verdedigen.
Ik was te zwak.
459
01:04:13,640 --> 01:04:15,600
Vergeef me alsjeblieft.
460
01:04:16,476 --> 01:04:17,685
Alsjeblieft.
461
01:04:18,228 --> 01:04:20,230
Het spijt me zo, Burech.
462
01:04:21,231 --> 01:04:25,360
Vergeef me, alsjeblieft.
463
01:04:29,155 --> 01:04:30,573
Ik heb je laten vallen.
464
01:04:32,784 --> 01:04:33,868
Ik was...
465
01:04:36,496 --> 01:04:38,790
Ik was bang.
466
01:05:36,890 --> 01:05:38,933
Bedankt voor het verband.
467
01:05:40,935 --> 01:05:44,606
Ik heb je niet verbonden, maar mijn Rubin.
468
01:05:44,772 --> 01:05:47,442
Mrs Litvak, waar is uw man?
469
01:05:48,318 --> 01:05:49,694
In de gang.
470
01:05:56,159 --> 01:05:57,577
Wacht even.
471
01:06:12,342 --> 01:06:13,843
Hier.
472
01:06:19,891 --> 01:06:21,684
Dat kan van pas komen.
473
01:06:57,804 --> 01:07:00,139
In 1919...
474
01:07:00,306 --> 01:07:02,600
zag mijn opa...
475
01:07:02,725 --> 01:07:06,187
hoe zijn ouders werden vermoord in Kiev.
476
01:07:08,022 --> 01:07:11,067
De buren hebben hem geholpen om te vluchten.
477
01:07:14,946 --> 01:07:17,448
Wat mijn opa betreft...
478
01:07:18,741 --> 01:07:24,163
herinner ik me vooral hoe hij bad
met zijn gebedskleed en gebedsriemen.
479
01:07:24,330 --> 01:07:25,957
Elke dag.
480
01:07:29,002 --> 01:07:31,045
Op die momenten was hij echt...
481
01:07:32,589 --> 01:07:34,841
op z'n gemak met de wereld en zichzelf.
482
01:08:57,465 --> 01:08:59,800
Als je mijn Rubin vindt...
483
01:15:56,759 --> 01:15:58,636
Laat hem gaan.
484
01:15:59,262 --> 01:16:00,680
Laat hem gaan.
485
01:16:14,110 --> 01:16:15,904
Laat hem gaan.
486
01:16:17,113 --> 01:16:18,656
Laat hem gaan.
487
01:16:23,077 --> 01:16:25,079
Laat hem gaan.
488
01:16:29,500 --> 01:16:32,337
Mr Litvak, laat hem gaan.
489
01:16:32,837 --> 01:16:34,088
Mr Litvak...
490
01:16:41,262 --> 01:16:43,348
Mr Litvak, laat los.
491
01:18:04,971 --> 01:18:06,431
Gaat het?
492
01:18:14,856 --> 01:18:16,524
Mijn arme Rubin.
493
01:18:18,610 --> 01:18:24,699
Ik vraag me vaak af wat hij was geworden,
wat voor vader hij zou zijn geweest...
494
01:18:26,534 --> 01:18:29,120
als zijn leven anders was geweest.
495
01:18:46,137 --> 01:18:47,889
Mijn liefste.
496
01:18:51,392 --> 01:18:53,937
Ik mis je zo erg.
497
01:19:04,531 --> 01:19:08,076
Ik ga nu naar buiten,
naar het zonlicht.
498
01:20:29,991 --> 01:20:34,287
Ging het goed vannacht?
Heb je nog problemen of iets gehad?
499
01:20:37,290 --> 01:20:39,792
Echt niet?
-Zeker weten.
500
01:20:41,419 --> 01:20:44,047
Ik zal je geven wat ik heb beloofd.
501
01:20:44,964 --> 01:20:46,424
En Mrs Litvak?
502
01:20:48,009 --> 01:20:50,261
Ze ging een ommetje maken.
503
01:20:58,853 --> 01:21:00,688
Zoals ik gisteren zei...
504
01:21:00,897 --> 01:21:07,403
hoopte ik dat deze ervaring
je een andere kijk op het leven zou geven.
505
01:21:07,529 --> 01:21:10,198
We kunnen erover praten na het gebed.
506
01:21:10,365 --> 01:21:12,033
Kom je naar het gebed?
507
01:21:18,498 --> 01:21:19,791
Shulem...
508
01:21:20,917 --> 01:21:23,711
ik weet dat je het goed bedoelt...
509
01:21:25,880 --> 01:21:27,799
Ik weet het.
510
01:21:29,259 --> 01:21:30,927
Maar niet vandaag.
511
01:21:58,621 --> 01:22:01,875
Ik ben vroeg wakker.
Hoe was je nacht?
512
01:22:32,947 --> 01:22:35,617
Koffie?
513
01:23:22,644 --> 01:23:27,644
Subtitles by sub.Trader
subscene.com