1 00:00:06,000 --> 00:00:06,880 A Suitable Boy diangkat dari buku karya Vikram Seth, terbit tahun 1993. 2 00:00:06,960 --> 00:00:07,800 Karakter, tempat, nama dan peristiwa dalam serial ini fiksi belaka. 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,760 Kami menghormati semua komunitas dan tak bermaksud menghina keyakinan, 4 00:00:08,840 --> 00:00:09,680 sentimen orang, komunitas, agama, masyarakat dan budayanya, kebiasaan, 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,960 praktek dan tradisi tertentu. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,080 Saat merdeka di tahun 1947, India dipisah menjadi dua negara. 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,360 India merdeka, tetapi negeri dan rakyatnya terbagi selamanya. 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,360 KE SURGA KEBEBASAN ITU AGAR NEGARAKU BANGKIT 10 00:01:13,840 --> 00:01:17,120 Ayo, jangan malu-malu. 11 00:01:17,760 --> 00:01:20,920 Ayo cepat. Lihat! Bagus! Ayolah! 12 00:01:24,160 --> 00:01:25,280 Kau mau lagi? 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,800 Yang ini? Atau ini? 14 00:01:28,360 --> 00:01:30,920 Mau yang mana? Mau ini? 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,040 Lata! 16 00:01:33,560 --> 00:01:36,080 Sedang apa? Masuklah sekarang. 17 00:01:36,160 --> 00:01:37,800 Dandan untuk pernikahan kakakmu! 18 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Sebentar, Bu! 19 00:01:42,440 --> 00:01:43,480 Ayo! 20 00:01:44,920 --> 00:01:46,560 Bagus, Varun. 21 00:02:21,920 --> 00:02:24,000 Kakakmu, kakakku. 22 00:02:24,560 --> 00:02:25,520 Pertanda buruk. 23 00:02:26,360 --> 00:02:27,280 Aku tahu. 24 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 Bagaimana dia bisa bahagia? 25 00:02:31,400 --> 00:02:34,440 Aku kenal kakakmu lebih baik dari Savita. 26 00:02:34,520 --> 00:02:38,840 Dia guru bahasa Inggrisku, kakakku baru bertemu sekali sebelum hari ini. 27 00:02:39,800 --> 00:02:41,920 selama sejam, didampingi. 28 00:02:47,480 --> 00:02:49,360 Lihat ayahku memelototiku. 29 00:02:50,160 --> 00:02:51,600 Aku yang berikutnya. 30 00:02:52,160 --> 00:02:54,200 Tunanganku gadis dari Banaras. 31 00:02:55,360 --> 00:02:56,800 Kucoba tak memikirkannya. 32 00:03:00,200 --> 00:03:02,520 - Selamat. - Ayah akan bangga sekali. 33 00:03:02,600 --> 00:03:03,440 Dia bersama kita. 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,600 Selamat! 35 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 - Selamat. - Terima kasih, Tn. Mahesh, 36 00:03:07,960 --> 00:03:10,480 - menikahkan putriku dari rumahmu. - Terima kasih. 37 00:03:10,560 --> 00:03:13,240 - Selamat. - Putrimu kini putriku juga. 38 00:03:15,440 --> 00:03:18,800 Bu, jangan menangis di hari pernikahan Savita. 39 00:03:19,760 --> 00:03:24,040 Melihatnya bahagia, kubayangkan ayahmu sangat bahagia. 40 00:03:26,920 --> 00:03:28,960 Kau juga akan menikahi pria pilihanku. 41 00:03:30,240 --> 00:03:34,680 Aku tahu arti "hm"-mu itu, Nona, dan kali ini aku tak mau dengar. 42 00:03:35,800 --> 00:03:38,960 Lihat kakakmu bersama Meenakshi. 43 00:03:39,040 --> 00:03:41,520 Dia seharusnya memastikan tamu senang. 44 00:03:41,600 --> 00:03:43,080 - Beri tahu dia! - Ibu! 45 00:03:45,680 --> 00:03:48,360 Lihat sekelilingmu. Lautan cokelat. 46 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Seperti kita. 47 00:03:51,840 --> 00:03:53,800 Tak ada dari Shell atau Caltex. 48 00:03:53,880 --> 00:03:55,040 Tak ada wiski. 49 00:03:56,000 --> 00:03:57,320 Keluarga mempelai pria. 50 00:03:57,400 --> 00:03:59,280 Menurutmu jika Ayah masih hidup, 51 00:03:59,360 --> 00:04:01,640 kita akan menikahi jelata kampung ini? 52 00:04:01,720 --> 00:04:03,280 Menurutku bagus saja. 53 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 Ayah Pran adalah Menteri Keuangan. 54 00:04:06,360 --> 00:04:08,640 Menurutmu pendapatmu penting? 55 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 Pemalas sepertimu? 56 00:04:11,240 --> 00:04:13,120 - Ya. - Ya apa? 57 00:04:13,640 --> 00:04:15,080 Ya, Kak Arun. 58 00:04:15,160 --> 00:04:16,440 Jangan lupakan. 59 00:04:17,720 --> 00:04:20,840 Sulit membayangkan ketegangan besar di malam pengantin. 60 00:04:24,480 --> 00:04:27,680 Di mana Apu? Seharusnya aku yang bawa Ayah. 61 00:04:29,080 --> 00:04:30,520 Selamat, Bhabhi ji. 62 00:04:31,520 --> 00:04:32,880 - Nawab Sahib. - Tn. Kapoor. 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,000 Senang kau bersama kami hari ini. 64 00:04:36,040 --> 00:04:38,880 Saat ayah dan saudaramu pindah ke Pakistan empat tahun lalu, 65 00:04:38,960 --> 00:04:41,160 kupikir akan kehilanganmu juga. 66 00:04:41,680 --> 00:04:43,200 Mereka memilih. 67 00:04:43,280 --> 00:04:45,720 Tak ada alasan meninggalkan rumahku. 68 00:04:46,680 --> 00:04:50,000 Aku tak sanggup lihat cucuku main kriket untuk Pakistan. 69 00:04:53,320 --> 00:04:55,280 Senang melihat anakmu mapan. 70 00:04:55,840 --> 00:04:57,920 Ya, tetapi 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,760 masalahnya bukan Pran. 72 00:05:00,240 --> 00:05:04,000 Sayangnya, adiknya tak penurut. 73 00:05:04,080 --> 00:05:05,000 Maan? 74 00:05:11,440 --> 00:05:13,200 Ada yang meresahkanmu, Teman. 75 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Ada apa? 76 00:05:18,680 --> 00:05:20,080 Kau tahu Raja Marh 77 00:05:20,160 --> 00:05:22,800 membangun kuil bagi Syiwa di sebelah masjid? 78 00:05:22,880 --> 00:05:23,720 Ya. 79 00:05:24,240 --> 00:05:27,000 Provokasi yang disengaja, tetapi kita tak bisa apa-apa. 80 00:05:27,080 --> 00:05:30,000 Namun, pasti akan ada protes. 81 00:05:31,120 --> 00:05:33,320 Banyak kaum Muslim sudah pergi, 82 00:05:34,200 --> 00:05:36,120 separuh keluargaku di antaranya. 83 00:05:38,120 --> 00:05:42,640 Kita yang tersisa harus punya tempat ibadah yang tenang. 84 00:05:46,880 --> 00:05:48,880 Akan kucoba bicara dengan Mendagri. 85 00:05:50,400 --> 00:05:51,240 Terima kasih. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,360 Ke mana Maan? 87 00:05:55,000 --> 00:05:58,320 Firoz tampaknya juga lenyap... 88 00:05:58,400 --> 00:05:59,280 Misteri selesai. 89 00:06:00,720 --> 00:06:03,160 Dia putra bungsu Menteri. 90 00:06:05,280 --> 00:06:06,960 Ayo, bekerjalah. 91 00:06:07,760 --> 00:06:09,480 Untuk hukum. 92 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 Terima kasih. 93 00:06:11,200 --> 00:06:12,960 Lihat apa permennya sudah siap. 94 00:06:14,480 --> 00:06:16,600 Dan... untuk cinta. 95 00:06:17,600 --> 00:06:19,200 Karena kita harus punya. 96 00:06:23,520 --> 00:06:24,720 Aku punya banyak. 97 00:06:25,320 --> 00:06:26,280 Untuk persahabatan. 98 00:06:27,040 --> 00:06:28,320 Lebih murni dari cinta... 99 00:06:29,920 --> 00:06:30,760 tak bermasalah. 100 00:06:44,440 --> 00:06:45,640 Berdiri tegak, Maan. 101 00:06:58,040 --> 00:06:59,240 Mari. 102 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Rasanya aku tak ingin menikah. 103 00:07:11,880 --> 00:07:13,560 Kau mau lakukan apa lagi? 104 00:07:15,440 --> 00:07:16,280 Jadi biarawati? 105 00:07:19,000 --> 00:07:21,800 Tenang, Bu, hanya bercanda! 106 00:07:23,040 --> 00:07:24,800 Apa yang cukup baik bagi ibumu, 107 00:07:24,880 --> 00:07:27,520 dan nenekmu dan kakakmu, cukup baik bagimu! 108 00:07:27,600 --> 00:07:29,520 Kita berdua tak bisa menikahi Pran. 109 00:07:33,040 --> 00:07:34,760 Kau bercanda dalam segala hal! 110 00:07:41,160 --> 00:07:42,680 Pulang ke Kolkata, Apu! 111 00:07:42,760 --> 00:07:46,080 Kenapa Bibi Lata tak ikut kita? 112 00:07:46,160 --> 00:07:48,560 Lata harus sekolah di Brahmpur. 113 00:07:52,080 --> 00:07:53,360 Berikan kepadaku. 114 00:07:58,520 --> 00:08:01,040 Permisi, tolong. 115 00:08:03,560 --> 00:08:04,920 Astaga. 116 00:08:06,280 --> 00:08:07,920 - Sayang. - Maaf. 117 00:08:08,960 --> 00:08:10,440 Maaf, Arun. 118 00:08:11,920 --> 00:08:15,240 Kau berpikir akan masuk Dinas Administrasi India 119 00:08:15,320 --> 00:08:17,360 jika hanya membaca kolom balap? 120 00:08:22,360 --> 00:08:23,760 Jika ayahmu masih hidup, 121 00:08:23,840 --> 00:08:26,280 dia pasti sudah jadi Ketua Dewan Kereta Api. 122 00:08:26,360 --> 00:08:28,760 Dengan bar pribadi. 123 00:08:30,960 --> 00:08:33,320 Aku senang Savita menikah, 124 00:08:33,400 --> 00:08:36,760 dan kini bisa ke rumah lain selain rumahmu di Kolkata. 125 00:08:36,840 --> 00:08:37,720 Ya. 126 00:08:37,800 --> 00:08:40,080 Aku lebih tenang soal Lata, 127 00:08:40,160 --> 00:08:41,760 kini dia tinggal dengan kakaknya. 128 00:08:42,240 --> 00:08:45,360 Aku tak suka dia di hostel kampus tua itu. 129 00:08:46,040 --> 00:08:48,240 Bantulah aku carikan pemuda cocok baginya. 130 00:08:48,320 --> 00:08:50,120 Arun, kau dengar? 131 00:08:51,640 --> 00:08:52,680 Baik, Bu. 132 00:08:56,720 --> 00:09:00,200 UNIVERSITAS BRAHMPUR 133 00:09:00,280 --> 00:09:02,440 Nn. Mehra, sebentar. 134 00:09:04,560 --> 00:09:09,040 Dengan sangat menyesal, ini tak bisa kuberi nilai. 135 00:09:09,120 --> 00:09:11,680 James Joyce bukan topik tepat bagimu. 136 00:09:11,760 --> 00:09:14,600 Dia bahkan tak masuk silabus untuk Inggris Modern. 137 00:09:14,680 --> 00:09:16,360 Dr. Kapoor sangat menyukainya. 138 00:09:16,440 --> 00:09:21,280 Dr. Kapoor, pembimbingmu dan kini kakak iparmu. 139 00:09:22,320 --> 00:09:26,320 Selain itu, James Joyce orang Irlandia. 140 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 Sudah jelas? 141 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 - Kurasa, tetapi... - Tetapi? 142 00:09:32,200 --> 00:09:34,360 T.S. Eliot ada dalam silabus, 143 00:09:35,520 --> 00:09:37,200 dan dia orang Amerika, bukan? 144 00:09:38,440 --> 00:09:41,640 T.S. Eliot penulis besar. 145 00:09:41,720 --> 00:09:45,520 Joyce bukan penulis yang perlu dibaca gadis muda. 146 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Pilih topik lain, Nn. Mehra, 147 00:09:47,680 --> 00:09:49,440 pilih topik lain. 148 00:09:50,040 --> 00:09:53,080 Universitas seharusnya menjelajahi semuanya, bukan? 149 00:09:53,160 --> 00:09:56,840 Mereka hanya ingin kita jelajahi bagian kecil yang telah dipilihkan. 150 00:09:57,480 --> 00:09:59,480 Menghadapi Profesor Mishra. 151 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Gadis patuh sepertimu? 152 00:10:02,760 --> 00:10:04,240 - Halo, Malati. - Halo, Lata. 153 00:10:04,320 --> 00:10:06,400 Tak guna bagiku, bukan? 154 00:10:07,720 --> 00:10:12,040 Malati, aku serasa mundur. 155 00:10:12,760 --> 00:10:13,840 Maksudmu? 156 00:10:14,400 --> 00:10:16,840 Semester lalu aku di Aula Universitas denganmu, 157 00:10:16,920 --> 00:10:22,640 dan semua terasa modern dan bebas, dan kita wanita muda abad ke-20. 158 00:10:23,440 --> 00:10:27,800 Kini aku tinggal dengan kakakku dan suaminya, dan ibuku. 159 00:10:28,280 --> 00:10:31,240 Bisa kulihat ibuku mengincarku. 160 00:10:32,440 --> 00:10:34,280 KOLKATA 161 00:10:34,360 --> 00:10:35,640 Tak harus berkasta khatri. 162 00:10:36,200 --> 00:10:37,760 Apa begitu mendesak? 163 00:10:37,840 --> 00:10:41,400 Selama dia dari keluarga baik dan terhormat di komunitas kita. 164 00:10:43,360 --> 00:10:46,800 Lata terkadang terpikir bahwa dia tak akan menikah. 165 00:10:47,840 --> 00:10:50,080 Menurutmu teori itu bisa dihilangkan? 166 00:10:50,160 --> 00:10:51,440 Akan kucoba, Bu. 167 00:10:54,960 --> 00:10:58,800 Meenakshi, sudah mengatur untuk medali Ayah? 168 00:10:59,320 --> 00:11:01,680 Bawalah sekarang, kutunjukkan ideku. 169 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Ya. Tolong sekarang. 170 00:11:07,080 --> 00:11:10,600 Terbaik di kampus dalam Fisika dan Teknik. 171 00:11:11,080 --> 00:11:13,280 Medali di masa itu! 172 00:11:14,280 --> 00:11:16,240 Dua puluh empat karat. 173 00:11:24,640 --> 00:11:28,080 Aku terpikir liontin untuk ini, 174 00:11:28,640 --> 00:11:30,880 dan tutup kotak kecil untuk yang itu. 175 00:11:30,960 --> 00:11:33,080 Ide bagus, bukan? 176 00:11:33,720 --> 00:11:35,040 Ya, Nenek. 177 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 MATEMATIKA 178 00:12:00,680 --> 00:12:04,720 "Kita juga ingat bahwa R, modulus dari Z, 179 00:12:04,800 --> 00:12:07,400 memberi jarak Z dari O." 180 00:12:32,280 --> 00:12:35,040 Kau tertarik pada matematika dan puisi. 181 00:12:35,120 --> 00:12:36,440 Tidak biasa. 182 00:12:37,440 --> 00:12:38,400 Begitu? 183 00:12:38,960 --> 00:12:41,560 Buku matematika itu tingkat lanjutan. 184 00:12:41,640 --> 00:12:43,960 Ayahku dosen matematika di kampus. 185 00:12:46,040 --> 00:12:49,920 Aku tak tertarik pada matematika. 186 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Bagus. Aku juga tidak. 187 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 Aku Jurusan Sejarah. 188 00:12:56,600 --> 00:12:57,680 Aku harus pergi. 189 00:12:57,760 --> 00:12:59,440 Temanku menunggu. 190 00:13:00,360 --> 00:13:02,280 Kurasa aku mengganggumu. 191 00:13:03,200 --> 00:13:04,120 Tidak. 192 00:13:05,280 --> 00:13:07,280 Jadi, boleh tahu namamu? 193 00:13:10,080 --> 00:13:11,000 Lata. 194 00:13:12,120 --> 00:13:13,520 Tak mau tanya namaku? 195 00:13:14,680 --> 00:13:15,520 Tidak. 196 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 - Ayo, Malo. - Harap tetap tenang. 197 00:13:21,440 --> 00:13:22,600 Ini perpustakaan. 198 00:13:23,840 --> 00:13:24,680 Siapa dia? 199 00:13:24,760 --> 00:13:26,600 Ayo, aku mau kopi. 200 00:13:28,160 --> 00:13:29,080 Apa? 201 00:13:29,680 --> 00:13:33,520 Kau bicara 15 menit dengannya dan tak tahu namanya? 202 00:13:34,360 --> 00:13:36,480 Paling lama satu menit. 203 00:13:37,920 --> 00:13:41,600 Jika begitu suka dia, kembalilah dan tanya dia. 204 00:13:45,280 --> 00:13:46,920 Jadi, kau tak suka dia? 205 00:13:48,640 --> 00:13:49,480 Tidak. 206 00:13:50,440 --> 00:13:52,120 Tak ada alasan menyukainya. 207 00:13:53,440 --> 00:13:55,920 Pria tak mudah bicara dengan kita. 208 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Jangan terlalu keras pada mereka. 209 00:13:59,360 --> 00:14:00,200 Rambut bagus. 210 00:14:01,520 --> 00:14:03,000 Mata bagus. 211 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 Ya. 212 00:14:06,080 --> 00:14:07,480 Lalu apa? 213 00:14:07,560 --> 00:14:10,760 Mataku juga bagus, dan sepasang sudah cukup. 214 00:14:20,360 --> 00:14:23,880 Aku segera kembali begitu mendengar kabar baik Savita. 215 00:14:24,480 --> 00:14:27,120 Lata, pastikan kau berikutnya. 216 00:14:27,880 --> 00:14:32,520 Arun berjanji memperkenalkan kita kepada orang hebat di Kolkata. 217 00:14:34,440 --> 00:14:38,800 Sudah dijanjikan, tipe Layanan Sipil dari keluarga baik-baik. 218 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Lata! Perhatikan, ini masa depanmu! 219 00:14:42,440 --> 00:14:45,480 Pran, Lata mungkin cocok dengan salah satunya, ya? 220 00:14:47,560 --> 00:14:48,520 Pran? 221 00:14:51,000 --> 00:14:52,880 Pran, ayo temui orang tuamu saat Holi. 222 00:14:54,280 --> 00:14:55,120 Ya, tentu. 223 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Kau tak tahu Maan dan temannya bisa seperti apa saat Holi. 224 00:14:59,280 --> 00:15:01,000 Pertama dari hidup perkawinan kami. 225 00:15:01,680 --> 00:15:03,640 Pasti ibuku akan senang. 226 00:15:04,480 --> 00:15:07,040 Tentu kalian diundang ke konser sesudahnya. 227 00:15:07,120 --> 00:15:09,960 - Saeeda Bai akan menyanyi. - Saeeda Bai? 228 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 Ayahmu mengundang orang itu ke rumah? 229 00:15:12,840 --> 00:15:14,080 Karena dia tawaif? 230 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 - Kau tak mau? - Aku tak bilang begitu! 231 00:15:17,640 --> 00:15:20,200 Aku tak menentang penghibur begitu. 232 00:15:20,280 --> 00:15:22,280 - "Begitu"? - Aku mau dengar dia nyanyi. 233 00:15:22,360 --> 00:15:25,000 Lagi pula, aku harus mengawasi Lata. 234 00:15:25,080 --> 00:15:27,400 Siapa tahu aku lari dengan pria beristri. 235 00:15:40,840 --> 00:15:43,080 Lihat. Raja Marh. 236 00:15:43,160 --> 00:15:45,800 Kita menyaksikan didirikannya lingam Raja. 237 00:15:45,880 --> 00:15:47,040 Letakkan! 238 00:15:47,840 --> 00:15:50,320 Tak boleh membangun di situ. Penistaan. 239 00:15:52,280 --> 00:15:55,000 Hidup Dewa Syiwa. Ayo kerja! 240 00:15:55,080 --> 00:15:56,320 Cepat kerja! 241 00:15:56,400 --> 00:15:59,320 Di sebelah masjid? Bukan main. 242 00:16:00,400 --> 00:16:02,480 Sejak kapan kau jadi saleh? 243 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 Menurutmu semuanya lelucon. 244 00:16:05,360 --> 00:16:07,040 Ya, lucu sekali, lihat! 245 00:16:07,920 --> 00:16:10,280 Masjid sudah di sini berabad-abad. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,240 Semua berbaris! 247 00:16:12,320 --> 00:16:16,200 Selesaikan kuil ini dalam 15 hari, atau tangan kalian kupotong! 248 00:16:22,040 --> 00:16:23,920 Belokan pertama di depan. 249 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 Maaf, Agarwal. 250 00:16:41,960 --> 00:16:44,680 Kuminta istriku tenang, tetapi kau tahu... 251 00:16:44,760 --> 00:16:46,480 Tak perlu minta maaf. 252 00:16:46,560 --> 00:16:47,960 Holi adalah Holi. 253 00:16:49,400 --> 00:16:51,640 Hari raya Hindu bagi bangsa Hindu. 254 00:16:51,720 --> 00:16:52,560 Silakan. 255 00:16:55,680 --> 00:17:00,080 Aku memikirkan kemungkinan kerusuhan di sekitar lokasi kuil barunya. 256 00:17:00,840 --> 00:17:02,720 Raja sudah berlebihan. 257 00:17:03,360 --> 00:17:05,000 Dekat sekali dengan masjid. 258 00:17:05,080 --> 00:17:08,920 Kita butuh kehadiran polisi di sana, 259 00:17:09,000 --> 00:17:10,240 sebagai pencegah. 260 00:17:10,760 --> 00:17:13,240 Ada 12 orang di luar. 261 00:17:13,840 --> 00:17:15,240 Itu sudah cukup. 262 00:17:19,000 --> 00:17:22,040 Dengan hormat, 12 orang tak akan mampu menahan 263 00:17:22,120 --> 00:17:25,560 bahkan aksi damai tanpa mengeluarkan senjata. 264 00:17:28,720 --> 00:17:29,760 Tn. Kapoor. 265 00:17:31,720 --> 00:17:33,160 Kau Menteri Keuangan, 266 00:17:33,800 --> 00:17:35,200 aku Mendagri. 267 00:17:36,720 --> 00:17:39,280 Kuingatkan, kebijakan bukan urusanmu. 268 00:17:40,120 --> 00:17:41,800 - Maan! - Dasar monyet cilik. 269 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Turunkan dia! 270 00:17:43,160 --> 00:17:45,160 - Maan. - Kau akan jadi monyet basah. 271 00:17:45,240 --> 00:17:46,480 Maan, diam! 272 00:17:46,560 --> 00:17:48,600 Ayahmu bicara dengan Mendagri di dalam. 273 00:17:48,680 --> 00:17:51,400 Apa tak bisa libur sehari, Bu? Ini Holi. 274 00:17:51,480 --> 00:17:53,040 - Holi. - Turunkan dia. 275 00:17:53,120 --> 00:17:55,880 Ini Holi 276 00:17:55,960 --> 00:18:01,000 Ini Holi, Bu! 277 00:18:01,480 --> 00:18:03,200 Ini Holi... 278 00:18:06,920 --> 00:18:08,400 Mana bhabbi-ku? 279 00:18:08,880 --> 00:18:11,760 - Cepatlah masuk. - Mana bhabbi-ku? 280 00:18:11,840 --> 00:18:13,080 Dia datang. 281 00:18:13,160 --> 00:18:16,680 Maan, hati-hati, dia hamil. Astaga! 282 00:18:17,360 --> 00:18:19,160 Sedikit saja, Maan! 283 00:18:19,240 --> 00:18:20,520 Aku bersumpah. 284 00:18:20,600 --> 00:18:21,920 Maan! Lepaskan dia. 285 00:18:24,040 --> 00:18:26,400 - Tidak. Sudah cukup padaku. - Tidak. 286 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Kau mau ke mana? 287 00:18:33,120 --> 00:18:35,960 Sedikit di sini dan di situ. 288 00:18:36,040 --> 00:18:37,600 Raj, cukup, Selamat Holi. 289 00:18:41,000 --> 00:18:43,800 - Kau jahat! - Aku jahat, ya? 290 00:18:44,360 --> 00:18:45,440 Aku tak serius! 291 00:18:48,200 --> 00:18:50,440 - Rasakan, Lata! - Maan! 292 00:18:51,840 --> 00:18:52,760 Tunggu saja! 293 00:18:52,840 --> 00:18:55,680 Kita lakukan yang dibutuhkan. 294 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 Wisnu besertamu. 295 00:19:12,800 --> 00:19:14,720 Bersiaplah untuk pembalasan Maan. 296 00:19:19,480 --> 00:19:20,520 Bhaskar. 297 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 Ini Bashkar, cucuku. 298 00:19:23,600 --> 00:19:24,880 Dia tinggal bersama kami. 299 00:19:25,480 --> 00:19:28,480 Putriku Veena dan suaminya kehilangan harta di Pakistan. 300 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Pergilah bermain. 301 00:19:30,880 --> 00:19:32,000 Baru sekarang 302 00:19:32,080 --> 00:19:35,640 mereka bisa kembali ke Rawalpindi untuk ambil sesuatu. 303 00:19:35,720 --> 00:19:39,280 Semua derita ini membekas pada kedua pihak. 304 00:19:39,360 --> 00:19:43,520 Tn. Agarwal, bukannya tugas kita coba menyembuhkan mereka? 305 00:19:44,760 --> 00:19:45,600 Tn. Agarwal. 306 00:19:46,880 --> 00:19:49,400 Tn. Agarwal. Menteri Sahib! 307 00:19:49,480 --> 00:19:50,680 Ini sungguh kau? 308 00:19:51,440 --> 00:19:52,760 Kau datang bermain Holi? 309 00:19:52,840 --> 00:19:55,880 Tidak, aku mau bahas urusan pemerintah dengan ayahmu. 310 00:19:55,960 --> 00:19:57,040 Ayo kutunjukkan. 311 00:19:57,120 --> 00:19:58,520 - Tuan... - Kutunjukkan. 312 00:19:58,600 --> 00:20:00,360 Kendalikan anakmu! Maan! 313 00:20:00,440 --> 00:20:01,800 Maan! 314 00:20:01,880 --> 00:20:02,760 Maan! 315 00:20:02,840 --> 00:20:04,200 Aku bisa kena pneumonia. 316 00:20:04,280 --> 00:20:07,440 Masa bodoh! Hari ini Holi! 317 00:20:07,520 --> 00:20:08,720 Maan, jangan! 318 00:20:10,360 --> 00:20:12,040 Maan, dasar bodoh! 319 00:20:13,680 --> 00:20:15,240 - Selamat Holi! - Hentikan! 320 00:20:15,760 --> 00:20:17,160 Agarwal, kau tak apa? 321 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Ini ketakpatuhan sipil! 322 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 - Raghunandan! - Ya, Pak. 323 00:20:27,880 --> 00:20:28,840 Mobilnya! Cepat. 324 00:20:28,920 --> 00:20:29,760 Ya, Pak. 325 00:20:31,280 --> 00:20:32,760 Mandilah air panas. 326 00:20:33,920 --> 00:20:34,880 Diam, Maan! 327 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 - Maafkan anak kami. - Ayo! 328 00:20:40,080 --> 00:20:42,960 Kenapa kau kekanak-kanakan, padahal banyak taruhannya? 329 00:20:43,040 --> 00:20:44,000 Jalan, cepat. 330 00:20:45,320 --> 00:20:48,040 Kalian tak sopan! 331 00:20:48,120 --> 00:20:49,200 Dah. 332 00:21:13,600 --> 00:21:14,960 Selamat datang. 333 00:21:20,560 --> 00:21:21,680 Tn. Kidwai. 334 00:21:21,760 --> 00:21:22,920 - Salam. - Salam. 335 00:21:23,520 --> 00:21:24,560 Menteri terhormat. 336 00:21:24,640 --> 00:21:26,440 - Ya, halo. - Salam. 337 00:21:26,520 --> 00:21:29,400 Lihat semua politikus merubunginya seperti lalat. 338 00:21:30,200 --> 00:21:31,680 Tn. Zafar, Saeeda Begum. 339 00:21:31,760 --> 00:21:32,880 Mari. 340 00:21:33,440 --> 00:21:35,280 - Ini malammu. - Terima kasih. 341 00:21:35,360 --> 00:21:38,440 Mereka sebut soal kesederhanaan dan hidup biasa, 342 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 tetapi memuji orang seperti ini. 343 00:21:42,120 --> 00:21:46,800 Lihat! Setiap kali dia menoleh, berlian di tindik hidungnya berkilau 344 00:21:46,880 --> 00:21:48,480 seperti lampu mobil. 345 00:21:49,720 --> 00:21:53,040 Mobil yang sudah membawa banyak penumpang. 346 00:22:08,800 --> 00:22:09,640 Salam. 347 00:22:22,440 --> 00:22:27,560 Kenikmatan cinta 348 00:22:27,640 --> 00:22:31,640 Sangatlah kukenal 349 00:22:31,720 --> 00:22:36,520 Kenikmatan cinta 350 00:22:36,600 --> 00:22:41,000 Sangatlah kukenal 351 00:22:58,240 --> 00:23:03,280 Kejamnya dunia 352 00:23:03,360 --> 00:23:06,960 Dikenal dunia 353 00:23:07,040 --> 00:23:11,680 Namun hati yang kau patahkan 354 00:23:11,760 --> 00:23:15,840 Sangatlah kukenal 355 00:23:16,760 --> 00:23:20,320 Sangatlah kukenal 356 00:23:20,880 --> 00:23:27,360 Sangatlah kukenal 357 00:23:33,720 --> 00:23:35,880 Bagus sekali! 358 00:24:01,120 --> 00:24:08,040 Pertemuan telah menyebar Ngengat 359 00:24:08,720 --> 00:24:12,880 Berpisah dari cahaya lilin 360 00:24:14,440 --> 00:24:15,600 Bu, aku pergi sekarang. 361 00:24:28,280 --> 00:24:33,840 Inilah cara dunia, walau kita 362 00:24:33,920 --> 00:24:39,160 Inilah cara dunia, walau kita 363 00:24:39,240 --> 00:24:41,720 Telah menghilang 364 00:24:42,280 --> 00:24:44,480 Terbaring di sini 365 00:24:44,560 --> 00:24:47,480 Telah menghilang 366 00:24:48,080 --> 00:24:51,040 Terbaring di sini 367 00:25:01,920 --> 00:25:04,400 Bagus, Saeeda Begum! 368 00:25:14,840 --> 00:25:17,160 Saat kau menyanyikan puisi Dagh, hatiku tertusuk. 369 00:25:17,640 --> 00:25:20,320 Noda itu akan hilang seiring waktu. 370 00:25:21,440 --> 00:25:23,400 Noda di bajuku bisa hilang, 371 00:25:24,600 --> 00:25:26,880 tetapi noda di hatiku? 372 00:25:28,320 --> 00:25:33,240 Baiklah. Mulai sekarang kau jadi Dagh Sahib-ku. 373 00:25:36,520 --> 00:25:37,680 Cukup untuk semalam. 374 00:25:39,880 --> 00:25:41,480 Boleh berjalan bersamamu? 375 00:26:11,280 --> 00:26:17,920 Inilah cara dunia, walau kita 376 00:26:26,280 --> 00:26:30,360 Telah menghilang 377 00:26:31,160 --> 00:26:34,360 Terbaring di sini 378 00:26:37,320 --> 00:26:42,000 Soal nomor 3, "Jawab dengan rujukan minimal dua drama." 379 00:26:42,600 --> 00:26:45,960 "Apa pahlawan tragis Shakespeare layak mendapat nasibnya?" 380 00:26:46,040 --> 00:26:48,800 UNIVERSITAS BRAHMPUR UJIAN 1 SASTRA INGGRIS 381 00:26:53,000 --> 00:26:54,680 Tiga puluh menit lagi. 382 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Halo. 383 00:27:18,400 --> 00:27:19,880 Ujian tak lancar? 384 00:27:20,520 --> 00:27:24,040 Tenang. Lima tahun lagi kau sudah lupa. 385 00:27:25,440 --> 00:27:26,760 Ujianmu juga buruk? 386 00:27:26,840 --> 00:27:27,800 Ya. 387 00:27:28,640 --> 00:27:30,920 Namun, itu hanya satu dari enam ujian. 388 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Boleh duduk? 389 00:27:33,160 --> 00:27:34,200 Kau sudah duduk. 390 00:27:35,840 --> 00:27:39,440 Ada hal lebih penting dari ujian. 391 00:27:40,200 --> 00:27:42,000 - Misalnya? - Persahabatan. 392 00:27:44,600 --> 00:27:46,320 - Benarkah? - Ya. 393 00:27:47,160 --> 00:27:49,240 Bicara denganmu menghiburku. 394 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Sampai jumpa. 395 00:27:56,280 --> 00:27:58,480 Semoga hasilmu lebih baik. 396 00:28:01,320 --> 00:28:02,720 Boleh kutemani? 397 00:28:03,440 --> 00:28:07,200 Aku tak bisa mencegahmu, India kini negara bebas. 398 00:28:09,200 --> 00:28:12,800 Ada pembacaan puisi Jumat depan di Masyarakat Sastra Brahmpur. 399 00:28:13,440 --> 00:28:15,200 Kau suka puisi, bukan? 400 00:28:15,280 --> 00:28:18,040 - Ya. Namun... - Pukul enam. Sampai jumpa. 401 00:28:19,640 --> 00:28:21,000 Aku belum bilang mau datang. 402 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 Semoga kau mau. 403 00:28:25,160 --> 00:28:27,240 Aku kemari. Dah. 404 00:28:31,960 --> 00:28:37,560 Baiklah, 256 dikali 512? 405 00:28:38,120 --> 00:28:44,000 Terlalu mudah. 131.072. 406 00:28:44,080 --> 00:28:44,920 Baiklah. 407 00:28:46,160 --> 00:28:48,280 Tujuh ratus delapan puluh sembilan dikali... 408 00:28:48,360 --> 00:28:51,200 Sebutlah nama Govinda 409 00:28:52,160 --> 00:28:54,880 Sebutlah nama Govinda 410 00:28:55,560 --> 00:28:57,400 O manusia bodoh! 411 00:29:00,000 --> 00:29:01,680 Aku percaya kepadamu, Kodok Kecil. 412 00:29:01,760 --> 00:29:04,680 Bhaskar. Maan. Ke ruang doa. 413 00:29:23,520 --> 00:29:27,640 Dewa, kudoakan kesehatan keluargaku. 414 00:29:29,120 --> 00:29:31,200 Dengan restumu, Pran menikah. 415 00:29:31,880 --> 00:29:33,920 Kini untuk Maan. 416 00:29:34,000 --> 00:29:37,040 Siapa mau menikahi Paman Maan? 417 00:29:37,120 --> 00:29:38,640 Hanya kata-kata baik! 418 00:30:09,960 --> 00:30:12,080 - Ya, Tuan? - Aku mencari Begum Sahiba. 419 00:30:12,160 --> 00:30:14,880 Sebut namanya. Tasneem. 420 00:30:16,000 --> 00:30:17,240 Jika kau burung baik, 421 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 dia akan menyukaimu. 422 00:30:20,040 --> 00:30:21,520 Aku sudah menyukai dia. 423 00:30:26,080 --> 00:30:29,560 Kau terlalu mudah membantu, Tasneem. 424 00:30:29,640 --> 00:30:30,480 Kakak. 425 00:30:31,160 --> 00:30:33,560 Ada seorang pemuda yang mencarimu. 426 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 - Dia tampan? - Ya. 427 00:30:38,240 --> 00:30:40,640 - Dari keluarga baik? - Tampaknya. 428 00:30:40,720 --> 00:30:41,920 Suruh masuk. 429 00:30:43,800 --> 00:30:45,920 Bawa nurimu ke kamarmu. 430 00:30:46,400 --> 00:30:47,920 Riaz Sahab, suruh dia masuk. 431 00:30:48,560 --> 00:30:51,160 Nuriku. 432 00:30:52,280 --> 00:30:53,160 Daun sirih manis. 433 00:30:58,040 --> 00:31:01,440 ...sebut aku tak layak 434 00:31:05,480 --> 00:31:06,760 Mari, Dagh Sahib. 435 00:31:06,840 --> 00:31:07,840 Bagaimana kau kemari? 436 00:31:08,600 --> 00:31:10,560 Kakiku membawaku kepadamu. 437 00:31:11,680 --> 00:31:14,280 Baju ini terlalu bagus untuk kena debu. 438 00:31:23,080 --> 00:31:24,200 Duduklah. 439 00:31:24,720 --> 00:31:25,560 Ya. 440 00:31:33,160 --> 00:31:35,520 - Mau paan? - Terima kasih. 441 00:31:41,000 --> 00:31:44,240 Kulihat kau pakai topi Gandhi-mu sendiri. 442 00:31:46,400 --> 00:31:50,640 Mungkin kupakai warna berbeda lain kali aku datang. 443 00:31:51,360 --> 00:31:52,280 Lain kali? 444 00:31:52,360 --> 00:31:54,560 Berasumsi aku diundang lagi. 445 00:31:55,280 --> 00:31:57,200 Kenapa aku mengundangmu lagi? 446 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Entahlah. 447 00:32:01,160 --> 00:32:02,280 Aku mendambakannya. 448 00:32:05,040 --> 00:32:07,040 Mau apa dariku, Dagh Sahib? 449 00:32:07,600 --> 00:32:08,480 Segalanya. 450 00:32:11,960 --> 00:32:13,400 Hanya di dekatmu sudah cukup. 451 00:32:21,320 --> 00:32:25,840 Malam ini aku menunggu seseorang, aku tak bisa menghiburmu. 452 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 Kau boleh datang lain kali. 453 00:33:17,000 --> 00:33:17,840 Ibu? 454 00:33:19,960 --> 00:33:21,760 Kenapa sudah bangun? 455 00:33:22,320 --> 00:33:23,720 Tak bisa tidur. 456 00:33:25,280 --> 00:33:26,680 Kau membaca apa? 457 00:33:28,000 --> 00:33:28,840 Bhagawadgita. 458 00:33:30,960 --> 00:33:35,720 Aku berniat membaca dua bait sehari, dan melatih pelepasan dan kebijaksanaan. 459 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Pelepasan? 460 00:33:40,480 --> 00:33:41,680 Apa artinya? 461 00:33:43,640 --> 00:33:45,640 Tak pernah merasakan gairah? 462 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 Apa itu benar? 463 00:33:50,240 --> 00:33:51,400 Kau mengolokku? 464 00:33:51,480 --> 00:33:54,280 Tidak, aku bertanya. 465 00:34:03,960 --> 00:34:05,320 Teh dan biskuit? 466 00:34:41,360 --> 00:34:42,200 Malati? 467 00:34:43,440 --> 00:34:45,280 Bisa cari tahu siapa dia? 468 00:34:50,440 --> 00:34:52,480 Aku harus tahu semua tentang dia. 469 00:34:57,680 --> 00:34:58,960 Hentikan. 470 00:34:59,040 --> 00:35:00,000 Pukulannya bagus. 471 00:35:06,080 --> 00:35:11,520 Matamu yang memabukkan 472 00:35:21,080 --> 00:35:25,440 Matamu yang memabukkan 473 00:35:25,520 --> 00:35:26,360 Mencabikku... 474 00:35:26,440 --> 00:35:27,560 Tuan sudah pulang. 475 00:35:37,280 --> 00:35:38,480 Kecilkan! 476 00:35:40,000 --> 00:35:41,760 Kecilkan keributan itu! 477 00:35:49,280 --> 00:35:51,920 - Halo, Minxy! - Sayang. 478 00:35:54,120 --> 00:35:56,760 Apa acara malam ini? 479 00:35:57,760 --> 00:36:01,080 Makan malam dan menari dengan Billy dan Shireen. 480 00:36:02,440 --> 00:36:04,200 Ya. Lihat. 481 00:36:05,280 --> 00:36:10,720 Kita batalkan saja dan nikmati malam berdua. 482 00:36:11,360 --> 00:36:13,440 Kau akan sadar setelah minum. 483 00:36:14,040 --> 00:36:15,200 Kurasa. 484 00:36:16,160 --> 00:36:18,320 Juga menari dengan Shireen. 485 00:36:20,880 --> 00:36:23,080 Sayang. Lipstik. 486 00:36:29,000 --> 00:36:30,040 Tadi kudapati 487 00:36:30,120 --> 00:36:33,400 bahwa kita dikenai biaya lebih untuk proyek kertas barunya. 488 00:36:33,480 --> 00:36:36,240 Saha. Orang lokal ini. 489 00:36:36,320 --> 00:36:41,240 Tak punya etika bisnis atau etika pribadi. 490 00:37:01,800 --> 00:37:04,040 Aku suka anting baru Shireen. 491 00:37:04,800 --> 00:37:07,640 - Seperti air mata emas. - Akan kubelikan. 492 00:37:09,960 --> 00:37:12,160 Bagaimana kujelaskan? 493 00:37:13,400 --> 00:37:14,840 Kapan kita bisa bersama lagi? 494 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Kita bersama... 495 00:37:18,960 --> 00:37:19,800 sekarang. 496 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Jangan menggodaku. 497 00:37:25,000 --> 00:37:25,920 Segera. 498 00:37:27,440 --> 00:37:29,320 Shireen, kudapati tadi 499 00:37:29,400 --> 00:37:31,680 kita dikenai biaya lebih oleh pengusaha lokal, 500 00:37:32,360 --> 00:37:33,240 Saha. 501 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 Medali indah, Nyonya. 502 00:38:24,800 --> 00:38:28,240 Kenapa tak pesan anting dan dibayar terpisah? 503 00:38:28,320 --> 00:38:31,320 Tak perlu melelehkan medali ini. 504 00:38:31,400 --> 00:38:32,720 Tn. Jauhri, 505 00:38:33,440 --> 00:38:34,880 aku mau selesaikan tugas. 506 00:38:35,680 --> 00:38:37,920 Aku bisa ke tukang perhiasan biasa. 507 00:38:38,000 --> 00:38:40,720 Boleh kutanya, kenapa tidak, Nyonya? 508 00:38:44,080 --> 00:38:45,240 Tidak boleh. 509 00:38:47,400 --> 00:38:49,640 Alamat pengirimannya? 510 00:38:49,720 --> 00:38:50,920 Kau tidak butuh. 511 00:38:51,000 --> 00:38:53,680 Aku Ny. Arun Mehra dari Bentsen and Pryce. 512 00:38:54,600 --> 00:38:56,520 Akan kuhubungi saat sudah siap. 513 00:38:57,080 --> 00:38:58,600 Jika kau berubah pikiran... 514 00:38:58,680 --> 00:38:59,520 Tidak akan. 515 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Pergi dengan siapa? 516 00:39:09,160 --> 00:39:10,440 Tentu saja Malati. 517 00:39:11,200 --> 00:39:12,280 Kau cantik sekali. 518 00:39:16,280 --> 00:39:18,480 Entahlah soal puisinya. 519 00:39:18,560 --> 00:39:20,520 Puisi tak pernah jadi hal baik. 520 00:39:21,600 --> 00:39:23,280 Ucapan yang buruk, Bu. 521 00:39:23,360 --> 00:39:25,840 Aku lebih suka hal praktis, Lata. 522 00:39:38,720 --> 00:39:40,640 "Gairah Menghantui" 523 00:39:41,360 --> 00:39:44,200 Aku dihantui gairah lembut 524 00:39:45,120 --> 00:39:47,120 Hantu yang tak akan pernah mati 525 00:39:48,040 --> 00:39:50,920 Daun musim gugur menjadi kelabu 526 00:39:52,000 --> 00:39:54,880 Aku dihantui gairah lembut 527 00:39:54,960 --> 00:39:58,640 Musim semi juga, dalam gayanya sendiri 528 00:39:58,720 --> 00:40:02,520 Membakarku dengan lagu manisnya cinta 529 00:40:04,160 --> 00:40:06,640 Aku dihantui oleh gairah lembut..." 530 00:40:07,600 --> 00:40:08,560 Kau datang. 531 00:40:09,320 --> 00:40:10,200 Halo. 532 00:40:10,280 --> 00:40:13,240 "...Hantu yang tak akan pernah mati" 533 00:40:21,760 --> 00:40:25,720 Rekan-rekan dari Masyarakat Sastra Brahmpur, 534 00:40:25,800 --> 00:40:26,640 teman-teman... 535 00:40:26,720 --> 00:40:29,160 - Tahu Prof Mishra? - Dia dosen Bahasa Inggrisku 536 00:40:30,080 --> 00:40:33,040 Kakak iparku menyebutnya Paus Putih Besar. 537 00:40:35,080 --> 00:40:36,000 Cerdik. 538 00:40:36,080 --> 00:40:38,360 Minggu depan aku akan bicara, 539 00:40:39,000 --> 00:40:40,400 Eliot-Whither? 540 00:40:40,960 --> 00:40:42,400 Selamat makan. 541 00:40:42,480 --> 00:40:45,640 Dr. Vikas Makhijani, silakan. 542 00:40:46,640 --> 00:40:49,240 "Bagaimana menggambarkan ikatan murni ibu 543 00:40:49,880 --> 00:40:52,360 oleh orang lemah mesum yang dirantai hukum?" 544 00:40:53,320 --> 00:40:55,680 "Dadabhai Naoroji memasuki Parlemen. 545 00:40:55,760 --> 00:40:59,560 Namun, dia tak lupa payudara montok ibu..." 546 00:41:02,440 --> 00:41:03,480 Mau kopi? 547 00:41:04,240 --> 00:41:05,640 Kita bisa ke Blue Danube? 548 00:41:06,400 --> 00:41:08,560 Aku tak bisa. 549 00:41:09,840 --> 00:41:12,880 Minggu depan? Eliot-Whither? 550 00:41:13,880 --> 00:41:15,080 Aku harus pergi. 551 00:41:15,720 --> 00:41:16,600 Sampai jumpa. 552 00:41:17,160 --> 00:41:18,240 Sampai Jumat depan? 553 00:41:24,200 --> 00:41:25,080 Ya. 554 00:41:26,840 --> 00:41:27,680 Sampai jumpa. 555 00:41:44,200 --> 00:41:47,160 Aku bicara dengan Agarwal soal kuil seperti permintaanmu, 556 00:41:47,240 --> 00:41:48,320 tetapi dirusak Maan. 557 00:41:49,040 --> 00:41:52,880 Aku selalu paham sedikit kekonyolan diharapkan saat Holi. 558 00:41:52,960 --> 00:41:53,800 Dia keterlaluan. 559 00:41:54,320 --> 00:41:55,840 Dia selalu keterlaluan. 560 00:41:56,480 --> 00:41:59,000 Dia dibantu anakku. 561 00:41:59,080 --> 00:41:59,920 Mungkin. 562 00:42:00,680 --> 00:42:03,040 Namun, kau bisa bangga Firoz berpraktik hukum. 563 00:42:03,600 --> 00:42:06,640 Maan tampaknya tak bisa apa-apa. 564 00:42:07,400 --> 00:42:08,240 Terima kasih. 565 00:42:10,880 --> 00:42:12,880 "Kuda waktu terus berderap 566 00:42:13,440 --> 00:42:14,840 Kita lihat berhenti di mana" 567 00:42:15,320 --> 00:42:17,440 "Tak ada yang pegang kekangnya 568 00:42:17,520 --> 00:42:19,240 Tak ada kaki di sanggurdi" 569 00:42:19,320 --> 00:42:20,160 Luar biasa! 570 00:42:21,520 --> 00:42:25,080 Mungkin Agarwal akan pikirkan lagi soal lokasi kuilnya? 571 00:42:25,600 --> 00:42:27,560 Tidak jika Raja terlibat. 572 00:42:35,920 --> 00:42:37,000 Gelas. 573 00:42:37,520 --> 00:42:39,400 Barang bagus. 574 00:42:40,400 --> 00:42:42,680 Di sini untuk kuilnya. 575 00:42:43,720 --> 00:42:46,680 Di sebelah masjid. 576 00:42:48,000 --> 00:42:52,160 Kini saat melihat ke barat untuk berdoa ke Makkah, 577 00:42:52,240 --> 00:42:56,000 mereka akan membungkuk pada lingam Syiwa dahulu. 578 00:42:59,880 --> 00:43:02,000 Dasar payah. 579 00:43:03,280 --> 00:43:06,280 Bukan kau, Sayang. Bersulang. 580 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 Ayo minum. 581 00:43:09,240 --> 00:43:10,080 Bersulang. 582 00:43:12,960 --> 00:43:16,200 "Tak ada waktu, kekasih, atau teman 583 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 Di kota ini 584 00:43:18,520 --> 00:43:21,440 Tutuplah lukamu 585 00:43:21,520 --> 00:43:22,440 Di kota ini 586 00:43:22,920 --> 00:43:26,920 Tak semua orang punya tempat untuk mengangkat kepala 587 00:43:27,880 --> 00:43:30,560 Begitu rendah langitnya jatuh 588 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 Di kota ini 589 00:43:33,080 --> 00:43:37,200 Jendela pecah, pintu runtuh 590 00:43:37,960 --> 00:43:40,440 Mata hari ini menatap asap kemarin 591 00:43:40,960 --> 00:43:41,800 Di kota ini 592 00:43:42,680 --> 00:43:46,480 Siapa tahu bara apa Yang dikipas menyala 593 00:43:47,160 --> 00:43:50,800 Dalam setiap rumah? 594 00:43:50,880 --> 00:43:51,800 Di kota ini" 595 00:43:53,040 --> 00:43:53,920 Untukmu. 596 00:43:56,520 --> 00:43:59,720 - Pergilah. Akan kusampaikan. - Selamat malam. 597 00:44:04,200 --> 00:44:05,840 Kau pegang apa? Kemari. 598 00:44:13,320 --> 00:44:14,560 Karya Penyair Ghalib. 599 00:44:15,960 --> 00:44:16,800 Siapa pengirimnya? 600 00:44:17,480 --> 00:44:18,920 Apa itu? 601 00:44:19,000 --> 00:44:21,040 Hanya buku. 602 00:44:21,120 --> 00:44:22,280 Siapa pengirimnya? 603 00:44:23,440 --> 00:44:24,440 Siapa namanya? 604 00:44:24,520 --> 00:44:25,440 Bukan siapa-siapa. 605 00:44:26,080 --> 00:44:28,200 Indah, ya? 606 00:44:29,160 --> 00:44:32,000 Terkutuk bukumu dan kau! 607 00:44:32,080 --> 00:44:33,080 Ke sana. 608 00:44:33,160 --> 00:44:36,000 Kalian para bodoh, mainkan! 609 00:44:36,080 --> 00:44:38,600 Kau, menyanyi! 610 00:44:38,680 --> 00:44:39,600 Menyanyilah! 611 00:44:41,280 --> 00:44:44,960 Ingat siapa yang memesanmu malam ini. 612 00:44:45,560 --> 00:44:46,400 Menyanyilah! 613 00:45:02,920 --> 00:45:04,440 Kosongkan lapangan! 614 00:45:05,240 --> 00:45:09,600 Wanita, anak-anak dan manula, pulang! 615 00:45:09,680 --> 00:45:11,320 Tinggalkan dagangan dan pulang! 616 00:45:12,560 --> 00:45:14,000 Tutup toko kalian! 617 00:45:16,320 --> 00:45:21,440 Sudah lama sekali 618 00:45:21,520 --> 00:45:26,840 Sejak kusambut yang tercinta 619 00:45:26,920 --> 00:45:32,200 Sejak kilauan anggur 620 00:45:32,280 --> 00:45:35,600 Mencerahkan pertemuan kita 621 00:45:35,680 --> 00:45:37,120 Baiklah. Cukup. 622 00:45:38,120 --> 00:45:42,520 Sudah lama sekali 623 00:45:42,600 --> 00:45:43,800 Cepat, lari! 624 00:45:47,000 --> 00:45:48,640 Mereka banyak sekali, Sahib! 625 00:45:49,520 --> 00:45:52,720 Instruksi kita menjaga kuil. Tembak jika kuperintahkan. 626 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 Satu di atas kepala, lalu tembak mati. 627 00:45:54,880 --> 00:45:58,560 - Tembak mati? Yakin, Pak? - Mendagri memberiku wewenang. 628 00:45:59,280 --> 00:46:00,320 Ikuti aku! Ayo! 629 00:46:06,760 --> 00:46:07,920 Raja Sahab! 630 00:46:09,160 --> 00:46:10,000 Ayo. 631 00:46:13,840 --> 00:46:15,520 Terus bermain! 632 00:46:16,080 --> 00:46:18,360 Kuil dilarang dekat masjid kami! 633 00:46:18,440 --> 00:46:20,360 Kami menolak! 634 00:46:22,520 --> 00:46:24,280 Kau tak bisa menguasai kami! 635 00:46:25,280 --> 00:46:26,480 Atas kepala! 636 00:46:31,080 --> 00:46:32,000 Tembak! 637 00:47:18,440 --> 00:47:20,960 Serahkan mereka untuk dikubur. 638 00:47:36,120 --> 00:47:39,600 Kita milik Allah, dan kepada-Nya kita akan kembali. 639 00:47:58,560 --> 00:48:00,000 - Agarwal! - Tn. Kapoor. 640 00:48:01,640 --> 00:48:03,920 - Kudengar 20 orang tewas semalam. - Tidak. 641 00:48:04,680 --> 00:48:05,840 Tak sebanyak itu. 642 00:48:07,800 --> 00:48:09,960 Sedikit disiplin tak ada salahnya. 643 00:48:10,040 --> 00:48:12,680 Kau punya kesempatan mengatur aksi damai ini. 644 00:48:12,760 --> 00:48:17,160 Ini ucapan orang yang tak bisa mengatur keluarganya. 645 00:48:19,680 --> 00:48:22,600 Sudah kubilang, ini bangsa Hindu. 646 00:48:22,680 --> 00:48:24,800 Kaum Muslim punya negeri sendiri. 647 00:48:24,880 --> 00:48:26,920 Saat pemilu datang, 648 00:48:27,000 --> 00:48:29,720 mayoritas Hindu yang harus dibawa. 649 00:48:30,680 --> 00:48:33,480 - Kau harus malu! - Harap tenang. 650 00:48:33,560 --> 00:48:34,760 Harap tenang. 651 00:48:34,840 --> 00:48:36,840 Duduklah, Aligarh juga di India. 652 00:48:41,280 --> 00:48:43,600 Hal terburuk yang bisa terjadi. 653 00:48:44,520 --> 00:48:47,240 Sangat bisa dicegah, kata ayahku. 654 00:48:49,640 --> 00:48:50,640 Dia gusar sekali. 655 00:48:52,320 --> 00:48:55,120 Ini kebalikan visinya bagi India. 656 00:48:56,440 --> 00:48:58,280 Juga aku, jika dipikir-pikir. 657 00:49:01,760 --> 00:49:02,600 Aku saja. 658 00:49:09,880 --> 00:49:10,720 Halo? 659 00:49:11,880 --> 00:49:14,080 Ini aku. Kau sendirian? 660 00:49:15,080 --> 00:49:17,160 Saat ini. Kami sedang makan. 661 00:49:17,240 --> 00:49:18,720 Bukan kabar baik. 662 00:49:19,680 --> 00:49:21,160 Kau harus jauhi dia. 663 00:49:22,120 --> 00:49:23,000 Maksudmu? 664 00:49:23,560 --> 00:49:25,000 Marganya Durrani. 665 00:49:27,000 --> 00:49:28,240 Dia Muslim, Lata. 666 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 Sudah dulu. 667 00:49:37,840 --> 00:49:39,360 Kami sedang makan siang. 668 00:49:51,040 --> 00:49:52,320 Kau tak punya peluang. 669 00:49:53,760 --> 00:49:55,840 Keluargamu akan menentangnya. 670 00:49:56,600 --> 00:49:58,880 Lagi pula itu berbahaya. 671 00:50:00,080 --> 00:50:02,200 Kau lihat kejadian di lokasi kuil. 672 00:50:04,560 --> 00:50:06,760 Kita tinggal di dunia yang bodoh. 673 00:50:08,880 --> 00:50:09,800 Aku tahu. 674 00:50:15,280 --> 00:50:19,480 Kuharap lima tahun lagi aku sudah melupakannya. 675 00:50:20,080 --> 00:50:21,120 Pasti bisa. 676 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 Namun, dia akan datang hari Jumat, 677 00:50:25,600 --> 00:50:28,200 menungguku, dan heran kenapa aku tak ada. 678 00:50:39,920 --> 00:50:41,120 Lata... 679 00:50:55,640 --> 00:50:56,800 Saeeda? 680 00:50:58,680 --> 00:51:00,760 Dagh Sahib, tak perlu hadiah. 681 00:51:02,480 --> 00:51:04,920 Buku perlu berada bersama pengagum sejatinya. 682 00:51:05,520 --> 00:51:09,480 Seperti ngengat ini perlu dekat dengan api. 683 00:51:12,520 --> 00:51:14,920 Kau harusnya tak melepas benda berharga ini. 684 00:51:16,680 --> 00:51:18,080 Bahasanya terlalu tinggi. 685 00:51:19,920 --> 00:51:21,680 Semua memberiku perhiasan, 686 00:51:22,160 --> 00:51:24,640 tetapi hatiku paling tersentuh oleh hadiahmu. 687 00:51:27,720 --> 00:51:28,720 Boleh kutawari sesuatu? 688 00:51:29,320 --> 00:51:30,160 Chandni. 689 00:51:42,960 --> 00:51:44,240 Kami punya ini. 690 00:51:55,960 --> 00:51:57,640 Wiski yang enak. 691 00:52:03,480 --> 00:52:06,000 Mau bantu aku memahami isi baitnya? 692 00:52:09,200 --> 00:52:11,480 Aku bisa bahasa Urdu, tetapi tak bisa baca. 693 00:52:12,240 --> 00:52:13,720 Mari kita baca bersama. 694 00:52:18,280 --> 00:52:22,320 "O hati yang lugu, apa yang meresahkanmu? 695 00:52:24,040 --> 00:52:27,640 Kepedihanmu ini, apakah penyembuhnya?" 696 00:53:04,400 --> 00:53:05,800 Sekarang, Dagh Sahib? 697 00:53:09,480 --> 00:53:10,440 Ya, sekarang. 698 00:53:17,400 --> 00:53:21,360 - Kenapa tak bisa jalani hidupku... - Tidak bisa. 699 00:53:21,440 --> 00:53:22,760 Nikmati saja musiknya. 700 00:53:22,840 --> 00:53:23,720 USTAZ MALIK KHAN 701 00:53:23,800 --> 00:53:25,640 Kau selalu bersama orang tak cocok. 702 00:53:25,720 --> 00:53:26,560 Kenapa aku tidak? 703 00:53:53,840 --> 00:53:56,840 ...di India, bisa dibilang kita menanggung 704 00:53:56,920 --> 00:54:00,080 realita lebih dari yang kita pedulikan. 705 00:56:21,600 --> 00:56:23,320 - Halo. - Halo. 706 00:56:25,080 --> 00:56:26,720 Aku tahu kau harus keluar. 707 00:56:29,160 --> 00:56:30,320 Kita tak bisa di sini. 708 00:56:32,760 --> 00:56:33,680 Ayo. 709 00:56:35,880 --> 00:56:36,760 Aku menunggumu. 710 00:56:37,400 --> 00:56:39,880 Aku datang lebih awal dan tinggal lama sekali. 711 00:56:39,960 --> 00:56:42,440 Aku bahkan memakan kue batu Ny. Nowrojee. 712 00:56:43,080 --> 00:56:43,920 Maaf. 713 00:56:44,480 --> 00:56:45,320 Sungguh. 714 00:56:46,000 --> 00:56:47,200 Ayo berperahu denganku. 715 00:56:47,280 --> 00:56:49,320 Kita susuri sungai ke Barsaat Mahal. 716 00:56:49,400 --> 00:56:51,160 Indah di malam hari. 717 00:56:51,240 --> 00:56:52,320 Aku tak bisa. 718 00:56:52,920 --> 00:56:56,440 Kau harusnya tahu tak mengajakku berperahu malam-malam. 719 00:57:02,320 --> 00:57:04,720 Aku hidup demi pertemuan kita. 720 00:57:05,640 --> 00:57:07,240 Tidak harus malam-malam. 721 00:57:08,640 --> 00:57:09,920 Fajar juga bagus. 722 00:57:15,280 --> 00:57:16,120 Fajar... 723 00:57:18,800 --> 00:57:20,360 Fajar tak berbahaya. 724 00:57:36,280 --> 00:57:38,400 Senin pagi pukul enam. 725 00:58:22,160 --> 00:58:27,160 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra