1 00:00:01,397 --> 00:00:08,397 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:49,466 --> 00:00:51,134 ‫این بیسکویت‌ها چقدر خوشمزه‌ان! 3 00:00:55,180 --> 00:00:59,017 ‫خب...می‌شه بگی خال من چیه؟ 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,651 ‫هم‌تیمی‌ات... 5 00:01:10,236 --> 00:01:12,238 ‫یه قاتله، می‌دونستی؟ 6 00:01:13,907 --> 00:01:14,866 ‫چی؟ 7 00:01:14,949 --> 00:01:16,493 ‫اسمشو توی روزنامه‌ها دیده بودم. 8 00:01:17,535 --> 00:01:18,620 ‫اون «سوناتو بندا»ـه... 9 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 ‫یه قـاتل بدنام که چهارتا زن ‫رو به قتل رسونده. 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,628 ‫فکرکنم بهش حکم اعدام داده بودن. 11 00:01:27,670 --> 00:01:29,631 ‫داری دروغ می‌گی. 12 00:01:29,714 --> 00:01:30,757 ‫راست می‌گم. 13 00:01:31,674 --> 00:01:35,220 ‫فکرکنم «سرباز دل» اون باشه. 14 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 ‫الان دیگه 5 نفر شدیم. 15 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 ‫مطمئنم «سرباز» دیر یا زود حمله ‫خودش رو انجام می‌ده. 16 00:01:46,564 --> 00:01:47,649 ‫بیا خال‌هامون رو به هم بگیم. 17 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 ‫تو الان تو موقعیت خیلی خوبی هستی. 18 00:01:57,408 --> 00:01:59,285 ‫«سرباز» بهت اعتماد داره. 19 00:02:00,161 --> 00:02:03,706 ‫تنها کسی هستی که می‌تونه ‫به سرباز دروغ بگه. 20 00:02:05,166 --> 00:02:08,837 ‫یعنی در اصل...تنها کسی که می‌تونه ‫این بازی رو تموم کنه... 21 00:02:09,671 --> 00:02:11,005 ‫تویی! 22 00:02:16,970 --> 00:02:19,472 ‫انگار هنوز بهم اعتماد نداری. 23 00:02:20,598 --> 00:02:26,062 ‫از نظرم برای اینکه مطمئن بشیم ‫«بندا» دروغ تو کارش نیست... 24 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‫بیا خال‌هامون رو به هم بگیم. 25 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 ‫واقعاً فکرکردی بهت اعتماد دارم؟ 26 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 ‫واسم مهم نیست اعتماد داری یا نداری. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 اگه جات بودم، گزینه‌های پیش روم رو می‌سنجیدم. 28 00:02:42,412 --> 00:02:44,080 ‫قسم می‌خورم که دروغ نمی‌گم. 29 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 ‫اون حرفم هم که گفتم بندا یه قاتله راست بود. 30 00:02:51,087 --> 00:02:52,463 ‫حرف‌هات رو باور نمی‌کنم. 31 00:02:53,464 --> 00:02:58,303 ‫خب حالا این دور بازی مشخص ‫می‌شه حق با کیه... 32 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 ‫نقش‌ت توی بازی «پـیک‌»ـه. 33 00:03:06,269 --> 00:03:07,645 ‫حالا نقش من رو بگو. 34 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 ‫هی! 35 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 ‫من نقش‌ت رو گفتم! 36 00:03:17,947 --> 00:03:19,282 ‫منکه نگفتم منم مال تو رو می‌گم. 37 00:03:26,998 --> 00:03:27,999 ‫«دل» 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 ‫چی شده؟ 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,274 ‫سربازِ دل... 40 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 ‫اون یاروئه! 41 00:04:00,198 --> 00:04:01,991 ‫بهش شک کرده بودم. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,161 ‫اما نگران نباش. 43 00:04:07,163 --> 00:04:10,124 ‫تو این دور می‌میره. 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 ‫اون یارو بندا... 45 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 ‫باید چهارچشمی حواس‌مون بهش باشه. 46 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 ‫اون پسره بود که به اون گُنده‌بَکه ‫دروغ گفت و آخر کُشتش. 47 00:04:36,651 --> 00:04:40,363 ‫این یارو به پسره یاد داده بود بهش دروغ بگه. 48 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 ‫خودم دیدم. 49 00:04:46,744 --> 00:04:48,413 ‫آدم مهربونی به‌نظر می‌رسه. 50 00:04:48,496 --> 00:04:52,250 ‫آره اما در اصل دلش برای هیچکس نمی‌سوزه. 51 00:04:53,001 --> 00:04:56,421 ‫فقط یه درک ظاهری و نظری از حال بقیه داره ‫و فریب‌شون می‌ده. 52 00:04:59,424 --> 00:05:01,676 ‫از اوناییه که از کشتن مردم لذت می‌بره. 53 00:05:05,179 --> 00:05:07,223 ‫فکرکنم «سرباز» خودشه. 54 00:05:29,976 --> 00:05:34,776 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 55 00:06:24,038 --> 00:06:28,038 «آلیس در سرزمین ‌مرزی» [فصل دوّم، قسمت چهارم] 56 00:06:32,163 --> 00:06:39,330 ‫تـرجمه از « آیــــدا » ‫:::. Ayda.NDR .::: 57 00:07:06,050 --> 00:07:10,471 ‫5 نفر بیشتر باقی نموندیم و ‫من هم‌تیمی‌ام رو از دست دادم. 58 00:07:13,724 --> 00:07:18,229 ‫یکم پیش اون یارو ماتسوشیتا «خال» ام رو بهم گفت. 59 00:07:19,397 --> 00:07:23,568 ‫اما فکرنکنم بهم اعتماد داشته باشه، ‫واسه همین شاید دروغ گفته. 60 00:07:25,236 --> 00:07:29,365 ‫ببین...تو آدم صادقی به‌نظر میای. 61 00:07:29,449 --> 00:07:31,617 ‫فکرنکنم دروغ تو کارت باشه. 62 00:07:32,827 --> 00:07:36,664 ‫می‌شه لطفاً بگی خال‌ام تو بازی چیه؟ 63 00:07:38,541 --> 00:07:41,502 ‫من مال تو رو بهت می‌گم. 64 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 ‫کاملاً هم صادقم. 65 00:07:48,342 --> 00:07:52,597 ‫می‌دونم که حسابی شیفته اون یارو «یابا» شدی. 66 00:07:53,639 --> 00:07:55,600 ‫بلاخره اینم یه روشه برای گول زدن‌ آدم‌ها... 67 00:08:11,449 --> 00:08:12,783 ‫یه‌راست می‌رم سر اصل مطلب. 68 00:08:14,076 --> 00:08:15,536 ‫تو سرباز دِلی؟ 69 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 ‫تنها جوابی که... 70 00:08:20,750 --> 00:08:22,293 ‫ می‌تونم به این سوال بدم 71 00:08:23,169 --> 00:08:25,588 ‫اینه که بگم سرباز دل یا حتماً منم، یا توئی! 72 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 ‫همونطور که انتظار داشتم، بعید می‌دونم ‫من و تو بتونیم با هم کنار بیایم. 73 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 ‫خالِ تو... 74 00:08:38,935 --> 00:08:39,894 ‫«دل»ـه. 75 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 ‫مال من... 76 00:08:44,649 --> 00:08:45,566 ‫«پیک»ـه، درسته؟ 77 00:08:57,245 --> 00:08:58,454 ‫این یکی خیلی خوشمزه‌تره‌ها! 78 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 ‫5 نفر باقی موندن. 79 00:09:48,337 --> 00:09:49,589 ‫دوتا گروه. 80 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 ‫سرباز حتماً این دور یه حرکتی می‌زنه. 81 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 ‫پس... 82 00:10:05,521 --> 00:10:07,398 ‫این دور حتماً دور آخره. 83 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 ‫«دل» 84 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 ‫ممنون. 85 00:10:47,271 --> 00:10:48,189 ‫«خشت» 86 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 ‫«پیک» 87 00:11:12,421 --> 00:11:14,215 ‫خب، حالا مال من رو بگو. 88 00:11:19,595 --> 00:11:20,429 ‫«پیک» 89 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 ‫وقت آن رسیده که حدس‌های خود را اعلام کنید. 90 00:11:26,727 --> 00:11:30,856 ‫لطفاً وارد سلول‌ها شوید. توجه داشته باشید ‫در هر سلول فقط یک نفر باشد. 91 00:11:38,614 --> 00:11:41,951 ‫«دور 13 ام» 92 00:11:44,161 --> 00:11:47,790 ‫مطمئنم ماتسوشیتا بهم دروغ گفته. 93 00:11:49,083 --> 00:11:52,211 ‫کوتوکو هم که سوالم رو جواب نداد. 94 00:11:53,712 --> 00:11:54,797 ‫این یعنی... 95 00:11:55,756 --> 00:11:58,342 ‫خال‌ام یا «خشت‌»ـه یا «پیک»... 96 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 ‫اما بلاخره باید... 97 00:12:05,724 --> 00:12:06,809 ‫یکی رو انتخاب کنم. 98 00:12:25,161 --> 00:12:27,246 ‫لطفاً حدس خود را اعلام کنید. 99 00:13:15,044 --> 00:13:16,504 ‫بُردم! 100 00:13:37,816 --> 00:13:40,402 ‫همونطور که حدس زدم تو سرباز دل بودی. 101 00:13:43,906 --> 00:13:44,740 ‫چطوری؟ 102 00:13:44,823 --> 00:13:48,577 ‫دیدم تو و اون یارو قاتله به پر و پای ‫هم زیاد می‌پیچین. 103 00:13:50,579 --> 00:13:51,872 ‫بیا با هم دوست باشیم. 104 00:13:55,459 --> 00:13:56,502 ‫حتی با اینکه... 105 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 ‫حسابی تحت‌تاثیر حرف‌های بندا قرار گرفته بودی... 106 00:14:00,172 --> 00:14:04,677 ‫بهش اعتماد نداشتی. عمراً اینقدر زود ‫به یه غریبه اعتماد کنی. 107 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 ‫آدم‌های زیادی حتی خایه نمی‌کنن ‫با من حرف بزنن. 108 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 ‫اما تو می‌خواستی من رو بکشی، 109 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 ‫این رو از همون اول فهمیدم، فقط می‌خواستم ببینم 110 00:14:18,941 --> 00:14:22,528 ‫عقل تو کله‌ت داری ‫ یا یه کسخلِ روانیِ مغزفندقی‌ای. 111 00:14:23,821 --> 00:14:24,697 ‫چرا تو... 112 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 ‫تو رو هدف قرار دادم تا امتحانت کنم. 113 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 ‫با خودت فکرکردی مثلاً داری من رو بازی می‌دی؟ 114 00:14:33,622 --> 00:14:38,335 ‫ولی تمام این مدت من داشتم بازی‌ات می‌دادم. 115 00:14:39,670 --> 00:14:45,968 ‫و هرچقدر که توی بازی نقش‌ت مهم‌تر باشه، ‫اعتمادبه‌نفس بیشتری داری. 116 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 ‫درست مثل سرباز دل. 117 00:14:49,305 --> 00:14:51,181 ‫ببخشید، اما من سرباز دل نیستم. 118 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 ‫بندا سربازه! 119 00:14:53,809 --> 00:14:54,768 ‫خیلی حیف شد، 120 00:14:59,607 --> 00:15:00,524 ‫اما اونم نیست. 121 00:15:11,577 --> 00:15:13,412 ‫تو و کوتوکو با هم دست به یکی کرده بودین. 122 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 ‫من بهش خال واقعی‌ش رو گفتم. 123 00:15:18,584 --> 00:15:19,752 ‫اما با این حال، اون مُرد. 124 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 ‫این یعنی... 125 00:15:24,840 --> 00:15:28,510 ‫یعنی یکی دیگه کوتوکو بنده‌خدا رو گول زده بوده. 126 00:15:30,387 --> 00:15:31,430 ‫پس... 127 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 ‫مطمئنم که اونه! 128 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 ‫وقتی توی کافه‌تریا بودم، 129 00:15:37,436 --> 00:15:41,523 ‫متوجه شدم شما دونفر همیشه دقیقاً ‫تو یه ساعت مشخص میاین خوراکی بردارین. 130 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 ‫نظرت چیه؟ 131 00:15:47,196 --> 00:15:48,280 ‫کی اول می‌ره؟ 132 00:15:56,455 --> 00:15:57,331 ‫هربار هم... 133 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 ‫همون یه نوع بیسکویت رو برمی‌داشتین. 134 00:16:08,676 --> 00:16:11,887 ‫یعنی توی کافه‌تریا قرار می‌ذاشتین ‫تا هماهنگ بشین. 135 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 ‫«پیک» 136 00:16:15,516 --> 00:16:19,770 ‫هردوتون جوری وانمود می‌کردین که ‫انگار از هیچی خبر ندارین. 137 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 ‫اون بیسکویت 4 تا طعم داشت. 138 00:16:32,116 --> 00:16:35,369 ‫هر طعم از اون بیسکویت حکم یه خال رو داشت، 139 00:16:36,036 --> 00:16:38,622 ‫ازشون برای اینکه خال‌هاتون رو ‫بهم بگید استفاده می‌کردین. 140 00:16:38,706 --> 00:16:40,290 ‫این رو خیلی زود فهمیدم. 141 00:16:56,640 --> 00:16:57,933 ‫و بعدش... 142 00:16:58,600 --> 00:17:01,437 ‫به کوتوکو گفتی خال من رو اشتباهی بگه. 143 00:17:02,396 --> 00:17:03,522 ‫«خشت» 144 00:17:06,692 --> 00:17:08,861 ‫من همیشه بهش اعتماد داشتم. 145 00:17:11,321 --> 00:17:12,698 جز این بازی آخر. 146 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ‫شما سه‌نفر از کی دارین با هم کار می‌کنین؟ 147 00:17:18,454 --> 00:17:21,081 ‫خب، توی اولین اعلامیه گفته شد 148 00:17:21,165 --> 00:17:24,209 ‫هدف این بازی اعتماد کردن به هم دیگه‌ست. 149 00:17:25,335 --> 00:17:27,337 ‫ما هم به راحتی از این اصل پیروی کردیم. 150 00:17:29,757 --> 00:17:32,551 ‫برای جلب اعتماد کسی، نمی‌‌شه... 151 00:17:33,427 --> 00:17:36,764 ‫از راه گول زدن و بازی دادن بقیه وارد عمل شد. 152 00:17:37,431 --> 00:17:40,517 ‫نمی‌تونی مغزشون رو شست‌وشو بدی ‫یا مثلاً هیپنوتیزم‌شون کنی... 153 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 ‫بهشون دروغ بگی و بترسونی‌شون. 154 00:17:45,898 --> 00:17:47,357 ‫برای همه یک راه داره. 155 00:17:54,656 --> 00:17:55,949 همونطور که انتظار داشتم، 156 00:17:56,033 --> 00:17:57,910 ‫من و تو هیچوقت نمی‌تونیم با هم کنار بیایم. 157 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 ‫بگو ببینم... 158 00:18:01,663 --> 00:18:02,873 ‫می‌خوام بدونم 159 00:18:03,916 --> 00:18:06,752 ‫چرا اومدی اینجا و توی این بازی شرکت کردی؟ 160 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 ‫منم بهت می‌گم چرا اومدم. 161 00:18:12,883 --> 00:18:15,677 ‫به عمرم جایی به قشنگی این کشور ندیدم. 162 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 ‫اومدم اینجا چون... 163 00:18:21,850 --> 00:18:25,813 ‫باور دارم این دنیا به یه رهبر نیاز داره. 164 00:18:29,358 --> 00:18:32,694 ‫پس...من و تو بیشتر از چیزی که ‫فکرمی‌کنی شبیه همیم! 165 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 ‫منم همینطور فکرمی‌کنم. 166 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 ‫اعتماد مهم‌ترین اصل این بازیه. 167 00:18:46,583 --> 00:18:48,752 ‫من و تو به کار هم میایم. 168 00:18:48,836 --> 00:18:52,297 ‫افکارمون هم‌سانه و می‌تونیم ‫به هم اعتماد کنیم. 169 00:18:58,887 --> 00:19:01,723 ‫صبرکنید ببینم. از کجا اینقدر ‫مطمئنید که سرباز دل منم؟ 170 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 ‫هرکدوم از شما ممکنه سرباز دل باشین. 171 00:19:04,560 --> 00:19:08,397 ‫خب، شاید من سعی کرده باشم بارها ‫شما رو گول بزنم و فریب بدم، 172 00:19:08,480 --> 00:19:09,857 ‫اما کافی نیست! 173 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 ‫هیچ مدرکی ندارین که من سرباز دل ام! 174 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ‫مطمئنی؟ 175 00:19:16,405 --> 00:19:18,073 ‫یکم با خودت فکرکن. 176 00:19:18,157 --> 00:19:22,828 ‫اگه همه‌مون حدس زده بودیم که تو سربازی، ‫پس چرا الان زنده‌ای؟ 177 00:19:23,537 --> 00:19:26,540 ‫چرا توی دور آخر بندا بهت دروغ نگفت ‫و سعی نکرد بکشتت؟ 178 00:19:26,623 --> 00:19:29,501 ‫تو زنده موندی، چون سرباز دِلی! 179 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 ‫بچه‌ها جوری برنامه‌ریزی کردن که زنده بمونی 180 00:19:38,177 --> 00:19:41,346 ‫تا بتونن ازت حرف بکشن. 181 00:19:54,860 --> 00:19:58,488 ‫دور 14 ام، شروع شد 182 00:20:02,743 --> 00:20:03,744 ‫چیکار می‌کنید؟ 183 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 ‫خیلی کم از این فرصت‌ها پیش میاد که 184 00:20:07,831 --> 00:20:10,500 ‫بشینیم مثل بچه آدم و درست‌حسابی ‫با هم صحبت کنیم. 185 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 ‫باید زیر و بم این کشور رو برامون تعریف کنی. 186 00:20:18,258 --> 00:20:21,803 ‫ببخشید که نمی‌تونیم همین اول بکشیمت، 187 00:20:24,473 --> 00:20:26,683 ‫اما کُل کارهای هیجان‌انگیز دیگه هست. 188 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 ‫چیز زیادی دست‌گیرمون نشد. 189 00:21:23,615 --> 00:21:26,994 ‫فکرکنم تحمل درد و خون‌ریزی رو نداشت، ‫واسه همین یه چرت و پرتایی بلغور کرد. 190 00:21:27,786 --> 00:21:30,664 ‫حتی با اینکه خودمون گفتیم ‫اوضاع واقعاً از چه قراره. 191 00:21:32,374 --> 00:21:35,043 ‫زودتر از چیزی که تصور می‌کردم ‫جون داد. 192 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ‫آره. 193 00:21:49,558 --> 00:21:51,351 ‫من «کایتا کامیاما» هستم. 194 00:21:52,060 --> 00:21:53,913 ‫- آتیش‌بازی... ‫- می‌خوام از اینجا برم. 195 00:21:55,063 --> 00:21:56,606 ‫اینجا خیلی جای خوبیه! 196 00:21:57,316 --> 00:22:01,403 ‫هیچ قانونی نداره، هرچقدر دلمون می‌خواد ‫غارت می‌کنیم و می‌کُشیم. 197 00:22:02,446 --> 00:22:03,697 ‫وقتی بازی می‌کنم، 198 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 ‫دیگه هیچی برام مهم نیست. 199 00:22:06,158 --> 00:22:07,200 ‫آزادی کامل! آره! 200 00:22:08,577 --> 00:22:09,995 ‫احساس خیلی خوبی داره! 201 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 ‫از اینجا متنفرم، 202 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 ‫واسه همین همه‌ش گُل می‌کشم، 203 00:22:16,877 --> 00:22:20,380 ‫و یه‌ گوشه قایم شدم. 204 00:22:23,342 --> 00:22:24,968 ‫اینجا کجاست؟ 205 00:22:26,470 --> 00:22:28,096 ‫این بازی‌ها واسه چی ان؟ 206 00:22:28,889 --> 00:22:30,640 ‫کی پشت این ماجراست؟ 207 00:22:31,391 --> 00:22:33,393 ‫شماها زده به سرتون! 208 00:22:33,477 --> 00:22:34,644 ‫می‌کشمت. 209 00:22:35,937 --> 00:22:38,690 ‫هی! واسه چی فیلم می‌گیری؟ ‫بیا کمکم کن. 210 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 ‫طوری نیست... 211 00:22:40,567 --> 00:22:41,860 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 212 00:22:42,652 --> 00:22:44,821 ‫- بیا اینجا ببینم. می‌کشمت ‫- وایسا. 213 00:22:44,905 --> 00:22:46,198 ‫- می‌کشمت... ‫- وایسا. 214 00:22:52,162 --> 00:22:54,498 ‫زندگی اینجا معنی‌ای نداره. 215 00:22:58,585 --> 00:23:00,462 ‫انسانیت هیچ اهمیتی نداره. 216 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 ‫این دنیا می‌خواد همینارو بهمون ثابت کنه؟ 217 00:23:30,117 --> 00:23:32,035 ‫آریسو! یالا. 218 00:23:32,119 --> 00:23:33,759 ‫دیگه نمی‌تونیم برگردیم به دنیای قبلی. 219 00:23:33,829 --> 00:23:35,580 ‫اینطوری همه‌مون می‌میریم! 220 00:23:55,684 --> 00:23:56,684 ‫ممنون. 221 00:24:03,024 --> 00:24:04,109 ‫می‌دونین... 222 00:24:07,404 --> 00:24:10,031 ‫وقتی من و کیوما آخر بازی داشتیم ‫با هم حرف می‌زدیم... 223 00:24:11,992 --> 00:24:13,452 ‫متوجه یه‌چیزی شدم. 224 00:24:16,163 --> 00:24:18,248 ‫اونا آدم ها خودشون اول بازیکن بودن، 225 00:24:19,749 --> 00:24:21,126 ‫و کم کم بعداً... 226 00:24:22,335 --> 00:24:24,546 ‫تبدیل به کسایی شدن که بازی‌ها رو درست می‌کنن. 227 00:24:29,217 --> 00:24:30,469 ‫منظورم اینه که... 228 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 ‫ممکنه دیگه هیچوقت 229 00:24:35,182 --> 00:24:36,600 ‫نتونیم برگردیم خونه‌مون، 230 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 ‫حتی اگه تمام بازی‌ها رو هم برنده بشیم. 231 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 ‫چون... 232 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 ‫به احتمال زیاد دنیامون نابود شده. 233 00:24:54,659 --> 00:24:55,785 ‫که یعنی... 234 00:24:57,829 --> 00:24:59,664 ‫تاتا خودش رو برای 235 00:25:01,082 --> 00:25:02,459 ‫هیچ و پوچ قربانی کرد. 236 00:25:17,265 --> 00:25:18,975 ‫شاید هم اینطوری نیست. 237 00:25:20,810 --> 00:25:23,355 ‫شاید هنوزم یه راهی برای بازگشت باشه. 238 00:25:24,314 --> 00:25:25,899 ‫منکه نا اُمید نمی‌شم. 239 00:25:27,234 --> 00:25:29,152 ‫بازی‌ها رو انجام میدم. 240 00:25:31,863 --> 00:25:33,740 ‫تاتا بیهوده نمرد. 241 00:25:46,670 --> 00:25:48,255 ‫مطمئنی می‌خوای بری؟ 242 00:25:48,964 --> 00:25:51,174 ‫خیلی نگران آن و چیشیا ام. 243 00:25:52,008 --> 00:25:53,510 ‫می‌خوام برم دنبال‌شون. 244 00:25:55,679 --> 00:25:59,307 ‫اگه می‌خوایم بازی «شاه پیک» رو زمین بزنیم باید زیادتر باشیم. 245 00:26:00,392 --> 00:26:02,185 ‫هربازی‌ای رو که برنده بشیم، 246 00:26:03,103 --> 00:26:05,105 ‫یه قدم به هدف‌مون نزدیک‌تر می‌شیم. 247 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 ‫نگران نباش. 248 00:26:09,568 --> 00:26:11,444 ‫دوباره هم رو می‌بینیم. 249 00:26:13,113 --> 00:26:14,114 ‫اوساگی... 250 00:26:15,365 --> 00:26:16,908 ‫یکم استراحت کن. 251 00:26:19,619 --> 00:26:22,581 ‫آریسو، حواست به اوساگی باشه. 252 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 ‫مراقب هم باشید 253 00:27:20,722 --> 00:27:21,806 ‫می‌دونی... 254 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 ‫خیلی دوست دارم برم ‫تو یه جزیره ناشناخته. 255 00:27:28,438 --> 00:27:30,899 ‫من دوست دارم زامبی‌ها حمله کنن اینجا، ‫باحال نیست؟ 256 00:27:30,982 --> 00:27:33,860 ‫همه رو گاز می‌گیرن و تبدیل به زامبی می‌شن. 257 00:27:33,943 --> 00:27:36,446 ‫می‌شه درمورد زامبی‌ها حرف نزنیم لطفاً؟ 258 00:27:36,529 --> 00:27:39,658 ‫اگه زامبی‌ها حمله کنن اینجا فقط ‫کاروبه جون سالم به در می‌بره. 259 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 ‫با یه مشت کون‌شون رو پاره می‌کنی. 260 00:27:42,118 --> 00:27:43,453 ‫بعید می‌دونم. 261 00:27:43,536 --> 00:27:45,538 ‫از نظرم که فقط تو زنده می‌مونی، آریسو. 262 00:27:45,622 --> 00:27:46,956 ‫من؟ چرا من؟ 263 00:27:48,541 --> 00:27:50,585 ‫چون یه پا نابغه‌ای. 264 00:28:02,347 --> 00:28:03,347 ‫چته؟ 265 00:28:04,641 --> 00:28:06,851 ‫چرا جوری رفتار می‌کنی انگار آخرای عمرته؟ 266 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 ‫ها؟ 267 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 ‫این چه قیافه‌ایه؟ مگه آخرالزمان شده؟ 268 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 ‫خواستم بدونم داری به چی فکرمی‌کنی، 269 00:28:16,945 --> 00:28:19,155 ‫که خودم فهمیدم کسخل‌خان. 270 00:28:20,407 --> 00:28:21,658 ‫یعنی اینقدر حقیر شدی که... 271 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 ‫به‌خاطر از دست دادن یه مصاحبه کاری‌ ‫اینطوری کشتی‌هات غرق شده؟ 272 00:28:24,285 --> 00:28:25,537 ‫نگران نباش بابا. 273 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 ‫به بابات بگو واسه‌ت پارتی‌بازی کنه. 274 00:28:27,330 --> 00:28:30,834 ‫بیخیال شو و این فکرها رو بذار برای بعداً. 275 00:28:31,835 --> 00:28:32,835 ‫آریسو، 276 00:28:33,628 --> 00:28:36,881 ‫بعضی‌وقتا تو زندگی به یه سری ‫بن‌بست برخورد می‌کنیم، 277 00:28:36,965 --> 00:28:40,760 ‫اما همیشه یه راه دیگه هست. ‫حتی وقتی که اوضاع خیلی بهم‌ریخته باشه. 278 00:28:42,178 --> 00:28:43,847 ‫نـه؟ 279 00:28:46,224 --> 00:28:50,478 ‫اینو ساقی‌ای داره می‌گه که ‫پاره‌وقت داره تو یه بار کار می‌کنه. 280 00:28:50,562 --> 00:28:53,064 ‫نکه حالا خودش چیه مثلاً. والا. 281 00:28:53,148 --> 00:28:54,858 ‫خب بذار ببینم... 282 00:28:55,608 --> 00:28:57,777 ‫دیدی؟ هیچ گوهی نیستی. 283 00:28:57,861 --> 00:29:00,447 ‫- ولی خدایی حرف‌هات حق بود. ‫- ببند بابا. 284 00:29:00,530 --> 00:29:03,533 ‫- خدایی یه لحظه شوکه شدم. ‫- گوه نخور دیگه بابا. 285 00:29:03,616 --> 00:29:06,578 ‫- دیدی؟ ‫- دهنتو ببند دیگه! 286 00:29:46,367 --> 00:29:47,452 ‫برنجاسف. ‫(نوعی گیاه با خواص دارویی) 287 00:30:16,314 --> 00:30:18,191 ‫هی، نمیای بریم شکار کنیم؟ 288 00:30:19,901 --> 00:30:22,070 ‫غذامون تموم شده. 289 00:30:23,696 --> 00:30:25,198 ‫اینارو پیدا کردم، 290 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ‫ولی با اینا که نمی‌تونیم زنده بمونیم. 291 00:30:38,294 --> 00:30:39,295 ‫با توئم! 292 00:30:41,089 --> 00:30:43,967 ‫اگه می‌خوای غذا بخوری، ‫باید خودتو تکون بدی. 293 00:31:06,197 --> 00:31:07,574 ‫آریسو یالا. 294 00:31:29,804 --> 00:31:32,223 ‫آریسو می‌شه لطفاً این قضیه رو جدی بگیری؟ 295 00:31:34,851 --> 00:31:36,519 ‫غذا نداریم بخوریم! 296 00:31:44,527 --> 00:31:47,030 ‫آریسو! اونجاست. برو. 297 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 ‫اونجاست. بدو. بدو. 298 00:32:11,888 --> 00:32:13,181 ‫بیا ببینم. 299 00:32:21,522 --> 00:32:24,150 ‫نزدیک بودها! 300 00:32:24,233 --> 00:32:26,361 ‫ریدی با این شکار کردنت خدایی! 301 00:32:29,822 --> 00:32:31,950 ‫کیرتوش. 302 00:32:35,495 --> 00:32:37,205 ‫- کجاست؟ ‫- اینجا. 303 00:32:37,288 --> 00:32:38,665 ‫اینجا؟ 304 00:32:39,374 --> 00:32:40,792 ‫- اوساگی، اونجاست. ‫- هـا؟ 305 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 ‫آریسو. 306 00:32:45,296 --> 00:32:46,339 ‫لعنتی. 307 00:32:46,923 --> 00:32:49,175 ‫آریسو، اونجاست. 308 00:32:56,349 --> 00:32:58,142 ‫وای دیگه تسلیم! 309 00:32:59,310 --> 00:33:00,895 ‫لعنتی. 310 00:33:01,562 --> 00:33:03,106 ‫پس غذا نمی‌خوای دیگه نه؟ 311 00:33:04,399 --> 00:33:05,942 ‫دارم می‌میرم از گشنگی. 312 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 ‫پاشو. 313 00:35:03,643 --> 00:35:04,852 ‫حالتون خوبه؟ 314 00:35:09,148 --> 00:35:10,441 ‫فیلم... 315 00:35:11,442 --> 00:35:13,277 ‫چه فیلمی؟ 316 00:35:31,879 --> 00:35:33,965 ‫داخل منظورشه؟ 317 00:35:58,781 --> 00:36:00,867 ‫حتماً عکاسی چیزی بوده. 318 00:36:06,664 --> 00:36:08,249 ‫از این فیلم‌های 8میلی‌متریه. 319 00:36:11,127 --> 00:36:12,670 ‫با این پخش می‌شه؟ 320 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 ‫من «کایتا کامیانا» هستم. 321 00:36:57,048 --> 00:36:59,675 ‫به دلایلی، برق اینجا کاملاً قطع شده. 322 00:37:00,635 --> 00:37:04,930 ‫برای همین دارم از دوربین فیلم‌های 8میلی‌متری ‫برای فیلم‌برداری استفاده می‌کنم 323 00:37:07,141 --> 00:37:08,726 ‫تا ببینید اینجا چه‌خبره... 324 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 ‫اینجا خیلی خوبه! 325 00:37:15,066 --> 00:37:16,692 ‫هیچ قانونی نداره، 326 00:37:16,776 --> 00:37:19,320 ‫هرچقدر دلمون می‌خواد ‫غارت می‌کنیم و می‌کُشیم. 327 00:37:19,403 --> 00:37:21,113 ‫وقتی بازی می‌کنم، 328 00:37:21,197 --> 00:37:22,907 ‫دیگه هیچی برام مهم نیست. 329 00:37:22,990 --> 00:37:24,408 ‫آزادی کامل! آره! 330 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ‫احساس خیلی خوبی داره! 331 00:37:29,580 --> 00:37:30,580 ‫از اینجا متنفرم، 332 00:37:31,082 --> 00:37:33,584 ‫واسه همین همه‌ش گُل می‌کشم، 333 00:37:33,668 --> 00:37:36,921 ‫و یه‌ گوشه قایم شدم. 334 00:37:42,677 --> 00:37:45,554 ‫26 روز از روزی که همه نا پدید شدن می‌گذره... 335 00:37:57,066 --> 00:37:58,526 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ 336 00:38:00,778 --> 00:38:01,778 ‫آن؟ 337 00:38:10,079 --> 00:38:12,290 ‫ببخشید خانم، مشکلی پیش اومده؟ 338 00:38:15,501 --> 00:38:17,086 ‫ماهی‌های رودخونه خیلی زیاد شدن. 339 00:38:17,169 --> 00:38:19,338 ‫گیاهان اینقدر رشد کردن که ‫دارن شهر رو می‌پوشونن. 340 00:38:19,839 --> 00:38:21,966 ‫انگار وقتی ما آدم‌ها از شهرها فاصله می‌گیریم، 341 00:38:22,049 --> 00:38:24,176 ‫طبیعت بیشتر و بیشتر نفوذ پیدا می‌کنه. 342 00:38:24,885 --> 00:38:26,929 ‫واسه همینه که همه آدم‌ها غیب‌شون زده؟ 343 00:38:27,013 --> 00:38:29,098 ‫خب، بخشیش می‌تونه مربوط به همین باشه. 344 00:38:29,598 --> 00:38:32,059 ‫اما گیاهان دارن خیلی زود رشد می‌کنن، 345 00:38:33,644 --> 00:38:36,397 ‫آدم‌هایی که اینجان همه‌شون ‫تو زمان‌های مختلفی اومدن. 346 00:38:36,480 --> 00:38:39,525 ‫بعضی چیزها خیلی زود تر ‫زمان عادی خراب می‌شن، 347 00:38:39,608 --> 00:38:41,902 ‫این یعنی توی این دنیا زمان سریع‌تر می‌گذره. 348 00:38:45,448 --> 00:38:46,615 ‫کجا می‌ری؟ 349 00:38:49,285 --> 00:38:51,162 ‫می‌خوام از توکیو بزنم بیرون. 350 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 ‫سعی کنم دلیل این اتفاقات رو کشف کنم. 351 00:39:01,255 --> 00:39:04,091 ‫33 روز از روزی که همه غیب‌شون زده می‌گذره. 352 00:39:05,051 --> 00:39:07,011 ‫یکی رو دیدم که حرف‌های مهمی بهم زد. 353 00:39:08,346 --> 00:39:11,223 ‫ظاهراً یه عده یکم اونطرف تر از ستایگا مستقر شدن. 354 00:39:11,307 --> 00:39:12,850 ‫الان دارم می‌رم اونجا. 355 00:39:28,407 --> 00:39:30,910 ‫سلام، من اومدم اینجا چون ‫یه چیزایی شنیدم. 356 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 ‫درمورد یه‌نفر که می‌دونه چه ‫بلایی سرمون اومده و دقیقاً چی شده. 357 00:39:34,622 --> 00:39:36,248 ‫می‌شه من رو ببری پیشش؟ 358 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 ‫آره، از این سمت. 359 00:39:43,047 --> 00:39:45,132 ‫تو می‌دونی چی‌ها یادشون میاد؟ 360 00:39:46,342 --> 00:39:49,345 ‫تو روزی که اومدی اینجا رو یادته؟ 361 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 ‫آره. یادمه. 362 00:39:53,015 --> 00:39:54,850 ‫اون روز چیزی تو آسمون ندیدی؟ 363 00:39:55,601 --> 00:39:58,020 ‫- آتیش‌بازی مثلاً؟ ‫- آتیش‌بازی. 364 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 ‫آره. یادم میاد! دیدم... 365 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 ‫آره. منم دیدمشون. 366 00:40:08,739 --> 00:40:10,491 ‫لطفاً از این سمت. 367 00:40:22,837 --> 00:40:26,298 ‫این زن چیزای خیلی عجیبی می‌دونه. ‫زودباش بیا. 368 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 ‫اونجاست. اونجا. 369 00:40:31,470 --> 00:40:34,557 ‫این آقا می‌خواد درمورد آتیش‌بازی بدونه. ‫می‌تونی واسه‌ش تعریف کنی؟ 370 00:40:40,479 --> 00:40:41,730 ‫آتیش‌بازی... 371 00:40:46,610 --> 00:40:49,780 ‫یه‌چیزایی درموردشون می‌دونم، ‫دوست داری واسه‌ت تعریف کنم؟ 372 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 ‫آره. 373 00:40:54,618 --> 00:40:56,954 ‫حتماً تنها کسی ام که اون روز رو به‌خاطر دارم. 374 00:40:58,539 --> 00:40:59,582 ‫واقعاً؟ 375 00:41:02,585 --> 00:41:04,128 ‫وقتی بچه بودم، 376 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 ‫یه جراحی مغزی داشتم، 377 00:41:07,465 --> 00:41:11,350 ‫دکترها یه سوراخ کوچیک ‫ توی جمجمه‌ام ایجاد کردن. 378 00:41:13,762 --> 00:41:15,306 ‫شاید دلیلش همین باشه... 379 00:41:18,350 --> 00:41:19,727 ‫اما ظاهراً من... 380 00:41:20,603 --> 00:41:23,314 ‫تنها کسی ام که اون روز رو کاملاً یادش میاد. 381 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 ‫وقتی... 382 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 ‫اون... 383 00:41:29,570 --> 00:41:31,655 ‫آتیش بازی توی آسمون رخ داد، 384 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 ‫داشتم تماشا می‌کردم، 385 00:41:36,202 --> 00:41:37,328 ‫تو آسمون برق می‌زدن، 386 00:41:38,204 --> 00:41:39,705 ‫و انگار واقعی بودن. 387 00:41:41,457 --> 00:41:42,457 ‫اما... 388 00:41:43,667 --> 00:41:44,710 ‫اما... 389 00:41:46,378 --> 00:41:48,005 ‫اصلاً اینطوری... 390 00:41:55,054 --> 00:41:57,848 ‫دوباره «پادشاه پیکی‌ها» اومدن. 391 00:42:31,590 --> 00:42:33,050 ‫این مستند... 392 00:42:35,135 --> 00:42:37,721 ‫تنها مدرکیه که ثابت می‌کنه من زنده بودم، 393 00:42:39,765 --> 00:42:42,810 ‫تا وقتی که یکی پیداش کنه، هرکاری از دستم ‫بربیاد برای محافظت ازش می‌کنم. 394 00:43:15,134 --> 00:43:16,427 ‫صدای چیه؟ 395 00:43:30,441 --> 00:43:32,610 ‫آریسو از این سمت! 396 00:43:37,114 --> 00:43:39,325 ‫مراقب باش! از اون ور. 397 00:44:01,138 --> 00:44:02,056 ‫اوساگی! 398 00:45:27,599 --> 00:45:28,642 ‫اوساگی؟ 399 00:45:33,230 --> 00:45:34,356 ‫کی اونجاست؟ 400 00:45:41,343 --> 00:45:44,607 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 401 00:46:01,550 --> 00:46:03,260 ‫تو شهروند عادی ای؟ 402 00:46:07,431 --> 00:46:08,807 ‫فکرنکنم. 403 00:46:13,937 --> 00:46:15,314 پس چرا بهم حمله کردی آخه؟ 404 00:46:16,732 --> 00:46:19,193 ‫اگه همونطور به فرار کردن ادامه می‌دادی ‫فاتحه‌ت خونده بود. 405 00:46:21,236 --> 00:46:23,822 ‫گفتم بیخیالت بشه، ‫حوصله بار اضافی نداشتیم. 406 00:46:25,199 --> 00:46:28,327 ‫ولی با این حال تا اینجا کولت کرد. 407 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 ‫کی؟ 408 00:46:38,629 --> 00:46:41,131 ‫باید حسابی ازش تشکر کنی، آریسو. 409 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 ‫چطوری اسمم رو بلدی؟ 410 00:46:44,760 --> 00:46:46,553 ‫والا اون اینطوری صدات می‌کنه. 411 00:46:51,934 --> 00:46:53,602 ‫مراقب باش‌ها. 412 00:46:54,520 --> 00:46:58,232 ‫از اونجایی که ریدی تو نقشه‌مون، ‫اصلاً حوصله عصاب نداره. 413 00:47:43,443 --> 00:47:44,528 ‫آگونی؟ 414 00:47:47,447 --> 00:47:48,657 ‫سلام تازه‌کار! 415 00:47:49,137 --> 00:47:55,804 ‫تـرجمه از « آیــــدا » ‫:::. Ayda.NDR .:::