1 00:00:24,691 --> 00:00:26,443 ‫لن أسمح بأن يموت شخص آخر.‬ 2 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 ‫إن تعاونّا، فسنتمكّن من الهروب بكل تأكيد.‬ 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 ‫لنصل جميعًا إلى المخرج.‬ 4 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 ‫بالطبع.‬ 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,291 ‫"نوبو"، سيُبعدك ذلك عن المخرج،‬ 6 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 ‫لكن هل يمكنك العودة إلى "سي 3"‬ ‫ومقابلة "راي" في "سي 4"؟‬ 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,673 ‫غرفة البداية لن تخصم أي نقاط،‬ ‫وبالتالي لا تنطوي على مخاطرة.‬ 8 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 ‫مفهوم.‬ 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 ‫تملك "أوساغي" أكبر عدد من النقاط.‬ 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 ‫معي نقاط طفلنا أيضًا.‬ 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 ‫أيمكنك التوجه غربًا إلى "إيه 3"؟‬ 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 ‫قد تخصم تلك الغرفة الكثير من النقاط.‬ 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 ‫عُلم.‬ 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 ‫أيضًا، شخص واحد منكم سيُجبر على البقاء.‬ 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 ‫توقف.‬ 16 00:01:33,927 --> 00:01:34,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 17 00:01:35,386 --> 00:01:36,304 ‫سأتولى الأمر.‬ 18 00:01:37,639 --> 00:01:38,890 ‫شكرًا.‬ 19 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 ‫سأبقى.‬ 20 00:01:57,575 --> 00:01:58,493 ‫لماذا؟‬ 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,789 ‫أنا الأكبر سنًا، لذا سأبقى.‬ 22 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 ‫اتركوا الجزء الخطر من العملية لشخص راشد.‬ 23 00:02:07,710 --> 00:02:10,588 ‫المستقبل ملك للشباب.‬ 24 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 ‫ارفع سوارك أمام الباب المختار‬ 25 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 ‫وتقدّم إلى الغرفة التالية.‬ 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 ‫لا تقلقوا!‬ 27 00:04:24,055 --> 00:04:29,852 ‫"أوراق الموت"‬ 28 00:04:36,901 --> 00:04:39,445 ‫"بي 4" غرفة تخصم نقطتين.‬ 29 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 ‫"(ريوجي): 6، بقاء (يونا): 11، (أريسو): 3"‬ 30 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 ‫يُرجى اختيار الشخص‬ ‫الذي تريدون استخدام نقاطه.‬ 31 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 ‫لنستخدم نقاطي هنا.‬ 32 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 ‫تأكيد خصم النقطتين.‬ 33 00:05:01,467 --> 00:05:03,636 ‫"إيه 3" غرفة تخصم ثماني نقاط.‬ 34 00:05:03,720 --> 00:05:05,179 ‫"(يوزوها): 7، (بلا اسم): 15"‬ 35 00:05:05,263 --> 00:05:08,725 ‫يُرجى اختيار الشخص‬ ‫الذي تريدين استخدام نقاطه.‬ 36 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 ‫سأحميك.‬ 37 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 ‫تأكيد خصم النقاط.‬ 38 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ‫ماذا عن "تيتسو"؟‬ 39 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 ‫فهمت.‬ 40 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 ‫"تيتسو"!‬ 41 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 ‫"تيتسو".‬ 42 00:05:57,315 --> 00:06:00,777 ‫تخصم هذه الغرفة ثماني نقاط.‬ 43 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 ‫لو كنا في مكانها، لانتهينا.‬ 44 00:06:04,572 --> 00:06:08,201 ‫لا يمكننا المرور من هذه الغرفة مرّة أخرى.‬ 45 00:06:10,036 --> 00:06:11,537 ‫الدور الـ11.‬ 46 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 ‫ابدأ.‬ 47 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 ‫لنُخرج السيدة "ساتشيكو" من هناك.‬ 48 00:06:19,545 --> 00:06:21,089 ‫"بقاء قسري"‬ 49 00:06:21,172 --> 00:06:26,135 ‫"أوساغي" و"نوبو" يجب أن يلزما مكانهما‬ ‫حتى يكونا على جانبي غرفة "ساتشيكو".‬ 50 00:06:26,719 --> 00:06:30,223 ‫لكن "نوبو" لا يملك سوى نقطتين،‬ ‫وستُخفضان إلى صفر‬ 51 00:06:30,807 --> 00:06:34,811 ‫إن حاول مقابلة "ساتشيكو" بعد تحريرها.‬ 52 00:06:36,604 --> 00:06:40,191 ‫أتريدني أن أقابل "نوبو" في الغرفة "سي 3"‬ ‫وأستخدم نقاطي؟‬ 53 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 ‫لا.‬ 54 00:06:41,359 --> 00:06:44,153 ‫حتى لو ذهبت إلى "سي 3" لمقابلة "نوبو"،‬ 55 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 ‫فلن تصلا إلى الغرفة "إيه 5" بنقاطكما معًا.‬ 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 ‫"الدور الـ15، حركة تخصم نقطة"‬ 57 00:06:49,659 --> 00:06:53,538 ‫"راي"، أريدك أن تبقي في "سي 4"‬ ‫لتنقذي "ساتشيكو".‬ 58 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 ‫ثم قابلا "نوبو" هناك.‬ 59 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 ‫بالتأكيد.‬ 60 00:06:58,793 --> 00:07:03,131 ‫لو أنني في "إيه 2"،‬ ‫يمكنني تشكيل خط قُطري مع "راي" في "سي 4".‬ 61 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 ‫وبالتالي سنذهب أنا وطفلنا إلى "إيه 2".‬ 62 00:07:06,759 --> 00:07:09,804 ‫لكن لم يدخل أحد الغرفة "إيه 2" بعد.‬ 63 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 ‫لا يزال لدينا سبع نقاط أنا وطفلي.‬ 64 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 ‫لا نعرف إن كانت الغرفة "إيه 2"‬ ‫تخصم عددًا كبيرًا من النقاط.‬ 65 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 ‫لن يستطيع أحد مساعدتك‬ ‫إن أُجبرت على البقاء في "إيه 2".‬ 66 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 ‫خطأ واحد،‬ ‫ولن نصل إلى الغرفة "إيه 5" في الدور الـ15.‬ 67 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 ‫أوشك الوقت أن ينفد.‬ 68 00:07:30,283 --> 00:07:31,367 ‫ماذا نفعل؟‬ 69 00:07:33,369 --> 00:07:35,538 ‫كيف يمكننا جميعًا أن نعود إلى الديار أحياءً؟‬ 70 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 ‫كيف؟‬ 71 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 ‫لا بد من وجود طريقة.‬ 72 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 ‫حاربنا الكثير من الخصوم حتى الآن.‬ 73 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 ‫أنا مدين بحياتي لكم جميعًا.‬ 74 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 ‫لطالما وجدنا سبيلًا إلى النجاة.‬ 75 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 ‫السوار.‬ 76 00:08:57,995 --> 00:08:59,080 ‫لنستخدم السوار.‬ 77 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‫ماذا؟‬ 78 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 ‫ضعي سوار طفلنا وحده في الغرفة "إيه 2".‬ 79 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 ‫بالطبع لا يستطيع الطفل أن يرتدي السوار.‬ 80 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 ‫لكنه يعمل حتى الآن.‬ 81 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 ‫من المفترض أن يعمل بمجرد وضعه في الغرفة.‬ 82 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 ‫هذه سخافة.‬ 83 00:09:24,272 --> 00:09:27,733 ‫ماذا لو مات الطفل بينما تحاولين إنقاذي؟‬ 84 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 ‫أنا أدرك المخاطرة.‬ 85 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ‫حتى لو فزنا،‬ 86 00:09:31,946 --> 00:09:36,284 ‫فقد تموت "أوساغي" إن نفدت النقاط‬ ‫ولم يُستعد سوار الطفل! لا يُوجد ضمان.‬ 87 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 ‫ماذا لو كانت هناك طريقة لاستعادته؟‬ 88 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 ‫كيف؟‬ 89 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 ‫دخول الغرفة ينافي الهدف‬ ‫من استخدام سوار الطفل.‬ 90 00:09:55,720 --> 00:09:57,805 ‫يجب ألّا تري هذا! اذهبي مع "راي"!‬ 91 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 ‫"يونا"، عودي.‬ 92 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 ‫- أسرعي!‬ ‫- "يونا".‬ 93 00:10:04,687 --> 00:10:09,859 ‫لم يتفاعل سوار معصم "راي" في الخارج‬ ‫بينما كانت تميل نحو هذه الغرفة.‬ 94 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 ‫إذًا سأكون بخير‬ ‫بشرط ألّا يغادر سواري الغرفة "إيه 3".‬ 95 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 ‫لا تمدّي سوى اليد الأخرى‬ ‫لأخذ السوار الذي سيكون في "إيه 2".‬ 96 00:10:20,745 --> 00:10:22,872 ‫"أوساغي"، أيمكنك القيام بذلك؟‬ 97 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 ‫نعم.‬ 98 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 ‫ستُخصم ثماني نقاط‬ ‫حين يدخل السوار الغرفة "إيه 3" مرّة أخرى.‬ 99 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 ‫حتى لو سحبت "أوساغي" السوار‬ ‫من "إيه 2" إلى "إيه 3"،‬ 100 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 ‫فلن يبقى معها ومع الطفل‬ ‫ما يكفي من النقاط للنجاة.‬ 101 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 ‫"(يونا إيتسوكي): 11، (ريوهيه أريسو): ستة"‬ 102 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 ‫آنسة "يونا".‬ 103 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 ‫أودّ أن أطلب معروفًا.‬ 104 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 ‫بعضنا لن تُكتب لهم النجاة من دونك.‬ 105 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 ‫أرجوك أن تنقذينا.‬ 106 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 ‫أرجوك.‬ 107 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 ‫"نوبو"، قابلني في "سي 4"، اتفقنا؟‬ 108 00:11:48,290 --> 00:11:49,333 ‫مفهوم.‬ 109 00:11:50,876 --> 00:11:56,924 ‫ارفع سوارك أمام الباب المختار‬ ‫وتقدّم إلى الغرفة التالية.‬ 110 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 ‫سامحني.‬ 111 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 ‫سآتي لآخذك، أعدك.‬ 112 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 ‫"فُتحت (بي 3)"‬ 113 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 ‫فُتحت الغرفة "بي 3".‬ 114 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 ‫جيد.‬ 115 00:13:33,938 --> 00:13:37,608 ‫"إيه 2" غرفة تخصم خمس نقاط.‬ 116 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 ‫تأكيد خصم النقاط.‬ 117 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 ‫الدور الـ12. ابدأ.‬ 118 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 ‫حسنًا، لنستعد السوار.‬ 119 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 ‫انتظرني.‬ 120 00:14:08,264 --> 00:14:10,057 ‫سنفتح الباب من جهتنا.‬ 121 00:14:10,766 --> 00:14:13,727 ‫ستدخل "يونا" وستُخصم منها النقاط الثمانية.‬ 122 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 ‫حقًّا؟‬ 123 00:14:17,273 --> 00:14:22,903 ‫نعم. وبينما أكون في الداخل،‬ ‫أرجوك أن تحضري سوار طفلك.‬ 124 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 ‫شكرًا.‬ 125 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 ‫لن يكون هناك الكثير من الوقت.‬ 126 00:14:27,116 --> 00:14:29,827 ‫علينا إتمام ذلك قبل أن تُغلق الأبواب مجددًا.‬ 127 00:14:30,327 --> 00:14:31,245 ‫كم عدد الثواني؟‬ 128 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 ‫يختلف مقدار الوقت.‬ 129 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 ‫تبقى الأبواب مفتوحة لأطول فترة‬ ‫حين يقف شخص عند المدخل.‬ 130 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 ‫كم ثانية كحدّ أقصى؟‬ 131 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 ‫نحو عشر ثوان.‬ 132 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 133 00:14:48,220 --> 00:14:51,015 ‫حسنًا، لننفّذ هذه الخطة.‬ 134 00:14:52,308 --> 00:14:53,225 ‫عُلم.‬ 135 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 ‫"أمي، أشكرك على كل شيء"‬ 136 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 ‫حسنًا.‬ 137 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 ‫عشر ثوان. سأتولى العدّ.‬ 138 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 ‫سأدخل.‬ 139 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 ‫ماذا حدث؟‬ 140 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 ‫عشرة!‬ 141 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 ‫تسعة!‬ 142 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 ‫ثمانية!‬ 143 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 ‫سبعة!‬ 144 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 ‫ستة!‬ 145 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 ‫خمسة!‬ 146 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 ‫أسرعي!‬ 147 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 ‫أربعة!‬ 148 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 ‫ثلاثة!‬ 149 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 ‫اثنان!‬ 150 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 ‫هذه غرفة تخصم ثماني نقاط.‬ 151 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 ‫- "أوساغي"!‬ ‫- تأكيد خصم النقاط.‬ 152 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 ‫لا ترحل!‬ 153 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 ‫"أوساغي"!‬ 154 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 ‫واحد!‬ 155 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 ‫اقفزا!‬ 156 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 ‫شكرًا.‬ 157 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 ‫"أريسو"…‬ 158 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 ‫أي مستقبل رأيت؟‬ 159 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 ‫اللاعبون المتبقون في هذه الغرفة‬ ‫سيُجبرون على البقاء.‬ 160 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 ‫إنها الغرفة الأخيرة.‬ 161 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 ‫شكرًا.‬ 162 00:19:05,394 --> 00:19:07,479 ‫تأكيد خصم النقطة.‬ 163 00:19:14,194 --> 00:19:15,404 ‫الدور الـ14.‬ 164 00:19:15,487 --> 00:19:16,655 ‫ابدأ.‬ 165 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 ‫لا تخافي يا "يو".‬ 166 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 ‫انتظرا هنا من فضلكما.‬ 167 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 ‫"يو"…‬ 168 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 ‫أيها الأحمق!‬ 169 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 ‫كيف تقترح حلّ المشكلة التي سبّبتها؟‬ 170 00:20:15,005 --> 00:20:16,673 ‫أرجوك أن تسامحيني.‬ 171 00:20:16,757 --> 00:20:20,219 ‫انحناؤك لا يحلّ شيئًا!‬ 172 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 ‫أمي…‬ 173 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‫"خروج"‬ 174 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 ‫"أريسو".‬ 175 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 ‫ما معنى هذا؟‬ 176 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 ‫كان مكتوبًا عليها "خروج".‬ 177 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 ‫تلك هي الغرفة الأخيرة، صحيح؟‬ 178 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 ‫ماذا سيحدث هناك؟‬ 179 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 ‫ارفع سوارك أمام الباب المختار‬ 180 00:21:14,481 --> 00:21:16,942 ‫وتقدّم إلى الغرفة التالية.‬ 181 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ‫هيا بنا.‬ 182 00:21:40,382 --> 00:21:41,341 ‫"أريسو".‬ 183 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 ‫"نوبو".‬ 184 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 ‫يا للارتياح!‬ 185 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 ‫"الدور الـ15"‬ 186 00:21:52,311 --> 00:21:54,771 ‫الدور الأخير. بالكاد نجونا.‬ 187 00:21:54,855 --> 00:21:56,732 ‫"(أريسو): 2، (نوبو): 1،‬ ‫(راي): 2، (ساتشيكو): 2"‬ 188 00:21:57,316 --> 00:22:00,485 ‫لقد وصلتم إلى غرفة الخروج.‬ 189 00:22:00,902 --> 00:22:07,868 ‫"خروج"‬ 190 00:22:49,576 --> 00:22:54,790 ‫الآن وقد وصلتم إلى المخرج،‬ ‫حان وقت رمي النرد للمرّة الأخيرة.‬ 191 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 ‫"رمي النرد"؟‬ 192 00:23:07,469 --> 00:23:08,387 ‫مرّة أخرى؟‬ 193 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 ‫سأرميه.‬ 194 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 ‫سأحمل هذا المصير‬ 195 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 ‫على عاتقي.‬ 196 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ‫"أريسو".‬ 197 00:24:12,033 --> 00:24:16,580 ‫يمكن لسبعة لاعبين التقدّم الآن إلى المخرج.‬ 198 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 ‫"سبعة."‬ 199 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 ‫يجب أن يبقى أحدنا.‬ 200 00:24:49,863 --> 00:24:53,450 ‫"أوساغي"، سأترك لك البقية.‬ 201 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 ‫ماذا؟‬ 202 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 ‫ماذا تعني؟‬ 203 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 ‫يجب أن تعيشي.‬ 204 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 ‫والجميع أيضًا.‬ 205 00:25:06,922 --> 00:25:08,798 ‫بقيت دقيقة واحدة.‬ 206 00:25:09,799 --> 00:25:11,301 ‫- أرجوك.‬ ‫- "أريسو".‬ 207 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 ‫- هذا هو المستقبل الذي رأيته.‬ ‫- لا.‬ 208 00:25:14,137 --> 00:25:15,764 ‫- مستحيل!‬ ‫- "أوساغي".‬ 209 00:25:15,847 --> 00:25:17,849 ‫- لا! لا يمكنك فعل ذلك!‬ ‫- أرجوك.‬ 210 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 ‫- لا!‬ ‫- "أوساغي"!‬ 211 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 ‫- مستحيل!‬ ‫- "أوساغي"!‬ 212 00:25:21,394 --> 00:25:22,229 ‫لا!‬ 213 00:25:22,312 --> 00:25:25,982 ‫أرجوكم جميعًا،‬ ‫أخرجوها من هنا على قيد الحياة.‬ 214 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 ‫لا!‬ 215 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 ‫لا تفعل ذلك!‬ 216 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 ‫"ريوجي"!‬ 217 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 ‫"ريوجي"، تأكد من عودة "أوساغي" إلى عالمنا.‬ 218 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 ‫- لا!‬ ‫- أرجوك.‬ 219 00:25:34,324 --> 00:25:37,577 ‫- لا!‬ ‫- بقيت 30 ثانية.‬ 220 00:25:37,661 --> 00:25:39,287 ‫- أسرعوا جميعًا!‬ ‫- "أريسو"!‬ 221 00:25:39,371 --> 00:25:41,915 ‫ليس هناك وقت! "ساتشيكو"، أسرعي!‬ 222 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 ‫- "أريسو"، لا!‬ ‫- أسرعوا!‬ 223 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 ‫"أريسو"!‬ 224 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 ‫"ريوجي"، تأكد من عودة "أوساغي" إلى عالمنا.‬ 225 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 ‫اقطع لي وعدًا!‬ 226 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 ‫"ريوجي"، أرجوك.‬ 227 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 ‫"أريسو"!‬ 228 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 ‫لا!‬ 229 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 ‫"أريسو"، انتظر!‬ 230 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 ‫"أريسو"!‬ 231 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 ‫لا! "أريسو"!‬ 232 00:27:20,639 --> 00:27:24,351 ‫لنذهب إلى عالم الموت معًا.‬ 233 00:27:31,399 --> 00:27:32,984 ‫ستتحقق أمنيتك‬ 234 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 ‫إن قتلتها.‬ 235 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 ‫ستكتشف عالم الموت الحقيقي‬ 236 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 ‫الذي يقع وراء هذا المكان.‬ 237 00:28:04,474 --> 00:28:05,684 ‫ما الذي يفعله؟‬ 238 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 ‫"أوساغي"!‬ 239 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 ‫مهلًا! "ريوجي"!‬ 240 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 ‫توقف! "ريوجي"!‬ 241 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 ‫مهلًا! لا تفعل ذلك يا "ريوجي"!‬ 242 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 ‫ماذا تفعل؟‬ 243 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 ‫"أوساغي"! انتبهي!‬ 244 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 ‫"ريوجي"!‬ 245 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 ‫لا تفعل ذلك! مهلًا!‬ 246 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 ‫لا تفعل ذلك! مهلًا!‬ 247 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 ‫لا!‬ 248 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 ‫نهنّئك.‬ 249 00:29:21,301 --> 00:29:25,472 ‫اخترت البقاء في هذه الغرفة‬ ‫كي يعيش الآخرون.‬ 250 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 ‫أثبتّ أنك جدير بأن يكون لك مستقبل.‬ 251 00:29:31,770 --> 00:29:35,023 ‫الشخص الباقي في هذه الغرفة‬ ‫هو الفائز باللعبة.‬ 252 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 ‫ماذا؟‬ 253 00:29:40,195 --> 00:29:46,951 ‫"الجوكر"‬ 254 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 ‫"أوساغي"!‬ 255 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 ‫"أوساغي"!‬ 256 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 ‫أهنّئك يا "أريسو".‬ 257 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 ‫أنت…‬ 258 00:31:52,410 --> 00:31:54,787 ‫فوزك الرائع‬ 259 00:31:55,371 --> 00:31:58,082 ‫يُكسبك حقّ الانضمام‬ ‫إلى مجموعتنا المختارة من المواطنين.‬ 260 00:31:58,833 --> 00:31:59,834 ‫مواطن؟‬ 261 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 ‫من المستحيل أن أنضمّ إليكم!‬ 262 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 ‫"أوساغي"، الأرنب الذي تطارده، سيموت قريبًا.‬ 263 00:32:06,424 --> 00:32:11,012 ‫فدعنا نستمتع بالمزيد من الألعاب معًا‬ ‫في هذا البلد يا "أريسو".‬ 264 00:32:13,556 --> 00:32:16,267 ‫إذًا استُدعيت إلى هنا للترفيه عنكم؟‬ 265 00:32:17,310 --> 00:32:18,353 ‫هذا صحيح.‬ 266 00:32:19,312 --> 00:32:20,939 ‫أيها الوغد.‬ 267 00:32:22,440 --> 00:32:25,526 ‫كنت أعرف أن إقناعك بالمجيء إلى هنا‬ ‫أمر صعب.‬ 268 00:32:26,444 --> 00:32:28,696 ‫فاستخدمتها طُعمًا.‬ 269 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 ‫وأنت نفّذت ما أريده بالضبط.‬ 270 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 ‫تبًا لك!‬ 271 00:32:44,963 --> 00:32:45,922 ‫تبًا!‬ 272 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- "أريسو"!‬ 273 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 ‫"ريوجي"!‬ 274 00:34:26,105 --> 00:34:27,065 ‫"ريوجي"!‬ 275 00:34:29,150 --> 00:34:30,234 ‫تمسّك بذراعي.‬ 276 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 ‫"ساتشيكو"!‬ 277 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 ‫"ساتشيكو"!‬ 278 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 ‫"يونا"!‬ 279 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 ‫- هل ستكونون بخير؟‬ ‫- ماذا؟‬ 280 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 ‫"أوساغي"!‬ 281 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 ‫- "أريسو"!‬ ‫- "أريسو"!‬ 282 00:35:01,099 --> 00:35:02,308 ‫ادخلي بسرعة!‬ 283 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 ‫"أوساغي"!‬ 284 00:35:10,399 --> 00:35:11,275 ‫"أوساغي"!‬ 285 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 ‫"أريسو"!‬ 286 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 ‫"أوساغي"!‬ 287 00:36:35,443 --> 00:36:36,611 ‫"أوساغي"!‬ 288 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 ‫انتهى الأمر.‬ 289 00:37:37,838 --> 00:37:38,756 ‫لحظة واحدة.‬ 290 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 ‫هل ترينني؟‬ 291 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 ‫تبًا لك.‬ 292 00:38:22,425 --> 00:38:23,384 ‫"أريسو"؟‬ 293 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 ‫"أريسو".‬ 294 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 ‫"أريسو"!‬ 295 00:38:29,098 --> 00:38:31,058 ‫أعد "أوساغي" معك!‬ 296 00:38:31,642 --> 00:38:32,810 ‫"أريسو"!‬ 297 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 ‫مُبهر كالمعتاد يا "أريسو".‬ 298 00:39:25,780 --> 00:39:27,531 ‫هل أنت مستعدّ لتصبح مواطنًا؟‬ 299 00:39:30,242 --> 00:39:31,786 ‫اطلب ما تشاء،‬ 300 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 ‫لكنني لن أصبح مواطنًا أبدًا.‬ 301 00:39:39,543 --> 00:39:41,212 ‫أنت تخيّب أملي.‬ 302 00:39:45,758 --> 00:39:47,802 ‫وداعًا يا "أريسو".‬ 303 00:40:01,816 --> 00:40:05,986 ‫يبدو أنه لم يكن مستعدًا تمامًا لهذا الدور.‬ 304 00:40:59,707 --> 00:41:01,584 ‫هل أنت "الجوكر"؟‬ 305 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 ‫تسأل من هو "الجوكر"؟‬ 306 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 ‫ربما كان إلهًا؟‬ 307 00:41:07,798 --> 00:41:08,883 ‫أم…‬ 308 00:41:09,925 --> 00:41:11,093 ‫أنه أنا؟‬ 309 00:41:14,597 --> 00:41:16,140 ‫لنلعب لعبة أخيرة.‬ 310 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 ‫اجلس.‬ 311 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 ‫اختر واحدة من هاتين الورقتين.‬ 312 00:41:49,507 --> 00:41:51,592 ‫اختيارك سيحدّد مصيرك.‬ 313 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 ‫سأفوز إن سحبت أنت "الجوكر".‬ 314 00:42:00,726 --> 00:42:04,730 ‫سيصبح مصيرك بين يديّ.‬ 315 00:42:55,072 --> 00:42:58,909 ‫مصيرك ملك لي الآن.‬ 316 00:43:00,703 --> 00:43:02,997 ‫كلتاهما ورقة "الجوكر"، أليس كذلك؟‬ 317 00:43:08,919 --> 00:43:10,421 ‫تصوّر.‬ 318 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 ‫دعك من المراوغة.‬ 319 00:43:14,174 --> 00:43:15,426 ‫أنت غششت.‬ 320 00:43:16,468 --> 00:43:21,849 ‫اسمع، مجموعة أوراق اللعب‬ ‫بها أربعة أشكال، يضمّ كل شكل منها 13 ورقة.‬ 321 00:43:23,767 --> 00:43:26,437 ‫اجمعها وستحصل على 364.‬ 322 00:43:27,646 --> 00:43:31,400 ‫أضف "الجوكر"، فيصبح المجموع 365.‬ 323 00:43:31,483 --> 00:43:35,863 ‫هذا صحيح، عدد أيام العام الواحد‬ ‫في عالم البشر.‬ 324 00:43:38,490 --> 00:43:44,121 ‫أضف ورقة "الجوكر" الأخرى،‬ ‫فيصبح المجموع 366، السنة الكبيسة.‬ 325 00:43:46,832 --> 00:43:52,796 ‫ورقتا "الجوكر" لا يمكن الاستغناء عنهما‬ ‫وفقًا لطبيعة الزمن في عالم البشر.‬ 326 00:43:55,466 --> 00:43:58,302 ‫إنهما مهرّجان يملآن الفجوات بين الأوراق،‬ 327 00:43:58,802 --> 00:44:00,054 ‫وفجوات الزمن،‬ 328 00:44:01,388 --> 00:44:05,225 ‫والفجوة بين الحياة والموت.‬ 329 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 ‫أهذا أنت؟‬ 330 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 ‫"الجوكر"‬ 331 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 ‫ليس شخصًا.‬ 332 00:44:14,777 --> 00:44:17,780 ‫إنه ليس حاكم هذا العالم‬ 333 00:44:17,863 --> 00:44:20,699 ‫ولا سيد هذه الألعاب.‬ 334 00:44:21,492 --> 00:44:22,451 ‫إنها ببساطة‬ 335 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 ‫ورقة.‬ 336 00:44:28,248 --> 00:44:30,084 ‫"الجوكر"‬ 337 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 ‫أنت إنسان مثير جدًا للاهتمام.‬ 338 00:44:34,296 --> 00:44:36,674 ‫أظن أنها لم تكن مصادفة‬ 339 00:44:36,757 --> 00:44:40,094 ‫أن الورقتين المنوطتين بتحديد مصيرك‬ ‫كانتا "الجوكر".‬ 340 00:44:42,388 --> 00:44:43,722 ‫قدرك الآن ملك لي،‬ 341 00:44:44,973 --> 00:44:47,142 ‫أفعل به ما أريد.‬ 342 00:44:50,396 --> 00:44:54,566 ‫لكنني أشكر تلك المصادفة‬ 343 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 ‫بأن أمنحك حرّية الاختيار.‬ 344 00:45:06,537 --> 00:45:07,579 ‫أمعن النظر.‬ 345 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 ‫هذا هو الموت.‬ 346 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 ‫هذه الدوامة تسحبك فتموت.‬ 347 00:45:55,753 --> 00:45:57,921 ‫في الاتجاه الآخر تُوجد الحياة.‬ 348 00:46:01,091 --> 00:46:04,553 ‫الحياة صعبة، تنطوي على محن لا حصر لها.‬ 349 00:46:05,721 --> 00:46:10,851 ‫لكن الموت يأتي بسهولة‬ ‫إن ألقيت بنفسك في التيار.‬ 350 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 ‫أيهما ستختار؟‬ 351 00:46:17,608 --> 00:46:19,443 ‫يأتي الجميع إلى هنا في النهاية.‬ 352 00:46:20,277 --> 00:46:24,364 ‫إنه العالم بين الحياة والموت.‬ 353 00:46:25,491 --> 00:46:28,160 ‫حتى لو عدت إلى عالم الأحياء،‬ 354 00:46:28,660 --> 00:46:30,078 ‫فإن عودتك إلى هنا‬ 355 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 ‫محتومة خلال بضعة عقود.‬ 356 00:46:34,374 --> 00:46:39,046 ‫في النهاية، كل الطرق تؤدّي إلى الموت.‬ 357 00:46:40,464 --> 00:46:43,967 ‫ألا تزال راغبًا في العودة إلى عالمك،‬ 358 00:46:44,468 --> 00:46:46,303 ‫حتى لو كان ذلك يعني الألم والكرب؟‬ 359 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 ‫حتى لو عدت،‬ 360 00:46:54,144 --> 00:46:58,524 ‫فإن المرأة والطفل اللذين تبحث عنهما‬ ‫قد لا يكونان هناك.‬ 361 00:47:00,275 --> 00:47:02,402 ‫دخول عالم الموت سهل.‬ 362 00:47:04,321 --> 00:47:06,782 ‫ألق بنفسك ببساطة في تلك الدوامة.‬ 363 00:47:07,658 --> 00:47:11,537 ‫إنه أكثر خواءً مما تتخيّل.‬ 364 00:47:13,413 --> 00:47:16,583 ‫بلا معاناة ولا حزن.‬ 365 00:47:18,210 --> 00:47:19,419 ‫ولا فرح.‬ 366 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 ‫وأنت، ما سبب وجودك هنا؟‬ 367 00:47:32,516 --> 00:47:36,562 ‫ما أنا إلا حارس،‬ 368 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 ‫يراقب الصدع بين الحياة والموت.‬ 369 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 ‫يموت الجميع.‬ 370 00:47:45,821 --> 00:47:48,198 ‫دوري هنا هو المراقبة فحسب‬ 371 00:47:49,825 --> 00:47:52,786 ‫حتى لا أُضطرّ إلى الدخول عبر باب الموت.‬ 372 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 ‫أنت تشجّع الآخرين على الموت،‬ 373 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 ‫ومع ذلك تخشاه؟‬ 374 00:48:03,589 --> 00:48:04,882 ‫ربما.‬ 375 00:48:07,676 --> 00:48:09,261 ‫ألهذا خيّرتني بين الحياة والموت؟‬ 376 00:48:10,554 --> 00:48:15,475 ‫أردت أن أسمع رأي شخص‬ ‫نجا من مواجهات كثيرة مع الموت.‬ 377 00:48:22,107 --> 00:48:24,693 ‫قريبًا سيصل إلى هنا آخرون لا حصر لهم.‬ 378 00:48:26,320 --> 00:48:27,613 ‫"آخرون لا حصر لهم"؟‬ 379 00:48:32,159 --> 00:48:33,160 ‫ما الذي يجري؟‬ 380 00:48:35,495 --> 00:48:36,496 ‫من يدري؟‬ 381 00:48:37,956 --> 00:48:43,003 ‫لكنه شيء أكبر ممّا أحضركم جميعًا إلى هنا‬ ‫في المرّة الماضية.‬ 382 00:48:45,380 --> 00:48:47,174 ‫هل سيموت الكثيرون؟‬ 383 00:48:49,051 --> 00:48:50,719 ‫هذا لا يعنيني.‬ 384 00:49:09,154 --> 00:49:11,949 ‫والآن، اتخذ قرارك.‬ 385 00:49:18,121 --> 00:49:20,624 ‫سأُعيد "أوساغي" إلى عالمنا.‬ 386 00:49:26,505 --> 00:49:27,381 ‫"أوساغي"؟‬ 387 00:49:35,889 --> 00:49:37,015 ‫"أوساغي"!‬ 388 00:49:37,766 --> 00:49:38,600 ‫إذًا؟‬ 389 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 390 00:49:54,032 --> 00:49:56,868 ‫أنت حقًا إنسان مثير جدًا للاهتمام.‬ 391 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 ‫"أوساغي"!‬ 392 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 ‫"أريسو"!‬ 393 00:50:35,866 --> 00:50:36,867 ‫"أوساغي"!‬ 394 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 ‫لنذهب معًا!‬ 395 00:50:45,459 --> 00:50:46,460 ‫"أريسو"!‬ 396 00:50:47,836 --> 00:50:49,671 ‫"ريوجي"!‬ 397 00:51:03,977 --> 00:51:06,271 ‫لنذهب إلى عالم الموت معًا.‬ 398 00:51:06,354 --> 00:51:07,272 ‫ماذا؟‬ 399 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‫لا! "ريوجي"!‬ 400 00:51:12,194 --> 00:51:13,320 ‫"أوساغي"!‬ 401 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 ‫"ريوجي"! لا!‬ 402 00:51:21,453 --> 00:51:23,413 ‫مهلًا! "ريوجي"!‬ 403 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 ‫"أريسو"!‬ 404 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 ‫"أريسو"!‬ 405 00:52:00,117 --> 00:52:01,326 ‫"أوساغي"!‬ 406 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 ‫"أوساغي"!‬ 407 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 ‫"أريسو"!‬ 408 00:52:10,377 --> 00:52:11,378 ‫"أريسو"!‬ 409 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 ‫"أوساغي"!‬ 410 00:52:35,235 --> 00:52:36,403 ‫"أريسو"!‬ 411 00:52:37,529 --> 00:52:38,530 ‫"أريسو"!‬ 412 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 ‫"أريسو"!‬ 413 00:52:43,201 --> 00:52:46,037 ‫"ريوجي"، تأكد من عودة "أوساغي" إلى عالمنا.‬ 414 00:52:46,538 --> 00:52:47,581 ‫اقطع لي وعدًا!‬ 415 00:53:33,126 --> 00:53:34,669 ‫يجب أن تعيشا معًا.‬ 416 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 ‫"ريوجي"!‬ 417 00:55:00,380 --> 00:55:01,339 ‫"يوزوها".‬ 418 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 ‫"يوزوها".‬ 419 00:55:22,610 --> 00:55:23,611 ‫أبي.‬ 420 00:55:47,761 --> 00:55:48,928 ‫أفتقدك كثيرًا…‬ 421 00:55:52,349 --> 00:55:53,516 ‫منذ وقت طويل.‬ 422 00:55:59,314 --> 00:56:00,398 ‫لقد عاش أبوك‬ 423 00:56:01,858 --> 00:56:03,193 ‫حياة سعيدة جدًا.‬ 424 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 ‫أبي…‬ 425 00:56:20,001 --> 00:56:21,544 ‫لهذا أريدك يا "يوزوها"‬ 426 00:56:23,129 --> 00:56:24,798 ‫أن تكوني سعيدة أيضًا.‬ 427 00:57:07,090 --> 00:57:08,007 ‫"أريسو"!‬ 428 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 ‫"أريسو".‬ 429 00:59:33,194 --> 00:59:36,030 ‫كم دقيقة مرّت؟‬ 430 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 ‫دقيقتان.‬ 431 00:59:41,286 --> 00:59:42,579 ‫بالكاد نجوت.‬ 432 00:59:45,206 --> 00:59:47,375 ‫كنت على بُعد ثوان من الموت.‬ 433 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 ‫ماذا عن "أوساغي"؟‬ 434 00:59:51,212 --> 00:59:52,505 ‫ماذا حدث لها؟‬ 435 00:59:55,008 --> 00:59:57,302 ‫من المفترض أن تكون أعلم من أي شخص.‬ 436 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 ‫يجب أن أذهب.‬ 437 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 ‫أنا بخير.‬ 438 01:00:12,108 --> 01:00:14,861 ‫شكرًا لك يا "آن".‬ 439 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 ‫"أوساغي"؟‬ 440 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 ‫يا للارتياح!‬ 441 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 ‫أنا جائعة.‬ 442 01:01:34,607 --> 01:01:35,775 ‫"أريسو"…‬ 443 01:02:22,280 --> 01:02:24,282 ‫ستُولد الطفلة في الصيف، لذا…‬ 444 01:02:24,365 --> 01:02:26,117 ‫سيكون فصل الصيف، لذا…‬ 445 01:02:26,200 --> 01:02:27,952 ‫- "ناتسومي"؟‬ ‫- "ناتسومي"؟‬ 446 01:02:28,911 --> 01:02:31,205 ‫تعني "الصيف" و"جميلة".‬ 447 01:02:31,289 --> 01:02:32,123 ‫"جميلة."‬ 448 01:02:32,206 --> 01:02:34,167 ‫"(رينكا)، (ناتسوكي)، (كانادي)،‬ ‫(كوهارو)، (ناتسومي)"‬ 449 01:02:36,627 --> 01:02:38,421 ‫ما الأسماء الأخرى؟‬ 450 01:02:39,422 --> 01:02:40,923 ‫ما رأيك في هذا الاسم؟‬ 451 01:02:41,007 --> 01:02:42,300 ‫- "هيرو"؟‬ ‫- نعم.‬ 452 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 ‫اسم جميل أيضًا.‬ 453 01:02:45,136 --> 01:02:50,141 ‫تقول ذلك عن كل الأسماء،‬ ‫لكن حان الوقت لحصر الاختيارات.‬ 454 01:02:50,224 --> 01:02:54,270 ‫لن نقرّر أبدًا‬ ‫إن واصلنا تدوين الأسماء التي تعجبك.‬ 455 01:02:55,855 --> 01:02:57,315 ‫ما الأسماء الأخرى؟‬ 456 01:03:00,568 --> 01:03:03,112 ‫أوافق على أي اسم يعجب "أوساغي".‬ 457 01:03:03,196 --> 01:03:04,447 ‫ها قد بدأنا.‬ 458 01:03:04,947 --> 01:03:06,991 ‫هل ستكون أبًا كسولًا إذًا؟‬ 459 01:03:07,074 --> 01:03:08,284 ‫لا.‬ 460 01:03:08,367 --> 01:03:10,369 ‫أنا أفكّر في اسم،‬ 461 01:03:10,870 --> 01:03:17,293 ‫لكنني أشعر بأن أسماءنا تشكّل مصيرنا،‬ ‫ولهذا لا أستطيع اتخاذ قرار.‬ 462 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 ‫يجب أن تكوني أنت من…‬ 463 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 ‫مستحيل! سنقرّر معًا.‬ 464 01:03:25,510 --> 01:03:26,511 ‫سأتأخر!‬ 465 01:03:27,178 --> 01:03:28,095 ‫يجب أن أذهب.‬ 466 01:03:29,847 --> 01:03:31,641 ‫مهلًا، لا تهرب.‬ 467 01:03:35,436 --> 01:03:38,564 ‫من المستحيل أن أفعل ذلك. لن أتركك أبدًا.‬ 468 01:03:41,400 --> 01:03:42,401 ‫أعرف.‬ 469 01:03:44,487 --> 01:03:47,657 ‫إذًا، احصر الأمر في اسم واحد بحلول الليلة.‬ 470 01:03:47,740 --> 01:03:50,076 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنُجري التصويت النهائي الليلة.‬ 471 01:03:50,701 --> 01:03:51,994 ‫والآن، أسرع بالذهاب.‬ 472 01:03:53,079 --> 01:03:54,080 ‫سأراك لاحقًا.‬ 473 01:04:12,974 --> 01:04:14,308 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 474 01:04:15,101 --> 01:04:17,395 ‫لقد تخرّجت بفضلك يا أمي.‬ 475 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 ‫هذا غير صحيح.‬ 476 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 ‫والآن حان دوري.‬ 477 01:04:22,942 --> 01:04:23,776 ‫ماذا؟‬ 478 01:04:24,402 --> 01:04:27,613 ‫حان دوري لأسعدك يا أمي.‬ 479 01:04:30,908 --> 01:04:32,451 ‫قبلت التحدّي.‬ 480 01:04:34,745 --> 01:04:36,122 ‫- كنت أفكّر…‬ ‫- فيم؟‬ 481 01:04:36,205 --> 01:04:38,583 ‫- لنذهب لزيارة قبره معًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 482 01:04:38,666 --> 01:04:42,295 ‫أجل، حان الوقت لأعرّفك إلى أخي،‬ 483 01:04:42,378 --> 01:04:44,088 ‫وأقول، "هذا حبيبي."‬ 484 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 ‫- فهمت.‬ ‫- نعم.‬ 485 01:04:45,840 --> 01:04:48,551 ‫- من الأفضل أن أبدأ التفكير إذًا.‬ ‫- فيم؟‬ 486 01:04:48,634 --> 01:04:51,387 ‫- فيما سأرتديه وأقوله.‬ ‫- لا يهم.‬ 487 01:04:51,470 --> 01:04:52,597 ‫تحسبًا.‬ 488 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 ‫- ماذا سترتدي إذًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 489 01:04:55,474 --> 01:04:56,642 ‫- بذلة أو…‬ ‫- بذلة؟‬ 490 01:04:56,726 --> 01:04:58,644 ‫لا تنس هاتفك في الحمّام.‬ 491 01:04:58,728 --> 01:05:01,689 ‫ستبدأ المرحلة الإعدادية،‬ ‫فتصرّف على هذا النحو.‬ 492 01:05:01,772 --> 01:05:02,732 ‫أعرف.‬ 493 01:05:03,232 --> 01:05:05,735 ‫جدّيًا، ممّن ورثت كثرة النسيان؟‬ 494 01:05:05,818 --> 01:05:07,486 ‫ممّن غيرك يا أمي؟‬ 495 01:05:08,446 --> 01:05:09,280 ‫ماذا؟‬ 496 01:05:11,532 --> 01:05:12,575 ‫أنت على حقّ.‬ 497 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 ‫قرأت رسالتك.‬ 498 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 ‫شكرًا لمشاهدة العمل يا أمي.‬ 499 01:05:19,498 --> 01:05:22,835 ‫أجل، سأرسم عملًا مصوّرًا آخر‬ ‫في القريب العاجل.‬ 500 01:05:23,669 --> 01:05:27,006 ‫أجل، هذه المرّة سيكون فيلمًا.‬ 501 01:05:28,132 --> 01:05:30,134 ‫شاهديه مع أبي حين يُعرض.‬ 502 01:05:30,635 --> 01:05:31,469 ‫حسنًا.‬ 503 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ‫"(أريسو)"‬ 504 01:05:37,600 --> 01:05:41,896 ‫شكرًا. هل تريد تحديد موعدك التالي؟‬ 505 01:05:42,563 --> 01:05:45,608 ‫ألديكم أماكن شاغرة في منتصف شهر مايو؟‬ 506 01:05:45,691 --> 01:05:47,109 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 507 01:05:49,487 --> 01:05:52,490 ‫ما الذي يُشعرك بأن الحياة تستحقّ العيش؟‬ 508 01:05:53,199 --> 01:05:54,450 ‫"تستحقّ العيش"؟‬ 509 01:06:00,456 --> 01:06:03,292 ‫على ما أظن، حين أزاول الكاراتيه.‬ 510 01:06:03,793 --> 01:06:05,503 ‫ألم تتوقفي لبعض الوقت؟‬ 511 01:06:06,128 --> 01:06:08,798 ‫بدأت التدريس في مدرسة أبي للكاراتيه.‬ 512 01:06:10,007 --> 01:06:12,510 ‫الصبية متحمسون جدًا للتدرب.‬ 513 01:06:13,302 --> 01:06:16,138 ‫تسعدني كثيرًا رؤية ذلك.‬ 514 01:06:22,770 --> 01:06:24,647 ‫هل تراودك أي ذكريات خاطفة من الماضي؟‬ 515 01:06:26,357 --> 01:06:28,693 ‫صرت أستطيع النوم الآن بشكل أفضل.‬ 516 01:06:29,485 --> 01:06:30,945 ‫كما اعتدت وظيفتي.‬ 517 01:06:31,654 --> 01:06:32,697 ‫هذا جيد.‬ 518 01:06:33,781 --> 01:06:38,119 ‫قلت إنك تفكّر كثيرًا في معنى الحياة.‬ 519 01:06:40,663 --> 01:06:43,749 ‫أتساءل، "لماذا أنا على قيد الحياة؟"‬ 520 01:06:49,463 --> 01:06:53,384 ‫ربما كان ذلك كي أجتهد في العمل‬ ‫حتى لا يفلس متجر القبعات.‬ 521 01:07:03,144 --> 01:07:06,147 ‫ما الذي يُشعرك بأن الحياة تستحقّ العيش؟‬ 522 01:07:06,647 --> 01:07:10,359 ‫بالطبع حين يتعرّف عليّ الجميع‬ ‫بصفتي مؤثّرة على الإنترنت.‬ 523 01:07:13,529 --> 01:07:16,490 ‫هكذا سأحلّق في سماء هذا العالم.‬ 524 01:07:22,872 --> 01:07:24,040 ‫تعجبني روحك القوية.‬ 525 01:07:28,461 --> 01:07:32,048 ‫ما الذي يُشعرك بأن الحياة تستحقّ العيش؟‬ 526 01:07:33,632 --> 01:07:38,429 ‫مرّ بي وقت شعرت فيه‬ ‫أنني ما كنت أستحقّ أن أحظى بفرصة ثانية.‬ 527 01:07:40,222 --> 01:07:44,894 ‫لكن ربما هذا هو لبّ الأمر،‬ ‫ويجب أن أحسّن حياتي لأثبت أنني جدير بها.‬ 528 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 ‫والآن،‬ 529 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 ‫أعمل بجدّ من أجل طفلي العزيز.‬ 530 01:07:57,656 --> 01:07:58,657 ‫"تستحقّ العيش"؟‬ 531 01:08:04,663 --> 01:08:05,706 ‫سؤال جيد.‬ 532 01:08:18,427 --> 01:08:19,929 ‫حتى إن لم تعرف الجواب،‬ 533 01:08:21,180 --> 01:08:22,848 ‫فهي ليست سيئة إلى هذا الحدّ، صحيح؟‬ 534 01:08:23,349 --> 01:08:24,600 ‫أعني الحياة.‬ 535 01:08:26,560 --> 01:08:27,645 ‫هذا صحيح.‬ 536 01:08:30,689 --> 01:08:31,941 ‫ماذا عنك؟‬ 537 01:08:33,109 --> 01:08:37,571 ‫ما الذي يُشعرك بأن الحياة تستحقّ العيش؟‬ 538 01:08:38,572 --> 01:08:39,490 ‫أنا؟‬ 539 01:08:41,575 --> 01:08:42,952 ‫دعني أفكّر!‬ 540 01:08:44,411 --> 01:08:46,705 ‫في الوقت الحالي…‬ 541 01:08:48,749 --> 01:08:51,043 ‫حين أفكّر في أسماء لابنتي.‬ 542 01:08:53,921 --> 01:08:54,839 ‫فهمت.‬ 543 01:09:11,105 --> 01:09:12,857 ‫- سأتركه هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 544 01:09:23,784 --> 01:09:24,869 ‫أتشعران بذلك؟‬ 545 01:09:24,952 --> 01:09:26,078 ‫زلزال آخر؟‬ 546 01:09:39,341 --> 01:09:41,552 ‫لقد توقف، صحيح؟‬ 547 01:09:43,053 --> 01:09:45,514 ‫كان الزلزال قويًا في ذلك اليوم.‬ 548 01:09:45,598 --> 01:09:48,601 ‫- وقع الكثير من الزلازل مؤخرًا.‬ ‫- بالفعل.‬ 549 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 ‫لنشاهد الأخبار.‬ 550 01:09:51,061 --> 01:09:54,690 ‫تقول وكالة الأرصاد الجوية اليابانية‬ ‫إنها حدّدت مركز الزلزال‬ 551 01:09:54,773 --> 01:09:57,484 ‫قبالة الساحل الجنوبي الشرقي لـ"تشيبا"‬ ‫على عمق 61 كم.‬ 552 01:09:57,568 --> 01:10:00,487 ‫لم تصدر أي تحذيرات من حدوث موجة مدّية.‬ 553 01:10:01,405 --> 01:10:06,452 ‫مؤخرًا سُجّل زلزال بقوة خمس درجات أقلّ‬ ‫في إقليم "كانتو".‬ 554 01:10:06,535 --> 01:10:12,499 ‫سُجّل الزلزال أيضًا في "كاليفورنيا"،‬ ‫من بين مواقع أخرى حول العالم.‬ 555 01:10:13,000 --> 01:10:17,963 ‫يعتقد الخبراء أنه قد يكون مؤشرًا‬ ‫لنشاط الصفائح التكتونية العالمية…‬ 556 01:10:18,047 --> 01:10:20,883 ‫…في "اليابان" وأجزاء من "أوروبا"‬ ‫والساحل الغربي الأمريكي.‬ 557 01:10:20,966 --> 01:10:24,261 ‫يقول الخبراء الآن‬ ‫إن التغيّرات البيئية العالمية‬ 558 01:10:24,345 --> 01:10:26,889 ‫قد يكون لها تأثير على النشاط الزلزالي،‬ 559 01:10:26,972 --> 01:10:29,808 ‫ممّا يمكن أن يؤدّي‬ ‫إلى إطلاق هذه الهزّات المتزامنة.‬ 560 01:10:29,892 --> 01:10:33,270 ‫علماء الزلازل يصفون الزلازل غير المسبوقة‬ 561 01:10:33,354 --> 01:10:35,231 ‫بأنها ظاهرة نادرة للغاية…‬ 562 01:10:35,314 --> 01:10:36,732 ‫"4.2 زلزال في (لوس أنجلوس)"‬ 563 01:10:36,815 --> 01:10:39,818 ‫…القلق بشأن تأثير المُسبّبات‬ ‫حيث نقاط التوتر…‬ 564 01:10:46,617 --> 01:10:47,952 ‫الجميع، أليس كذلك؟‬ 565 01:10:48,035 --> 01:10:49,662 ‫مرحبًا، هل نجد طاولة لشخصين؟‬ 566 01:10:49,745 --> 01:10:51,330 ‫قرب النافذة إن أمكن.‬ 567 01:10:51,872 --> 01:10:52,706 ‫أحسنت.‬ 568 01:10:53,832 --> 01:10:55,125 ‫هل تشاهد التصفيات؟‬ 569 01:10:55,209 --> 01:10:56,669 ‫- لا، لم أشاهدها.‬ ‫- ماذا؟‬ 570 01:10:56,752 --> 01:10:58,295 ‫- لم أفعل.‬ ‫- ولا مباراة واحدة؟‬ 571 01:10:58,379 --> 01:10:59,421 ‫أهي ممتعة؟‬ 572 01:10:59,505 --> 01:11:02,883 ‫يا أخي، أفضل بطولة رأيتها منذ عام 2010.‬ 573 01:11:02,967 --> 01:11:04,051 ‫- غير معقول.‬ ‫- الأفضل.‬ 574 01:11:04,134 --> 01:11:05,386 ‫- كلا، لا أصدّقك.‬ ‫- الأفضل.‬ 575 01:11:05,469 --> 01:11:07,763 ‫- حسنًا، قد أشاهدها.‬ ‫- يجب أن تفعل.‬ 576 01:11:07,846 --> 01:11:09,515 ‫أيمكنني تناول الجعة من الصنبور؟‬ 577 01:11:09,598 --> 01:11:11,850 ‫أريد الشيء نفسه وكوبين من الماء أيضًا.‬ 578 01:11:12,351 --> 01:11:14,770 ‫- أفضل بطولة منذ عام 2010؟‬ ‫- نعم يا أخي، عليك…‬ 579 01:11:21,986 --> 01:11:28,993 ‫"(أليس)"‬ 580 01:11:31,245 --> 01:11:35,582 ‫"أوراق الموت"‬ 581 01:14:11,238 --> 01:14:15,784 ‫ترجمة "مي بدر"‬