1 00:00:24,691 --> 00:00:29,279 Nem hagyom, hogy még valaki meghaljon. Ha összedolgozunk, mind kijuthatunk. 2 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 Megtaláljuk a kijáratot. 3 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 Úgy legyen! 4 00:00:37,954 --> 00:00:38,955 Nobu! 5 00:00:39,456 --> 00:00:42,917 Így eltávolodsz a kijárattól, de visszamennél a C3-asba? 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 Utána pedig Reihez a C4-esbe. 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,047 A C3-asból indultunk. 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,673 Ott nem vonnak le pontot. 9 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 Rendben. 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 Usaginak van a legtöbb pontja. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 A baba pontjaival együtt. 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 Be tudnál menni az A3-asba? 13 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 Ott valószínűleg sok pontot vonnak le. 14 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 Rendben. 15 00:01:20,038 --> 00:01:22,916 Egyikőtöknek maradnia kell. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 Hagyd abba! 17 00:01:33,927 --> 00:01:34,803 Jól vagy? 18 00:01:35,386 --> 00:01:36,304 Majd én tolom. 19 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 Köszönöm. 20 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 Maradok én. 21 00:01:57,575 --> 00:01:58,493 Miért? 22 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 Mert én vagyok a legidősebb. 23 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Majd én vállalom a kockázatot. 24 00:02:07,752 --> 00:02:10,588 A fiatalok előtt ott áll az egész élet. 25 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 Érintsék a csuklópántjukat a választott ajtóhoz, 26 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 és fáradjanak a következő szobába! 27 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Ne aggódjatok! 28 00:04:24,055 --> 00:04:29,936 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 29 00:04:36,901 --> 00:04:39,946 A B4-es szobában két pont kerül levonásra. 30 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Válasszák ki az érintett játékost! 31 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Mehet az én pontjaimból. 32 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Pontlevonás megerősítve. 33 00:05:01,467 --> 00:05:04,721 Az A3-as szobában nyolc pont kerül levonásra. 34 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Válasszák ki az érintett játékost! 35 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 Vigyázok rád, kicsim. 36 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 Pontlevonás megerősítve. 37 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Tetsu? 38 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Értem. 39 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 Tetsu! 40 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Tetsu! 41 00:05:57,315 --> 00:06:00,777 Ez egy mínusz nyolc pontos szoba. 42 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Mi azonnal kiestünk volna. 43 00:06:04,739 --> 00:06:08,201 Ebbe a szobába nem jöhetünk be még egyszer. 44 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 A tizenegyedik kör indul. 45 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 Ki kell szabadítanunk Sachikót. 46 00:06:21,172 --> 00:06:26,135 Úgy foghatnánk közre Sachiko szobáját, ha Usagi és Nobu a helyükön maradnak. 47 00:06:26,719 --> 00:06:28,638 De Nobunak csak két pontja van, 48 00:06:29,138 --> 00:06:32,934 és ha csatlakozik Sachikóhoz, miután kiszabadítottuk, 49 00:06:33,017 --> 00:06:34,811 akkor le fog nullázódni. 50 00:06:36,521 --> 00:06:40,191 És ha átmegyek Nobuhoz, és az én pontjaimat használjuk? 51 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Ne. 52 00:06:41,359 --> 00:06:43,736 Hiába mennél át hozzá a C3-asba, 53 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 nincs elég pontotok, hogy eljussatok az A5-ösbe. 54 00:06:49,659 --> 00:06:53,538 Akkor segíthetsz Sachikónak, ha ott maradsz a C4-esben. 55 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 Utána csatlakozol Nobuhoz. 56 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 Jól van. 57 00:06:58,793 --> 00:07:03,339 Ha átmegyek az A2-es szobába, Reijel átlósan közrefoghatjuk a B3-ast. 58 00:07:03,840 --> 00:07:05,675 A picivel az A2-esbe megyünk. 59 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 De még senki sem járt az A2-es szobában. 60 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 A kisbabának és nekem hét-hét pontunk van. 61 00:07:14,350 --> 00:07:17,854 Lehet, hogy az A2-esben ennél is több pontot vonnak le. 62 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 Ráadásul ha ott ragadsz, nem tudunk kiszabadítani. 63 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 Ha egyszer is hibázunk, nem jutunk ki a 15. kör végéig. 64 00:07:28,406 --> 00:07:29,449 Fogy az időnk. 65 00:07:30,283 --> 00:07:31,367 Mit csináljunk? 66 00:07:33,369 --> 00:07:35,455 Hogy jutunk haza mind élve? 67 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 Hogyan? 68 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 Kell hogy legyen megoldás! 69 00:07:45,173 --> 00:07:46,048 Eddig már… 70 00:07:47,341 --> 00:07:49,802 csomó nehézséggel néztünk szembe. 71 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Nektek köszönhetem az életemet. 72 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 Mindig találtunk valamilyen megoldást. 73 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 A csuklópánt. 74 00:08:57,995 --> 00:08:59,080 Az a megoldás. 75 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 A csuklópánt? 76 00:09:00,873 --> 00:09:03,960 Tedd a baba csuklópántját az A2-esbe! 77 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 Rá nyilván nem lehet feltenni. 78 00:09:09,173 --> 00:09:11,050 De eddig is működött. 79 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 Szóval akkor is működni fog, ha nincs senki a szobában. 80 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Ez abszurd. 81 00:09:24,272 --> 00:09:27,733 A baba meg is halhat, ha nincs a közelében a pánt! 82 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 Tudom. 83 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Ha el is érjük a kijáratot, 84 00:09:32,029 --> 00:09:35,032 Usagit is megölhetik, ha elfogynak a baba pontjai. 85 00:09:35,116 --> 00:09:36,284 Nem tudhatjuk! 86 00:09:38,286 --> 00:09:39,537 És ha… 87 00:09:39,620 --> 00:09:41,289 visszaszereznénk a pántot? 88 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Hogyan? 89 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Ha utána bemész a pántért, mi értelme az egésznek? 90 00:09:55,720 --> 00:09:57,805 Nem szabad itt lenned! Menj Reijel! 91 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 Gyere, Yuna! 92 00:09:59,557 --> 00:10:00,683 Siess! 93 00:10:00,766 --> 00:10:01,601 Yuna! 94 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 Amikor Rei félig belógott a szobába, 95 00:10:07,815 --> 00:10:10,359 nem történt semmi, mert a pántja kívül volt. 96 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Szóval, amíg a pántomat érzékeli az A3-as szoba, nem lesz baj. 97 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 Csak átnyúlsz a baba pántjáért a másik kezeddel. 98 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 Usagi! Menni fog? 99 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 Igen. 100 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 De az A3-asban újra levonnak nyolc pontot a babától. 101 00:10:30,755 --> 00:10:33,007 Hiába szerzi vissza Usagi a pántot, 102 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 utána nem marad elég pontjuk, hogy eljussanak a célig. 103 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 Yuna! 104 00:11:04,789 --> 00:11:05,998 Hadd kérjek valamit! 105 00:11:10,294 --> 00:11:12,546 Nélküled nem jutunk ki mind élve. 106 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Segítenél nekünk? 107 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Kérlek! 108 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 Nobu! Találkozzunk a C4-esben, oké? 109 00:11:48,290 --> 00:11:49,333 Rendben. 110 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 Érintsék a csuklópántjukat a választott ajtóhoz, 111 00:11:54,630 --> 00:11:56,924 és fáradjanak a következő szobába! 112 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 Bocsáss meg! 113 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 Visszajövök érted, ígérem. 114 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 B3 - NYITVA 115 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 A B3-as szoba újra nyitva van. 116 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Igen! 117 00:13:33,938 --> 00:13:37,608 Az A2-es szobában öt pont kerül levonásra. 118 00:13:40,152 --> 00:13:42,321 Pontlevonás megerősítve. 119 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 A tizenkettedik kör indul. 120 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 És most nyúlj be a pántért! 121 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Jövök már. 122 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Innen fogjuk kinyitni az ajtót. 123 00:14:10,850 --> 00:14:13,727 Yuna vállalja a nyolc pont levonást. 124 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Tényleg, Yuna? 125 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 Igen. 126 00:14:18,732 --> 00:14:19,984 És amíg ott vagyok, 127 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 hozd vissza a baba pántját! 128 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Köszönöm. 129 00:14:26,031 --> 00:14:29,827 Gyorsnak kell lennünk, mert hamar bezáródnak az ajtók. 130 00:14:30,327 --> 00:14:31,245 Hány másodperc? 131 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Nem mindig ugyanannyi ideig vannak nyitva. 132 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Ha valaki ott áll az ajtóban, lassabban záródik be. 133 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Úgy mennyi időm van? 134 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 Kábé… 135 00:14:43,382 --> 00:14:44,300 tíz másodperc. 136 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Elég lesz. 137 00:14:48,220 --> 00:14:49,096 Jó. 138 00:14:49,722 --> 00:14:51,015 Akkor próbáljuk meg! 139 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 Rendben. 140 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 KÖSZÖNÖK MINDENT, ANYA 141 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 Jól van. 142 00:15:19,793 --> 00:15:20,711 Tíz másodperc. 143 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Majd én számolok. 144 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 Bemegyek. 145 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 Nem igaz! 146 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Tíz! 147 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Kilenc! 148 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Nyolc! 149 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 Hét! 150 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 Hat! 151 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Öt! 152 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Siess! 153 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Négy! 154 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Három! 155 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 Kettő! 156 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 A szobában nyolc pont kerül levonásra. 157 00:16:30,364 --> 00:16:32,574 - Usagi! - Pontlevonás megerősítve. 158 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Ne hagyj itt! 159 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Usagi! 160 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Egy! 161 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Ugrás! 162 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 Köszönöm! 163 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Arisu! 164 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Milyen jövőt láttál? 165 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 Az itt maradó játékosok nem mozdulhatnak el a szobából. 166 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 Az utolsó szoba. 167 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Köszönöm. 168 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Pontlevonás megerősítve. 169 00:19:14,194 --> 00:19:16,572 A tizennegyedik kör indul. 170 00:19:45,350 --> 00:19:46,768 Minden rendben lesz, Yu! 171 00:19:46,852 --> 00:19:48,061 Kint várjon, kérem! 172 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Yu! 173 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Te bolond! 174 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 Magyarázatot követelek! 175 00:20:15,005 --> 00:20:16,715 Őszintén sajnálom, asszonyom! 176 00:20:16,798 --> 00:20:20,219 A siránkozása nem változtat semmin! 177 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 Anya! 178 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 KIJÁRAT 179 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Arisu! 180 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Ez meg mit jelent? 181 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 Az volt odaírva, hogy „kijárat”. 182 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Az az utolsó szoba, ugye? 183 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 Mi fog ott történni? 184 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 Érintsék a csuklópántjukat a választott ajtóhoz, 185 00:21:14,481 --> 00:21:16,942 és fáradjanak a következő szobába! 186 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Menjünk! 187 00:21:40,382 --> 00:21:41,341 Arisu! 188 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 Nobu! 189 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Hála az égnek! 190 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 15. KÖR 191 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Utolsó kör. 192 00:21:54,146 --> 00:21:55,355 Egy hajszálon múlt. 193 00:21:56,815 --> 00:22:00,485 Elérkeztek az utolsó szobába. 194 00:22:00,861 --> 00:22:02,404 KIJÁRAT 195 00:22:49,576 --> 00:22:54,790 Sikeresen eljutottak a kijáratig, úgyhogy következhet az utolsó dobás. 196 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 Micsoda? 197 00:23:07,469 --> 00:23:08,387 Megint? 198 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Majd én dobok. 199 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Vállalom érte… 200 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 a felelősséget. 201 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Arisu! 202 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Megkérünk hét játékost, 203 00:24:14,619 --> 00:24:16,580 hogy fáradjanak a kijárathoz! 204 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 Csak hét. 205 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Valaki itt marad. 206 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Usagi! 207 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Vigyázz magadra! 208 00:24:57,037 --> 00:24:58,121 Miért mondod ezt? 209 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Menj haza! 210 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 A többiekkel együtt. 211 00:25:06,922 --> 00:25:08,882 Hátralévő idő: egy perc. 212 00:25:09,799 --> 00:25:11,301 - Kérlek! - Arisu! 213 00:25:11,384 --> 00:25:12,802 Ezt a jövőt láttam. 214 00:25:12,886 --> 00:25:14,971 Nem! Te is jössz! 215 00:25:15,055 --> 00:25:16,348 - Usagi! - Nem! 216 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 - Nem! - Kérlek! 217 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 - Nem! - Usagi! 218 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 - Soha! - Usagi! 219 00:25:21,394 --> 00:25:22,229 Ne! 220 00:25:22,312 --> 00:25:23,355 Kérlek titeket, 221 00:25:24,147 --> 00:25:25,982 vigyázzatok Usagira! 222 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 Nem! 223 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Nem! 224 00:25:28,401 --> 00:25:29,653 Ryuji! 225 00:25:29,736 --> 00:25:32,531 Ryuji! Segíts Usaginak visszatérni a mi világunkba! 226 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 - Nem! - Kérlek! 227 00:25:34,324 --> 00:25:35,242 Nem! 228 00:25:35,325 --> 00:25:36,993 Hátralévő idő: 30 másodperc. 229 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 Siessetek! 230 00:25:38,495 --> 00:25:39,329 Arisu! 231 00:25:39,412 --> 00:25:41,915 Letelik az idő! Sachiko, menjetek! 232 00:25:42,415 --> 00:25:44,042 - Arisu, ne! - Gyorsan! 233 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 Arisu! 234 00:25:45,919 --> 00:25:48,964 Ryuji! Segíts Usaginak visszatérni a mi világunkba! 235 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Ígérd meg! 236 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 Kérlek, Ryuji! 237 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 Arisu! 238 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 Ne! 239 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 Várj, Arisu! 240 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 Arisu! 241 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 Ne, Arisu! 242 00:27:20,639 --> 00:27:21,723 Gyere velem… 243 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 a halál birodalmába! 244 00:27:31,399 --> 00:27:32,984 Ha megölöd a lányt, 245 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 teljesül a kívánságod. 246 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 Feltárul előtted a halál birodalma, 247 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 ami ezen a földön túl kezdődik. 248 00:28:04,474 --> 00:28:05,684 Mit akar? 249 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 Usagi! 250 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Hé, Ryuji! 251 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 Ne csináld, Ryuji! 252 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 Hé! Ne csináld, Ryuji! 253 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 Mit csinálsz? 254 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 Usagi! Vigyázz! 255 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Ryuji! 256 00:28:24,619 --> 00:28:26,913 Ne csináld! Hé! 257 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Ne csináld! 258 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Ne csináld! 259 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Gratulálunk. 260 00:29:21,301 --> 00:29:25,847 Úgy döntött, feláldozza magát, hogy a társai élhessenek. 261 00:29:25,930 --> 00:29:29,392 Ezáltal pedig kiérdemelte a saját jövőjét. 262 00:29:31,770 --> 00:29:35,023 Azzal, hogy itt maradt a szobában, ön nyerte a játékot. 263 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Mi? 264 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 Usagi! 265 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Usagi! 266 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Gratulálok, Arisu. 267 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Te vagy az… 268 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 Ezzel a fantasztikus győzelemmel 269 00:31:55,246 --> 00:31:58,082 elnyerted a jogot, hogy a polgárok sorába lépj. 270 00:31:58,833 --> 00:31:59,834 Polgár? 271 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 Sosem állnék be közétek. 272 00:32:02,712 --> 00:32:05,548 A nyúl, akit üldöztél, hamarosan meghal. 273 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 Gyere, Arisu! 274 00:32:08,176 --> 00:32:11,012 Tarts velem, és élvezzük együtt a játékokat! 275 00:32:13,556 --> 00:32:16,267 Szórakozásból csaltál ebbe a világra? 276 00:32:17,310 --> 00:32:18,353 Úgy van. 277 00:32:19,312 --> 00:32:20,939 Aljas szemétláda! 278 00:32:22,398 --> 00:32:25,652 Sosem vettelek volna rá, hogy önszántadból gyere. 279 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Így Usagit használtam csalinak. 280 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 És minden úgy alakult, ahogy elterveztem. 281 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Te mocsok! 282 00:32:44,963 --> 00:32:45,922 Rohadék! 283 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 - Mindenki jól van? - Arisu! 284 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 Ryuji! 285 00:34:26,105 --> 00:34:27,065 Ryuji! 286 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Gyere! 287 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Sachiko! 288 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 Sachiko! 289 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 Yuna! 290 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 Megvagy? 291 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Usagi! 292 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 - Arisu! - Arisu! 293 00:35:01,099 --> 00:35:02,308 Befelé, gyorsan! 294 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Usagi! 295 00:35:10,399 --> 00:35:11,275 Usagi! 296 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Arisu! 297 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 Usagi! 298 00:36:35,443 --> 00:36:36,611 Usagi! 299 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 Vége van. 300 00:37:37,838 --> 00:37:38,756 Mi ez? 301 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 Látsz engem? 302 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 A francba! 303 00:38:22,425 --> 00:38:23,384 Arisu! 304 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 Arisu! 305 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 Arisu! 306 00:38:29,098 --> 00:38:31,058 Hozd vissza Usagit! 307 00:38:31,642 --> 00:38:32,810 Arisu! 308 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Ismét lenyűgöztél, Arisu. 309 00:39:25,780 --> 00:39:27,573 Belépsz a polgárok közé? 310 00:39:30,159 --> 00:39:31,786 Százszor is megkérdezheted. 311 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 Akkor sem leszek polgár. 312 00:39:39,543 --> 00:39:41,212 Csalódtam benned. 313 00:39:45,758 --> 00:39:47,676 Ég veled, Arisu! 314 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Úgy fest, 315 00:40:03,359 --> 00:40:05,986 még nem állt készen a feladatra. 316 00:40:59,707 --> 00:41:01,584 Te vagy a joker? 317 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Vajon ki a joker? 318 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 Talán egy isten? 319 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Vagy talán… 320 00:41:09,884 --> 00:41:10,843 én volnék? 321 00:41:14,555 --> 00:41:16,307 Játsszunk egy utolsó játékot! 322 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 Foglalj helyet! 323 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 Válassz e két kártya közül! 324 00:41:49,590 --> 00:41:51,592 Ez dönt majd a sorsodról. 325 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Ha a jokert húzod, én nyerek. 326 00:42:00,726 --> 00:42:04,730 És a sorsod az én kezemben lesz. 327 00:42:55,155 --> 00:42:58,909 Így hát én rendelkezem a sorsod felett. 328 00:43:00,703 --> 00:43:02,788 A másik lap is joker volt, igaz? 329 00:43:08,919 --> 00:43:10,421 Micsoda véletlen! 330 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 Ne szórakozz velem! 331 00:43:14,174 --> 00:43:15,426 Csaltál, ugye? 332 00:43:16,468 --> 00:43:17,553 Hallgass ide! 333 00:43:18,846 --> 00:43:21,849 Egy pakliban négy szín van. Mindhez 13 lap tartozik. 334 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 Az értékeiket összeadva 364-et kapsz eredményül. 335 00:43:27,688 --> 00:43:31,400 Ha a jokert is beleszámolod, akkor pedig 365-öt. 336 00:43:31,483 --> 00:43:32,484 Bizony. 337 00:43:33,277 --> 00:43:35,863 Ennyi napból áll egy év az élők világában. 338 00:43:38,490 --> 00:43:41,827 Ha hozzáveszel még egy jokert, úgy 366-ot kapunk. 339 00:43:43,037 --> 00:43:44,121 Az a szökőév. 340 00:43:46,832 --> 00:43:52,796 A két joker elválaszthatatlan az emberi idő törvényeitől. 341 00:43:55,466 --> 00:43:58,302 A joker tölti ki a kártyák közötti hézagot, 342 00:43:58,802 --> 00:44:00,137 az időben tátongó űrt, 343 00:44:01,388 --> 00:44:05,225 az élet és a halál közötti szakadékot. 344 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Ez lennél te? 345 00:44:10,064 --> 00:44:11,231 A joker… 346 00:44:12,149 --> 00:44:13,442 nem egy személy. 347 00:44:14,818 --> 00:44:17,154 Nem ennek a világnak az uralkodója, 348 00:44:17,905 --> 00:44:20,532 és nem valamiféle játékmester. 349 00:44:21,492 --> 00:44:22,451 Csupán… 350 00:44:23,452 --> 00:44:24,370 egy kártya. 351 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 Felettébb érdekes halandó vagy. 352 00:44:34,296 --> 00:44:36,674 Aligha véletlen, hogy mindkét lap, 353 00:44:36,757 --> 00:44:40,094 mely dönteni hívatott sorsodról, joker volt. 354 00:44:42,346 --> 00:44:43,681 A sorsod már az enyém. 355 00:44:44,973 --> 00:44:47,142 Azt teszek vele, amit akarok. 356 00:44:50,396 --> 00:44:51,271 Azonban, 357 00:44:52,898 --> 00:44:54,775 jutalmul e csodás véletlenért, 358 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 megajándékozlak a választás szabadságával. 359 00:45:06,578 --> 00:45:07,579 Íme! 360 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 Az ott a halál. 361 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 Egy örvény, amely magával ránt, és meghalsz. 362 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Amott pedig az élet. 363 00:46:01,091 --> 00:46:02,468 Az élet útja göröngyös, 364 00:46:02,968 --> 00:46:04,553 tele számtalan buktatóval. 365 00:46:05,721 --> 00:46:06,764 Ellenben… 366 00:46:07,347 --> 00:46:10,851 a halál könnyen jön, ha hagyod, hogy vigyen az ár. 367 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 Te melyiket választanád? 368 00:46:17,608 --> 00:46:19,443 Végül mindenki ide kerül. 369 00:46:20,277 --> 00:46:21,278 E földre… 370 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 élet és halál között. 371 00:46:25,491 --> 00:46:28,160 Ha vissza is jutsz az élők világába, 372 00:46:28,660 --> 00:46:29,828 pár évtized múlva… 373 00:46:31,205 --> 00:46:33,332 mindenképp visszatérsz ide. 374 00:46:34,374 --> 00:46:35,334 Végső soron… 375 00:46:37,085 --> 00:46:39,046 minden út a halálba vezet. 376 00:46:40,464 --> 00:46:44,134 Így is visszavágysz a világodba, ahol nem vár rád más, 377 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 csak kín és szenvedés? 378 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Ha vissza is térnél oda, 379 00:46:54,144 --> 00:46:58,524 a nő és a gyermek, akiket keresel, talán már nincsenek is ott. 380 00:47:00,275 --> 00:47:02,402 A halál birodalmába könnyű belépni. 381 00:47:04,321 --> 00:47:06,782 Csak beleveted magad az örvénybe. 382 00:47:07,658 --> 00:47:08,492 Valójában… 383 00:47:09,201 --> 00:47:11,537 sejtelmed sincs, mennyire üres. 384 00:47:13,413 --> 00:47:14,456 Nincs szenvedés. 385 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 Nincs szomorúság. 386 00:47:18,210 --> 00:47:19,419 Sem boldogság. 387 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 És te mit keresel itt? 388 00:47:32,516 --> 00:47:33,684 Nem vagyok egyéb, 389 00:47:34,977 --> 00:47:36,562 mint egy őrszem, 390 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 az élet és a halál földjének határvidékén. 391 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 Mindenki meghal. 392 00:47:45,821 --> 00:47:48,198 Jóformán azért vagyok itt, 393 00:47:49,825 --> 00:47:52,786 hogy nekem ne kelljen belépnem a halál kapuján. 394 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Másoknak a halált ajánlgatod, 395 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 és te félsz tőle a legjobban? 396 00:48:03,672 --> 00:48:04,882 Meglehet. 397 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Ezért adtál választást? 398 00:48:10,554 --> 00:48:12,723 Kíváncsi voltam, hogyan dönt valaki, 399 00:48:12,806 --> 00:48:15,475 aki számtalanszor dacolt a halállal. 400 00:48:22,107 --> 00:48:24,693 Nemsokára tömegével jönnek. 401 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 Tömegével? 402 00:48:32,159 --> 00:48:33,160 Mi fog történni? 403 00:48:35,495 --> 00:48:36,496 Ki tudja? 404 00:48:37,956 --> 00:48:39,625 De hatalmasabb annál, 405 00:48:40,792 --> 00:48:43,003 mint ami legutóbb idehozott titeket. 406 00:48:45,380 --> 00:48:47,174 Sokan fognak meghalni? 407 00:48:49,051 --> 00:48:50,719 Az engem nem érint. 408 00:49:09,154 --> 00:49:11,949 Most pedig halljam, hogyan döntesz! 409 00:49:18,121 --> 00:49:20,624 Visszaviszem Usagit a mi világunkba. 410 00:49:26,505 --> 00:49:27,381 Usagi! 411 00:49:35,889 --> 00:49:37,015 Usagi! 412 00:49:37,766 --> 00:49:38,600 Na? 413 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Mi lesz? 414 00:49:54,032 --> 00:49:56,868 Felettébb érdekes halandó vagy. 415 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Usagi! 416 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Arisu! 417 00:50:35,866 --> 00:50:36,867 Usagi! 418 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Gyere velem! 419 00:50:45,459 --> 00:50:46,460 Arisu! 420 00:50:47,836 --> 00:50:49,671 Hé, Ryuji! 421 00:51:03,935 --> 00:51:05,854 Gyere velem a halál birodalmába! 422 00:51:06,354 --> 00:51:07,272 Mi? 423 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Ne! Ryuji! 424 00:51:12,194 --> 00:51:13,320 Usagi! 425 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 Ryuji, ne! 426 00:51:21,453 --> 00:51:23,413 Hé! Ryuji! 427 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Arisu! 428 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Arisu! 429 00:52:00,117 --> 00:52:01,326 Usagi! 430 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 Usagi! 431 00:52:08,416 --> 00:52:11,378 Arisu! 432 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Usagi! 433 00:52:35,235 --> 00:52:36,403 Arisu! 434 00:52:37,529 --> 00:52:38,530 Arisu! 435 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 Arisu! 436 00:52:43,118 --> 00:52:46,079 Ryuji! Segíts Usaginak visszatérni a mi világunkba! 437 00:52:46,580 --> 00:52:47,581 Ígérd meg! 438 00:53:33,126 --> 00:53:34,669 Éljetek helyettem is! 439 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Ryuji! 440 00:55:00,380 --> 00:55:01,339 Yuzuha! 441 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 Yuzuha! 442 00:55:22,610 --> 00:55:23,611 Apa! 443 00:55:47,761 --> 00:55:48,803 Annyira… 444 00:55:52,349 --> 00:55:53,516 hiányoztál. 445 00:55:59,314 --> 00:56:00,398 Tudod… 446 00:56:01,900 --> 00:56:03,193 boldog életem volt. 447 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Apa! 448 00:56:20,001 --> 00:56:21,503 Ezért azt akarom, Yuzuha, 449 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 hogy te is boldogan élj! 450 00:57:07,090 --> 00:57:08,007 Arisu! 451 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Arisu! 452 00:59:33,194 --> 00:59:36,030 Mennyi idő telt el? 453 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 Két perc. 454 00:59:41,286 --> 00:59:42,579 Nem sokon múlt. 455 00:59:45,206 --> 00:59:47,709 Pár másodperc múlva talán késő lett volna. 456 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 És Usagi? 457 00:59:51,212 --> 00:59:52,505 Mi van Usagival? 458 00:59:55,133 --> 00:59:57,302 Azt te tudod a legjobban. 459 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Mennem kell. 460 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 Jól vagyok. 461 01:00:12,108 --> 01:00:13,026 Köszönöm, 462 01:00:14,402 --> 01:00:15,361 Ann. 463 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 Usagi! 464 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 Hála az égnek! 465 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 Éhes vagyok. 466 01:01:34,607 --> 01:01:35,775 Arisu! 467 01:02:22,280 --> 01:02:26,117 - A baba nyáron fog megszületni… - Nyáron bizony. 468 01:02:26,200 --> 01:02:27,952 - Natsumi? - Natsumi? 469 01:02:28,911 --> 01:02:31,205 A „nyár” és a „gyönyörű” kandzsija. 470 01:02:31,289 --> 01:02:32,498 „Gyönyörű.” 471 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Aztán mondjuk… 472 01:02:40,089 --> 01:02:40,923 És ez? 473 01:02:41,007 --> 01:02:42,300 - Hiiro? - Igen. 474 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 Az is nagyon szép! 475 01:02:45,136 --> 01:02:47,555 Mindegyikre ezt mondod, 476 01:02:47,638 --> 01:02:50,141 de most már ideje leszűkítenünk a listát. 477 01:02:50,224 --> 01:02:54,270 Ha ez így megy tovább, sosem lesz neve szegény gyereknek. 478 01:02:55,855 --> 01:02:57,315 Mi van még… 479 01:03:00,568 --> 01:03:03,112 Szívesen rád bízom a döntést, Usagi. 480 01:03:03,196 --> 01:03:04,363 Na tessék! 481 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Aztán majd a nevelését is rám bízod? 482 01:03:07,074 --> 01:03:08,409 Jaj, dehogy! 483 01:03:08,493 --> 01:03:10,369 Esküszöm, nagyon próbálkozom, 484 01:03:10,870 --> 01:03:12,246 de nem hagy nyugodni, 485 01:03:13,289 --> 01:03:17,502 hogy a nevünk határozza meg a sorsunkat, és nem merek dönteni. 486 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 Jobb lenne, ha te… 487 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 Kizárt! Közösen döntünk. 488 01:03:25,510 --> 01:03:26,427 Elkésem! 489 01:03:27,178 --> 01:03:28,095 Rohanok. 490 01:03:29,847 --> 01:03:31,641 Hékás, ne menekülj el! 491 01:03:35,436 --> 01:03:36,479 Nem hagylak el. 492 01:03:37,855 --> 01:03:38,689 Soha. 493 01:03:41,400 --> 01:03:42,401 Tudom. 494 01:03:44,487 --> 01:03:47,657 Akkor ma este kiválasztjuk a nevét. 495 01:03:47,740 --> 01:03:50,076 - Mi? - Ma este eldöntjük, és kész. 496 01:03:50,701 --> 01:03:51,994 Na, futás! 497 01:03:53,079 --> 01:03:54,080 Szép napot! 498 01:04:12,974 --> 01:04:14,308 Kösz, hogy elkísértél. 499 01:04:15,101 --> 01:04:17,395 Neked köszönhetem, hogy lediplomáztam. 500 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 Ne butáskodj, fiam! 501 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 Most pedig én jövök. 502 01:04:22,942 --> 01:04:23,776 Hogy? 503 01:04:24,402 --> 01:04:27,613 Rajtam a sor, hogy boldoggá tegyelek. 504 01:04:30,908 --> 01:04:32,451 Nem állok az utadba. 505 01:04:34,745 --> 01:04:37,957 Legközelebb kimehetnénk a sírjához. 506 01:04:38,040 --> 01:04:39,250 - Mi ketten? - Aha. 507 01:04:39,333 --> 01:04:42,295 Szeretnélek bemutatni a bátyámnak. 508 01:04:42,378 --> 01:04:44,005 Ha már ennyi ideje járunk. 509 01:04:44,088 --> 01:04:45,006 Jól van. 510 01:04:45,840 --> 01:04:48,467 - Akkor rá kell készülnöm. - Mire? 511 01:04:48,551 --> 01:04:51,387 - Hogy mit mondok, mit veszek fel… - Tök mindegy. 512 01:04:51,470 --> 01:04:52,680 Adjuk meg a módját! 513 01:04:52,763 --> 01:04:55,349 - És? Mi lesz rajtad? - Nem is tudom. 514 01:04:55,433 --> 01:04:56,642 - Öltöny vagy… - Öltöny? 515 01:04:56,726 --> 01:04:58,811 Rémesen szétszórt vagy, fiam. 516 01:04:58,895 --> 01:05:01,689 Jövőre gimibe mész, benőhetne már a fejed lágya! 517 01:05:01,772 --> 01:05:02,732 Tudom. 518 01:05:03,232 --> 01:05:05,318 Bár tudnám, kitől örökölted! 519 01:05:05,818 --> 01:05:07,486 Vajon kitől? Hát tőled. 520 01:05:08,446 --> 01:05:09,280 Mi? 521 01:05:11,532 --> 01:05:12,575 Jó, lehet. 522 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Olvastam a leveledet. 523 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 Örülök, hogy megnézted, anya. 524 01:05:19,498 --> 01:05:20,416 Igen. 525 01:05:20,499 --> 01:05:22,752 Nemsokára egy új animén dolgozom. 526 01:05:23,669 --> 01:05:26,964 Igen, ez most egy mozifilm lesz. 527 01:05:28,132 --> 01:05:30,134 Nézzétek meg apával, ha kijön! 528 01:05:30,635 --> 01:05:31,469 Oké. 529 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ARISU 530 01:05:48,986 --> 01:05:52,490 Mikor tölti el az az érzés, hogy jó élni? 531 01:05:53,199 --> 01:05:54,450 Hogy jó élni? 532 01:06:00,456 --> 01:06:03,292 Talán akkor, amikor karatézok. 533 01:06:03,793 --> 01:06:05,628 Egy időre abbahagyta, ugye? 534 01:06:06,128 --> 01:06:08,923 Nemrég kezdtem tanítani apám karateiskolájában. 535 01:06:10,007 --> 01:06:12,510 A gyerekek imádják az edzéseket. 536 01:06:13,302 --> 01:06:16,138 És ha látom őket, boldognak érzem magam. 537 01:06:22,770 --> 01:06:24,647 Vannak bevillanó emlékképei? 538 01:06:26,357 --> 01:06:28,693 Most már sokkal jobban alszom. 539 01:06:29,485 --> 01:06:30,945 A munkába is belerázódtam. 540 01:06:31,654 --> 01:06:32,697 Ennek örülök. 541 01:06:33,781 --> 01:06:38,119 Azt mondta, az óta a nap óta sokat töpreng az élet értelmén. 542 01:06:40,663 --> 01:06:41,706 Főleg azon, 543 01:06:42,206 --> 01:06:43,749 hogy miért is élek. 544 01:06:49,463 --> 01:06:53,384 Talán azért, hogy vigyem tovább a kalapüzletet. 545 01:07:02,643 --> 01:07:06,147 Mikor tölti el az az érzés, hogy jó élni? 546 01:07:06,647 --> 01:07:10,359 Egyértelműen akkor, amikor elismernek influenszerként. 547 01:07:13,529 --> 01:07:14,363 Ezzel járom… 548 01:07:15,197 --> 01:07:16,782 az önmegvalósítás útját. 549 01:07:22,872 --> 01:07:24,206 Ez óriási dolog. 550 01:07:28,461 --> 01:07:32,048 Mikor tölti el az az érzés, hogy jó élni? 551 01:07:33,632 --> 01:07:35,634 Sokáig úgy éreztem, 552 01:07:36,343 --> 01:07:38,429 hogy nem érdemeltem második esélyt. 553 01:07:40,222 --> 01:07:41,974 Aztán úgy voltam vele, 554 01:07:42,058 --> 01:07:44,894 hogy ez a küldetésem, hogy bizonyítsak. 555 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 És most már… 556 01:07:50,483 --> 01:07:52,443 a srácom miatt sem adhatom fel. 557 01:07:57,656 --> 01:07:58,657 Hogy mikor? 558 01:08:04,663 --> 01:08:05,706 Jó kérdés. 559 01:08:18,469 --> 01:08:19,720 Ha nem is tudjuk, 560 01:08:21,055 --> 01:08:22,848 azért nem olyan rossz, nem? 561 01:08:23,349 --> 01:08:24,600 Mármint élni. 562 01:08:26,560 --> 01:08:27,645 Igaza van. 563 01:08:30,731 --> 01:08:31,941 Na és ön? 564 01:08:33,109 --> 01:08:34,819 Mikor tölti el az az érzés, 565 01:08:36,570 --> 01:08:37,571 hogy jó élni? 566 01:08:38,572 --> 01:08:39,490 Engem? 567 01:08:41,617 --> 01:08:42,910 Hadd gondolkozzak! 568 01:08:44,411 --> 01:08:46,705 Most éppen akkor… 569 01:08:48,749 --> 01:08:51,043 amikor a kisbabánk nevén gondolkozom. 570 01:09:11,105 --> 01:09:12,857 - Leteszem ide. - Köszönöm. 571 01:09:23,784 --> 01:09:24,869 Földrengés. 572 01:09:24,952 --> 01:09:26,078 Már megint? 573 01:09:39,341 --> 01:09:42,052 - Vége, ugye? - Aha. 574 01:09:43,053 --> 01:09:45,514 - A múltkori durva volt. - Igen. 575 01:09:45,598 --> 01:09:48,601 - Mostanában elég gyakori. - Az biztos. 576 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Hátha bemondják. 577 01:09:51,061 --> 01:09:54,732 A meteorológusok szerint az epicentrum Csiba délkeleti részén, 578 01:09:54,815 --> 01:09:57,568 hatvanegy kilométer mélyen alakult ki. 579 01:09:58,068 --> 01:10:00,487 Szökőártól nem kell tartani. 580 01:10:01,405 --> 01:10:06,452 Kantó térségében nemrég ötös erősségű földrengést regisztráltak. 581 01:10:06,535 --> 01:10:12,499 Mivel a rengést a világ több pontján, például Kaliforniában is érzékelték, 582 01:10:13,000 --> 01:10:17,963 szakértők véleménye szerint globális tektonikus aktivitás jele lehet… 583 01:10:18,047 --> 01:10:20,883 …Japánban, Európában és az USA nyugati partján. 584 01:10:20,966 --> 01:10:24,261 Szakértők szerint a globális környezeti változások 585 01:10:24,345 --> 01:10:26,889 hatással lehetnek a szeizmikus aktivitásra, 586 01:10:26,972 --> 01:10:29,808 ami kiválthat egyidejű földrengéseket. 587 01:10:29,892 --> 01:10:35,231 A szeizmológusok szerint példátlanul ritka jelenségről van szó, 588 01:10:35,314 --> 01:10:38,817 és komoly esély van rá, hogy további rengések alakulnak ki. 589 01:10:48,035 --> 01:10:49,662 Két főre kérnénk asztalt. 590 01:10:49,745 --> 01:10:51,330 Ablak mellé, ha lehet. 591 01:10:51,914 --> 01:10:52,873 Szuper. 592 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Nézed a rájátszást? 593 01:10:55,209 --> 01:10:56,669 - Nem néztem. - Mi? 594 01:10:56,752 --> 01:10:58,295 - Ja. - Egy meccset sem? 595 01:10:58,379 --> 01:10:59,421 Érdemes? 596 01:10:59,505 --> 01:11:02,841 Haver, ez a legjobb párharc, amit 2010 óta láttam. 597 01:11:02,925 --> 01:11:03,968 - Ne már. - Simán. 598 01:11:04,051 --> 01:11:05,427 - Kamu. - Simán. 599 01:11:05,511 --> 01:11:07,763 - Jó, talán belenézek. - Mindenképp. 600 01:11:07,846 --> 01:11:09,515 Kérhetek egy csapolt sört? 601 01:11:09,598 --> 01:11:11,850 Én ugyanazt, és két vizet. 602 01:11:12,351 --> 01:11:14,770 - A legjobb párharc 2010 óta. - Ja, haver… 603 01:11:31,245 --> 01:11:35,582 ALICE HATÁRORSZÁGBAN 604 01:14:11,238 --> 01:14:15,784 A feliratot fordította: Tóth Márton