1 00:00:24,691 --> 00:00:29,279 Ik laat niemand meer doodgaan. We kunnen ontsnappen als we samenwerken. 2 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 We gaan naar de uitgang. 3 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 Natuurlijk. 4 00:00:37,954 --> 00:00:41,291 Nobu, het is niet richting de uitgang… 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 …maar kun je teruggaan naar C3 en je bij Rei voegen in C4? 6 00:00:45,086 --> 00:00:48,673 Die kamer trekt geen punten af, dus het is een veilige keuze. 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 Begrepen. 8 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 Usagi heeft de meeste punten. 9 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 Ik heb ook de punten van de baby. 10 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 Kun je naar het westen naar A3? 11 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 Daar is de puntenaftrek vast hoog. 12 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 Is goed. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,916 Een van jullie moet daar blijven. 14 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 Niet doen. 15 00:01:33,927 --> 00:01:34,803 Gaat het? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,304 Ik doe 't wel. 17 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 Dank je. 18 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 Ik blijf wel. 19 00:01:57,575 --> 00:01:58,493 Waarom? 20 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 Ik ben de oudste, dus ik blijf wel. 21 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Laat gevaarlijke dingen over aan volwassenen. 22 00:02:07,752 --> 00:02:10,588 De toekomst behoort toe aan de jeugd. 23 00:02:16,594 --> 00:02:22,559 Houd uw polsband bij de gekozen deur en ga naar de volgende kamer. 24 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Het komt goed. 25 00:04:36,901 --> 00:04:39,946 B4 is een min-twee-kamer. 26 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Kies wiens punten u wilt gebruiken. 27 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 Laten we mijn punten gebruiken. 28 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Puntenaftrek bevestigd. 29 00:05:01,467 --> 00:05:04,721 A3 is een min-acht-kamer. 30 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Kies wiens punten u wilt gebruiken. 31 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 Ik zal je beschermen. 32 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 Puntenaftrek bevestigd. 33 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 En Tetsu? 34 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Ik snap het. 35 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 Tetsu. 36 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Tetsu. 37 00:05:57,315 --> 00:06:00,777 Dit is een min-acht-kamer. 38 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Wij zouden er geweest zijn. 39 00:06:04,739 --> 00:06:08,201 Wij kunnen ook niet nog een keer door deze kamer gaan. 40 00:06:10,119 --> 00:06:12,622 Beurt 11. Begin. 41 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 We gaan Sachiko bevrijden. 42 00:06:19,545 --> 00:06:21,089 GEDWONGEN TE BLIJVEN 43 00:06:21,172 --> 00:06:26,135 Usagi en Nobu zouden moeten blijven om Sachiko's kamer tussen hen te houden. 44 00:06:26,719 --> 00:06:30,223 Maar Nobu raakt zijn laatste twee punten kwijt… 45 00:06:30,807 --> 00:06:34,811 …als hij zich bij Sachiko voegt nadat ze is bevrijd. 46 00:06:36,604 --> 00:06:40,191 Zal ik me in C3 bij Nobu voegen en mijn punten gebruiken? 47 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Nee. 48 00:06:41,359 --> 00:06:44,153 Zelfs als je naar C3 gaat en je bij Nobu voegt… 49 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 …komen jullie met die punten nooit bij A5. 50 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 BEURT 15 STAP -1 51 00:06:49,659 --> 00:06:53,538 Rei, ik wil dat je in C4 blijft om Sachiko te redden. 52 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 Nobu komt naar je toe. 53 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 Absoluut. 54 00:06:58,793 --> 00:07:03,131 In A2 kan ik met Rei in C4 een diagonale lijn vormen. 55 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 Dus ik ga met de baby naar A2. 56 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 Maar er is nog niemand in A2 geweest. 57 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 De baby en ik hebben allebei nog zeven punten. 58 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 Maar kamer A2 kan meer punten dan dat aftrekken. 59 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 En als je daar moet blijven, kan niemand je redden. 60 00:07:21,190 --> 00:07:24,485 Eén foute zet en je komt niet bij A5 binnen 15 beurten. 61 00:07:28,489 --> 00:07:31,367 De tijd raakt op. -Wat moeten we doen? 62 00:07:33,369 --> 00:07:35,621 Hoe komen we er allemaal levend vanaf? 63 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 Hoe? 64 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Er moet een manier zijn. 65 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 We hebben samen tegen talloze tegenstanders gevochten. 66 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Ik ben door zo velen gered. 67 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 Er was altijd ergens een hint die ons hielp te overleven. 68 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 De polsband. 69 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 We gebruiken de polsband. -De polsband? 70 00:09:00,873 --> 00:09:03,960 Leg de polsband van onze baby in kamer A2. 71 00:09:06,212 --> 00:09:11,050 De baby kan 'm natuurlijk niet om hebben. Desondanks werkt de polsband. 72 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 Dus hij zou ook moeten werken als er niemand bij is. 73 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Belachelijk. 74 00:09:24,272 --> 00:09:27,733 Wat als de baby sterft omdat je mij probeert te redden? 75 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 Ik weet het. 76 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Zelfs al winnen we… 77 00:09:31,904 --> 00:09:36,284 Als de punten van 't kind op zijn, kan Usagi alsnog sterven. Niks is zeker. 78 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 Wat als er een manier is om 'm terug te krijgen? 79 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Hoe dan? 80 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Als je 'm gaat halen, wat heeft het dan voor zin? 81 00:09:55,720 --> 00:09:57,805 Je moet hier weg. Ga met Rei mee. 82 00:09:57,888 --> 00:10:01,601 Yuna, kom terug. Schiet op. -Yuna. 83 00:10:04,687 --> 00:10:09,859 Toen Rei half naar binnen leunde, reageerde haar polsband niet. 84 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Dan moet ik gewoon zorgen dat mijn polsband kamer A3 niet verlaat. 85 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 Steek je andere hand uit om de polsband in A2 te pakken. 86 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 Usagi, gaat dat lukken? 87 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 Ja. 88 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Er gaan acht punten af als de polsband weer in A3 komt. 89 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Zelfs als ze hem van A2 weer naar A3 haalt… 90 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 …hebben zij en de baby niet genoeg punten over. 91 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 YUNA ITSUKI: 11 92 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 Yuna. 93 00:11:04,789 --> 00:11:06,123 Wil je wat voor me doen? 94 00:11:10,294 --> 00:11:12,713 Er zijn mensen die alleen jij kan redden. 95 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Wil je ons redden? 96 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Alsjeblieft. 97 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 Nobu, kom naar C4. Daar wacht ik op je. Goed? 98 00:11:48,290 --> 00:11:49,333 Doe ik. 99 00:11:50,876 --> 00:11:56,924 Houd uw polsband bij de gekozen deur en ga naar de volgende kamer. 100 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 Het spijt me. 101 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 Ik kom je halen, dat beloof ik. 102 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 B3 ONTGRENDELD 103 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Kamer B3 is ontgrendeld. 104 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Yes. 105 00:13:33,938 --> 00:13:37,608 A2 is een min-vijf-kamer. 106 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Puntenaftrek bevestigd. 107 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 Beurt 12. Begin. 108 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 Goed. We halen de polsband weer op. 109 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Wacht op me. 110 00:14:08,264 --> 00:14:13,727 We openen de deur van onze kant. Yuna komt binnen voor de puntenaftrek. 111 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Yuna? 112 00:14:17,273 --> 00:14:22,903 Ja. Dus pak de polsband van uw baby terwijl ik daar ben. 113 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Bedankt. 114 00:14:25,531 --> 00:14:29,827 We hebben weinig tijd. Het moet gebeuren voor de deuren weer dichtgaan. 115 00:14:30,327 --> 00:14:34,456 Hoeveel seconden is dat? -Het verschilt hoelang ze open blijven. 116 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Ze blijven het langst open als er iemand in de deuropening staat. 117 00:14:39,712 --> 00:14:44,300 Hoeveel seconden maximaal? -Ongeveer tien seconden. 118 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Dat lukt me. 119 00:14:48,220 --> 00:14:51,015 Oké. Dan volgen we dit plan. 120 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 Begrepen. 121 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 MAMA, BEDANKT VOOR ALLES WAT JE DOET 122 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 Oké. 123 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 Tien seconden. Ik tel af. 124 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 Daar gaat-ie. 125 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 Hoe kan dat? 126 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Tien. 127 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Negen. 128 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Acht. 129 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 Zeven. 130 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 Zes. 131 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Vijf. 132 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Schiet op. 133 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Vier. 134 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Drie. 135 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 Twee. 136 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 Dit is een min-acht-kamer. 137 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 Usagi. -Puntenaftrek bevestigd. 138 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Ga niet weg. 139 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Usagi. 140 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Eén. 141 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Spring. 142 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 Bedankt. 143 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Arisu… 144 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Wat voor toekomst zag je? 145 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 De spelers in deze kamer blijven deze beurt hier. 146 00:18:39,076 --> 00:18:40,202 De laatste kamer. 147 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Bedankt. 148 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Puntenaftrek bevestigd. 149 00:19:14,194 --> 00:19:16,572 Beurt 14. Begin. 150 00:19:45,392 --> 00:19:47,936 Het komt goed, Yu. -Wacht hier, alstublieft. 151 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Yu… 152 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Stomkop. 153 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 Hoe ga je dit oplossen? 154 00:20:15,005 --> 00:20:20,219 Het spijt me ontzettend. -Met kruipen los je helemaal niks op. 155 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 Mama… 156 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 UITGANG 157 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Arisu. 158 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Wat betekent dit? 159 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 Er stond daar net 'uitgang', toch? 160 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Dat is de laatste kamer, hè? 161 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 Wat gaat er daar gebeuren? 162 00:21:11,103 --> 00:21:16,942 Houd uw polsband bij de gekozen deur en ga naar de volgende kamer. 163 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 We gaan. 164 00:21:40,382 --> 00:21:41,341 Arisu. 165 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 Nobu. 166 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Gelukkig. 167 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 BEURT 15 168 00:21:52,311 --> 00:21:55,355 De laatste beurt. Het was op het nippertje. 169 00:21:56,815 --> 00:22:00,485 U hebt het gehaald tot de uitgang. 170 00:22:00,861 --> 00:22:07,868 UITGANG 171 00:22:49,576 --> 00:22:54,790 Nu u de uitgang heeft bereikt, moet u nog één keer dobbelen. 172 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 Dobbelen? 173 00:23:07,469 --> 00:23:08,387 Nog een keer? 174 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Ik dobbel wel. 175 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Dit noodlot… 176 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 …neem ik op me. 177 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Arisu. 178 00:24:12,033 --> 00:24:16,580 Zeven spelers mogen nu door de uitgang. 179 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 Zeven. 180 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 Een van ons moet blijven. 181 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Usagi. 182 00:24:52,699 --> 00:24:53,909 Aan jou de rest. 183 00:24:57,037 --> 00:24:59,372 Wat bedoel je? -Blijf alsjeblieft leven. 184 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 Samen met iedereen. 185 00:25:06,922 --> 00:25:08,215 Nog één minuut. 186 00:25:09,799 --> 00:25:11,301 Alsjeblieft. -Arisu. 187 00:25:11,384 --> 00:25:13,929 Dit is de toekomst die ik zag. -Nee. 188 00:25:14,012 --> 00:25:15,597 Absoluut niet. -Usagi. 189 00:25:15,680 --> 00:25:17,849 Nee, niet doen. -Alsjeblieft. 190 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 Nee. -Usagi. 191 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Echt niet. -Usagi. 192 00:25:21,394 --> 00:25:22,229 Nee. 193 00:25:22,312 --> 00:25:25,982 Alsjeblieft, allemaal. Haal haar hier levend weg. 194 00:25:26,066 --> 00:25:28,318 Nee. Niet doen. 195 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 Ryuji. 196 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 Ryuji, breng Usagi terug naar de echte wereld. 197 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 Nee. -Alsjeblieft. 198 00:25:34,324 --> 00:25:36,993 Nee. -Nog dertig seconden. 199 00:25:37,077 --> 00:25:39,287 Iedereen, schiet op. -Arisu. 200 00:25:39,371 --> 00:25:41,915 Er is geen tijd. Sachiko, schiet op. 201 00:25:42,415 --> 00:25:43,708 Arisu, nee. -Snel. 202 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 Arisu. 203 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Ryuji, breng Usagi terug naar de echte wereld. 204 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Beloof het me. 205 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 Alsjeblieft. 206 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 Arisu. 207 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 Nee. 208 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 Arisu, wacht. 209 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 Arisu. 210 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 Nee. Arisu. 211 00:27:20,639 --> 00:27:24,351 Laten we samen naar het hiernamaals gaan. 212 00:27:31,399 --> 00:27:34,903 Als je haar doodt, zal je wens uitkomen. 213 00:27:36,863 --> 00:27:39,240 Je zult het echte hiernamaals ontdekken… 214 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 …dat hierachter ligt. 215 00:28:04,474 --> 00:28:05,684 Wat doet hij? 216 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 Usagi. 217 00:28:13,483 --> 00:28:16,778 Hé. Ryuji. Niet doen. Ryuji. 218 00:28:17,362 --> 00:28:20,990 Hé. Niet doen, Ryuji. Wat doe je? 219 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 Usagi. Hé. 220 00:28:23,618 --> 00:28:26,746 Ryuji. Niet doen. Hé. 221 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Niet doen. Hé. 222 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Nee. 223 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Gefeliciteerd. 224 00:29:21,301 --> 00:29:25,346 Je bent gebleven en hebt de anderen een toekomst gegeven. 225 00:29:26,055 --> 00:29:29,392 Juist daarom ligt er een toekomst voor je. 226 00:29:31,770 --> 00:29:35,190 Door in deze kamer te blijven, heb je het spel uitgespeeld. 227 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Wat? 228 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 Usagi. 229 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Usagi. 230 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Gefeliciteerd, Arisu. 231 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Die ene… 232 00:31:52,410 --> 00:31:58,082 Na je prachtige overwinning mag je je bij een groep uitverkoren burgers voegen. 233 00:31:58,833 --> 00:31:59,834 Burgers? 234 00:32:00,919 --> 00:32:02,629 Dat zou ik nooit doen. 235 00:32:02,712 --> 00:32:05,840 Het konijntje dat je steeds achtervolgt, gaat zo dood. 236 00:32:06,424 --> 00:32:11,012 Dus, Arisu, laten we blijven genieten van de spelletjes in dit land. 237 00:32:13,556 --> 00:32:16,684 Dus je hebt me hierheen gehaald voor jouw vermaak? 238 00:32:17,310 --> 00:32:18,353 Dat klopt. 239 00:32:19,312 --> 00:32:20,939 Krijg toch wat. 240 00:32:22,398 --> 00:32:25,526 Ik wist dat je hier niet zomaar heen zou komen. 241 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Dus heb ik haar gebruikt als lokaas. 242 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 Je hebt braaf meegedaan aan mijn spelletje. 243 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Klootzak. 244 00:32:44,963 --> 00:32:45,922 Verdomme. 245 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 Gaat het? -Arisu. 246 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 Ryuji. 247 00:34:26,105 --> 00:34:27,065 Ryuji. 248 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Hier. 249 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Sachiko. 250 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 Sachiko. 251 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 Yuna. 252 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 Redden jullie 't? -Wat? 253 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Usagi. 254 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 Arisu. -Arisu. 255 00:35:01,099 --> 00:35:02,308 Snel, naar binnen. 256 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Usagi. 257 00:35:10,399 --> 00:35:11,275 Usagi. 258 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Arisu. 259 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 Usagi. 260 00:36:35,443 --> 00:36:36,611 Usagi. 261 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 Het is voorbij. 262 00:37:37,838 --> 00:37:38,756 Wat? 263 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 Kun je me zien? 264 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 Jij… 265 00:38:22,425 --> 00:38:23,384 Arisu? 266 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 Arisu. 267 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 Arisu. 268 00:38:29,098 --> 00:38:31,058 Neem Usagi mee en kom terug. 269 00:38:31,642 --> 00:38:32,810 Arisu. 270 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Indrukwekkend als altijd, Arisu. 271 00:39:25,780 --> 00:39:27,782 Wil je nu wel burger worden? 272 00:39:30,242 --> 00:39:31,786 Hoe vaak je 't ook vraagt… 273 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 …ik zal nooit burger worden. 274 00:39:39,543 --> 00:39:41,212 Je stelt me teleur. 275 00:39:45,758 --> 00:39:47,676 Vaarwel, Arisu. 276 00:40:01,816 --> 00:40:05,986 Het lijkt erop dat hij nog niet klaar was voor deze rol. 277 00:40:59,707 --> 00:41:01,584 Ben jij de joker? 278 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Wil je weten wie de joker is? 279 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 Is het misschien een god? 280 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Of… 281 00:41:10,009 --> 00:41:10,843 …ben ik het? 282 00:41:14,555 --> 00:41:16,265 We doen nog één laatste spel. 283 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 Ga zitten. 284 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 Kies een van deze twee kaarten. 285 00:41:49,590 --> 00:41:51,592 Die kaart zal je lot bezegelen. 286 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Als je de joker trekt, win ik. 287 00:42:00,726 --> 00:42:04,730 Dan ligt jouw lot volledig in mijn handen. 288 00:42:55,155 --> 00:42:58,909 Jouw lot ligt nu in mijn handen. 289 00:43:00,703 --> 00:43:02,997 Het zijn allebei jokers, of niet? 290 00:43:08,919 --> 00:43:10,421 Wat een toeval. 291 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 Klets niet. 292 00:43:14,174 --> 00:43:15,509 Je hebt valsgespeeld. 293 00:43:16,468 --> 00:43:21,849 Luister, een pak kaarten heeft 4 kleuren met elk 13 kaarten. 294 00:43:23,767 --> 00:43:26,437 Tel ze bij elkaar op en je krijgt 364. 295 00:43:27,688 --> 00:43:31,400 Als je een joker toevoegt, maakt dat 365. 296 00:43:31,483 --> 00:43:35,863 Ja. Het aantal dagen in een jaar in de mensenwereld. 297 00:43:38,490 --> 00:43:44,121 Als je nog een joker toevoegt, krijg je 366, een schrikkeljaar. 298 00:43:46,832 --> 00:43:52,796 Deze onmisbare kaarten zijn verbonden aan de tijd in de mensenwereld. 299 00:43:55,466 --> 00:43:58,302 Deze narren vullen de leegtes tussen kaarten op. 300 00:43:58,802 --> 00:44:00,054 De gaten in de tijd. 301 00:44:01,388 --> 00:44:05,225 En de kloof tussen leven en dood. 302 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Ben jij dat? 303 00:44:10,064 --> 00:44:11,106 De joker… 304 00:44:12,191 --> 00:44:13,442 …is geen persoon. 305 00:44:14,818 --> 00:44:20,532 Het is niet de heerser van deze wereld, noch de meester van deze spellen. 306 00:44:21,492 --> 00:44:22,326 Het is gewoon… 307 00:44:23,535 --> 00:44:24,370 …een kaart. 308 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 Je bent een intrigerend persoon. 309 00:44:34,296 --> 00:44:38,342 Dat jouw lot zou worden bepaald door twee jokers… 310 00:44:38,425 --> 00:44:40,094 …is vast geen toeval. 311 00:44:42,429 --> 00:44:43,430 Met jouw lot… 312 00:44:45,015 --> 00:44:47,142 …kan ik nu doen wat ik wil. 313 00:44:50,396 --> 00:44:51,230 Maar… 314 00:44:52,940 --> 00:44:54,900 …ik toon dank voor dat toeval… 315 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 …door je de vrijheid te geven om te kiezen. 316 00:45:06,578 --> 00:45:07,579 Aanschouw. 317 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 Dat is de dood. 318 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 Die draaikolk trekt je naar beneden en dan sterf je. 319 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 De andere richting is het leven. 320 00:46:01,091 --> 00:46:04,553 Het leven is zwaar, met talloze beproevingen. 321 00:46:05,721 --> 00:46:10,851 Maar als je je overgeeft aan de stroming, word je zo meegevoerd naar de dood. 322 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 Wat kies jij? 323 00:46:17,608 --> 00:46:19,526 Uiteindelijk komt iedereen hier. 324 00:46:20,277 --> 00:46:24,364 Het is de wereld tussen leven en dood. 325 00:46:25,491 --> 00:46:28,160 Zelfs als je teruggaat naar de echte wereld… 326 00:46:28,660 --> 00:46:33,332 …kom je hier onvermijdelijk binnen een paar decennia weer terug. 327 00:46:34,374 --> 00:46:35,209 Uiteindelijk… 328 00:46:37,002 --> 00:46:39,046 …leiden alle wegen naar de dood. 329 00:46:40,464 --> 00:46:46,220 Wil je desondanks terug naar je wereld? Als het pijn en angst tot gevolg heeft? 330 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Al ga je terug… 331 00:46:54,144 --> 00:46:58,524 Misschien zijn je vrouw en kind die je achterna zit daar niet meer. 332 00:47:00,275 --> 00:47:02,402 De dood ingaan is makkelijk. 333 00:47:04,321 --> 00:47:07,032 Je hoeft je enkel in die draaikolk te werpen. 334 00:47:07,658 --> 00:47:11,537 En het is er leger dan je denkt. 335 00:47:13,413 --> 00:47:16,583 Er is geen lijden, geen pijn. 336 00:47:18,210 --> 00:47:19,419 En ook geen vreugde. 337 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 Waarom ben jij hier dan? 338 00:47:32,516 --> 00:47:36,562 Ik ben niet meer dan een wachter… 339 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 …die waakt over de kloof tussen leven en dood. 340 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 Iedereen sterft. 341 00:47:45,821 --> 00:47:48,198 Ik hou hier alleen de wacht… 342 00:47:49,825 --> 00:47:53,036 …zodat ik de poorten van de dood niet hoef te passeren. 343 00:47:55,038 --> 00:47:57,249 Je moedigt anderen aan om te sterven… 344 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 …terwijl je zelf bang bent? 345 00:48:03,672 --> 00:48:04,882 Misschien wel, ja. 346 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Vroeg je me het daarom? 347 00:48:10,554 --> 00:48:15,475 Ik wilde je mening horen, aangezien jij meermaals aan de dood bent ontsnapt. 348 00:48:22,107 --> 00:48:24,693 Talloze anderen zullen spoedig aankomen. 349 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 Talloze anderen? 350 00:48:32,159 --> 00:48:33,410 Wat gaat er gebeuren? 351 00:48:35,495 --> 00:48:36,496 Wie weet? 352 00:48:37,956 --> 00:48:43,003 Er staat iets te gebeuren wat groter is dan wat jullie de vorige keer hier bracht. 353 00:48:45,380 --> 00:48:47,174 Zullen er veel mensen sterven? 354 00:48:49,051 --> 00:48:50,719 Dat gaat mij niet aan. 355 00:49:09,154 --> 00:49:11,949 Welnu. Maak je keuze. 356 00:49:18,121 --> 00:49:20,791 Ik neem Usagi mee terug naar de echte wereld. 357 00:49:26,505 --> 00:49:27,381 Usagi? 358 00:49:35,889 --> 00:49:37,015 Usagi. 359 00:49:37,766 --> 00:49:38,600 Nou? 360 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Wat ga je doen? 361 00:49:54,032 --> 00:49:56,868 Je bent echt een intrigerend persoon. 362 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Usagi. 363 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Arisu. 364 00:50:35,866 --> 00:50:36,867 Usagi. 365 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 We gaan samen. 366 00:50:45,459 --> 00:50:46,460 Arisu. 367 00:50:47,836 --> 00:50:49,671 Hé, Ryuji. 368 00:51:03,977 --> 00:51:07,272 We gaan samen het hiernamaals ervaren. -Wat? 369 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Nee. Ryuji. 370 00:51:12,194 --> 00:51:13,320 Usagi. 371 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 Ryuji. Nee. 372 00:51:21,453 --> 00:51:23,413 Hé. Ryuji. 373 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Arisu. 374 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Arisu. 375 00:52:00,117 --> 00:52:01,326 Usagi. 376 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 Usagi. 377 00:52:08,416 --> 00:52:11,378 Arisu. 378 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Usagi. 379 00:52:35,235 --> 00:52:36,403 Arisu. 380 00:52:37,529 --> 00:52:38,530 Arisu. 381 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 Arisu. 382 00:52:43,201 --> 00:52:46,037 Ryuji, breng Usagi terug naar de echte wereld. 383 00:52:46,538 --> 00:52:47,581 Beloof het me. 384 00:53:33,126 --> 00:53:34,669 Blijf samen in leven. 385 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Ryuji. 386 00:55:00,380 --> 00:55:01,339 Yuzuha. 387 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 Yuzuha. 388 00:55:22,610 --> 00:55:23,611 Papa. 389 00:55:47,761 --> 00:55:48,803 Ik heb… 390 00:55:52,349 --> 00:55:53,516 …je zo gemist. 391 00:55:59,314 --> 00:56:00,398 Ik was… 392 00:56:01,900 --> 00:56:03,193 …heel gelukkig. 393 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Papa… 394 00:56:20,001 --> 00:56:21,378 Daarom wil ik dat jij… 395 00:56:23,171 --> 00:56:24,672 …ook gelukkig wordt. 396 00:57:07,090 --> 00:57:08,007 Arisu. 397 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Arisu. 398 00:59:33,194 --> 00:59:36,030 Hoeveel minuten heeft het geduurd? 399 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 Twee minuten. 400 00:59:41,286 --> 00:59:42,662 Je hebt 't net gehaald. 401 00:59:45,206 --> 00:59:47,375 Langer en je had het niet gehaald. 402 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 En Usagi? 403 00:59:51,212 --> 00:59:52,505 Hoe is het met haar? 404 00:59:55,008 --> 00:59:57,302 Dat zou jij beter moeten weten dan ik. 405 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Ik moet gaan. 406 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 Het gaat. 407 01:00:12,108 --> 01:00:12,942 Dankjewel… 408 01:00:14,485 --> 01:00:15,361 Ann. 409 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 Usagi? 410 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 Wat een opluchting. 411 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 Ik heb honger. 412 01:01:34,607 --> 01:01:35,775 Arisu… 413 01:02:22,280 --> 01:02:26,117 De baby wordt in de zomer geboren, dus… -In de zomer, dus… 414 01:02:26,200 --> 01:02:27,952 Natsumi? -Natsumi? 415 01:02:28,911 --> 01:02:31,205 De kanji voor 'zomer' en 'mooi'. 416 01:02:31,289 --> 01:02:32,498 'Mooi'. 417 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 En verder… 418 01:02:39,422 --> 01:02:40,923 O, wat dacht je van deze? 419 01:02:41,007 --> 01:02:42,300 Hiiro? -Ja. 420 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 Die is ook mooi. 421 01:02:45,136 --> 01:02:50,141 Dat zeg je bij elke naam, maar ik wil een selectie maken. 422 01:02:50,224 --> 01:02:54,270 Als we elke opschrijven die jij mooi vindt, komen we er nooit uit. 423 01:02:55,855 --> 01:02:57,315 En verder… 424 01:03:00,568 --> 01:03:03,112 Ik wil vooral dat jij de naam mooi vindt. 425 01:03:03,196 --> 01:03:06,991 Ja, hoor. Dus je wilt je niet bezighouden met je kind, hè? 426 01:03:07,074 --> 01:03:10,369 Nee, nee. Ik denk er echt wel over na… 427 01:03:10,870 --> 01:03:17,293 …maar het is lastig om te kiezen, want 't is alsof je naam je lot bepaalt. 428 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 Uiteindelijk moet jij… 429 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 Echt niet. We beslissen samen. 430 01:03:25,510 --> 01:03:27,094 Ik vergeet de tijd. -Hè? 431 01:03:27,178 --> 01:03:28,095 Ik moet gaan. 432 01:03:29,847 --> 01:03:31,641 Hé, vlucht niet weg. 433 01:03:35,436 --> 01:03:36,771 Dat zou ik nooit doen. 434 01:03:37,897 --> 01:03:38,856 Ik blijf bij je. 435 01:03:41,400 --> 01:03:42,401 Ik weet het. 436 01:03:44,487 --> 01:03:47,657 Nou, kies dan vóór vanavond een naam uit. 437 01:03:47,740 --> 01:03:50,076 Wat? -We gaan er vanavond over stemmen. 438 01:03:50,701 --> 01:03:51,994 Oké, ga nu maar. 439 01:03:53,079 --> 01:03:54,080 Tot later. 440 01:04:12,974 --> 01:04:14,350 Bedankt dat je er bent. 441 01:04:15,101 --> 01:04:17,395 Dankzij jou ben ik afgestudeerd, mam. 442 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 Dat is niet waar. 443 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 Nu is het mijn beurt. 444 01:04:22,942 --> 01:04:23,776 Wat? 445 01:04:24,402 --> 01:04:27,613 Nu is het mijn beurt om jou gelukkig te maken. 446 01:04:30,908 --> 01:04:32,451 Ik laat me niet aftroeven. 447 01:04:34,745 --> 01:04:36,122 Ik zat te denken… -Ja? 448 01:04:36,205 --> 01:04:38,583 Laten we z'n graf bezoeken. -Echt? 449 01:04:38,666 --> 01:04:42,295 Ja, het wordt tijd dat ik je voorstel aan m'n broer. 450 01:04:42,378 --> 01:04:45,339 Zo van: 'Dit is mijn vriendje.' -O, oké. 451 01:04:45,840 --> 01:04:48,551 Nou, eens denken, dan. -Waarover? 452 01:04:48,634 --> 01:04:51,387 Wat ik aan ga trekken. -Dat maakt niks uit. 453 01:04:51,470 --> 01:04:52,597 Da's wel zo netjes. 454 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 Wat ga je dan aantrekken? -Ik weet het niet. 455 01:04:55,474 --> 01:04:56,642 Een pak of… -Pak? 456 01:04:56,726 --> 01:05:01,689 Vergeet je telefoon niet weer op de wc. Gedraag je als een middelbare scholier. 457 01:05:01,772 --> 01:05:02,732 Ja, mam. 458 01:05:03,232 --> 01:05:07,486 Ik vraag me af van wie je dat hebt. -Van wie anders, mam? 459 01:05:08,446 --> 01:05:09,280 Wat? 460 01:05:11,532 --> 01:05:12,575 Je hebt gelijk. 461 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Ik heb je brief gelezen. 462 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 Bedankt voor het kijken, mam. 463 01:05:19,498 --> 01:05:22,752 Ja, ik ga binnenkort weer werken aan een anime. 464 01:05:23,669 --> 01:05:26,964 Ja, deze keer wordt het een film. 465 01:05:28,132 --> 01:05:30,134 Ga erheen met pap als hij uitkomt. 466 01:05:30,635 --> 01:05:31,469 Ja. 467 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ARISU 468 01:05:37,600 --> 01:05:41,896 Hallo. Wilt u alvast uw volgende afspraak inplannen? 469 01:05:42,563 --> 01:05:47,109 Heeft u half mei nog plek? -Een moment, alstublieft. 470 01:05:48,986 --> 01:05:52,490 Wanneer heeft u het gevoel dat het leven zinvol is? 471 01:05:53,199 --> 01:05:54,450 Zinvol? 472 01:06:00,456 --> 01:06:03,292 Bijvoorbeeld als ik karate doe, of zo. 473 01:06:03,793 --> 01:06:05,503 U was een tijdje gestopt, hè? 474 01:06:06,128 --> 01:06:09,215 Ik ben begonnen als lerares op m'n vaders karateschool. 475 01:06:10,007 --> 01:06:12,510 De kinderen willen zo graag oefenen. 476 01:06:13,302 --> 01:06:16,138 Als ik dat zie, word ik er helemaal blij van. 477 01:06:22,770 --> 01:06:24,647 Heeft u weleens flashbacks? 478 01:06:26,357 --> 01:06:28,693 Ik slaap de laatste tijd beter. 479 01:06:29,485 --> 01:06:32,697 Ik ben ook gewend aan m'n werk. -Wat fijn. 480 01:06:33,781 --> 01:06:38,119 U zei dat u veel hebt nagedacht over de zin van het leven, toch? 481 01:06:40,663 --> 01:06:43,749 Ik vraag me af waar ik voor leef. 482 01:06:49,463 --> 01:06:53,384 Vast om hard te werken zodat de hoedenwinkel niet ten onder gaat. 483 01:07:02,643 --> 01:07:06,147 Wanneer heeft u het gevoel dat het leven zinvol is? 484 01:07:06,647 --> 01:07:10,359 Wanneer iedereen me erkent als influencer, natuurlijk. 485 01:07:13,529 --> 01:07:16,490 Hiermee kan ik de wereld aan. 486 01:07:22,872 --> 01:07:24,040 Wat moedig van u. 487 01:07:28,461 --> 01:07:32,048 Wanneer heeft u het gevoel dat het leven zinvol is? 488 01:07:33,632 --> 01:07:38,429 Er was een tijd dat ik niet snapte waarom ik het mocht overleven. 489 01:07:40,222 --> 01:07:44,894 Maar misschien is het mijn opgave om m'n leven te beteren. 490 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 Nu… 491 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 …werk ik hard voor m'n snotneusje. 492 01:07:57,656 --> 01:07:58,657 Zinvol? 493 01:08:04,663 --> 01:08:05,706 Goeie vraag. 494 01:08:18,469 --> 01:08:22,473 Maar al weet je 't antwoord niet, is het zo slecht nog niet. 495 01:08:23,349 --> 01:08:24,600 Het leven, bedoel ik. 496 01:08:26,560 --> 01:08:27,645 Dat is waar. 497 01:08:30,731 --> 01:08:31,941 En voor u? 498 01:08:33,109 --> 01:08:37,571 Wanneer heeft ú het gevoel dat het leven zinvol is? 499 01:08:38,572 --> 01:08:39,490 Hè? 500 01:08:41,617 --> 01:08:42,910 Tja… 501 01:08:44,411 --> 01:08:46,705 Op dit moment is het… 502 01:08:48,749 --> 01:08:51,127 …wanneer ik namen voor m'n kind bedenk. 503 01:09:11,105 --> 01:09:12,857 Ik zet 'm hier neer. -Dank je. 504 01:09:23,784 --> 01:09:26,078 De boel schudt. -Weer een aardbeving? 505 01:09:39,341 --> 01:09:42,052 Het is gestopt, toch? -Ja. 506 01:09:43,053 --> 01:09:45,514 Er was laatst ook al een grote. -Ja. 507 01:09:45,598 --> 01:09:47,308 Het zijn er recentelijk veel. 508 01:09:47,391 --> 01:09:49,935 Ja. -Zou het op 't nieuws zijn? 509 01:09:51,061 --> 01:09:54,106 Volgens de autoriteiten lag het epicentrum… 510 01:09:54,190 --> 01:09:57,484 …voor de zuidoostkust van Chiba, op 61 km diepte. 511 01:09:57,568 --> 01:10:00,487 Er is geen tsunamiwaarschuwing afgegeven. 512 01:10:01,405 --> 01:10:06,452 Een middelzware aardbeving werd onlangs gemeten in de Kanto-regio. 513 01:10:06,535 --> 01:10:12,499 De beving werd ook gemeten in Californië en verscheidene plekken over de wereld. 514 01:10:13,000 --> 01:10:17,963 Experts denken dat dit een teken kan zijn van wereldwijde tektonische activiteit… 515 01:10:18,047 --> 01:10:20,883 …in Japan, Europa, en de Amerikaanse westkust. 516 01:10:20,966 --> 01:10:24,261 Er wordt gesuggereerd dat wereldwijde klimaatverandering… 517 01:10:24,345 --> 01:10:26,889 …seismische activiteit kan beïnvloeden… 518 01:10:26,972 --> 01:10:29,808 …en zulke gelijktijdige bevingen kan veroorzaken. 519 01:10:29,892 --> 01:10:33,270 Seismologen noemde de ongekende reeks aardbevingen… 520 01:10:33,354 --> 01:10:35,231 …een uiterst zeldzaam fenomeen… 521 01:10:35,314 --> 01:10:36,732 AARDBEVING TREFT L.A. 522 01:10:36,815 --> 01:10:39,818 …bang voor het trigger-effect waarbij belasting… 523 01:10:48,035 --> 01:10:51,330 Hé. Een tafel voor 2, graag. -Bij het raam, als het kan. 524 01:10:53,791 --> 01:10:56,043 Heb je de play-offs gezien? -Nee. 525 01:10:56,126 --> 01:10:57,253 Wat? -Ja, man. 526 01:10:57,336 --> 01:10:59,421 Niet één? -Waren ze mooi? 527 01:10:59,505 --> 01:11:02,841 Gast. De beste wedstrijden die ik heb gezien sinds 2010. 528 01:11:02,925 --> 01:11:03,968 Echt niet. -Ja. 529 01:11:04,051 --> 01:11:05,427 Ik geloof je niet. -Echt. 530 01:11:05,511 --> 01:11:07,763 Dan ga ik kijken. -Dat moet je doen. 531 01:11:07,846 --> 01:11:11,850 Mag ik een tapbiertje? -Ik ook. En wat glazen water erbij. 532 01:11:12,351 --> 01:11:14,770 De beste sinds 2010? -Ja, je moet… 533 01:14:11,238 --> 01:14:15,784 Vertaling: Maloe de Goeij