1 00:00:24,691 --> 00:00:26,443 Sẽ không để ai chết nữa. 2 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 Chúng ta sẽ thoát nếu hợp tác với nhau. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,117 Tất cả hãy cùng đến lối ra. 4 00:00:35,368 --> 00:00:36,494 Tất nhiên rồi. 5 00:00:37,954 --> 00:00:41,291 Nobu, phải di chuyển ra xa lối ra một chút, 6 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 nhưng cậu có thể quay lại C3 và gặp Rei ở C4 không? 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,798 Phòng xuất phát sẽ không trừ điểm nên đó là lựa chọn an toàn nhất. 8 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 Đã rõ. 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 Usagi có nhiều điểm nhất. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 Em có cả điểm của con. 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 Em đi về phía tây, đến A3 được chứ? 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 Nó có thể trừ rất nhiều điểm. 13 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 Được. 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,916 Một người sẽ buộc phải ở lại. 15 00:01:26,044 --> 00:01:26,878 Thôi đi. 16 00:01:33,927 --> 00:01:34,886 Mẹ không sao chứ? 17 00:01:35,386 --> 00:01:36,304 Để con làm cho. 18 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 Cảm ơn con. 19 00:01:55,198 --> 00:01:56,199 Tôi sẽ ở lại. 20 00:01:57,575 --> 00:01:58,493 Tại sao? 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,872 Tôi lớn tuổi nhất, nên tôi sẽ ở lại. 22 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 Để việc nguy hiểm cho người lớn. 23 00:02:07,752 --> 00:02:10,588 Tương lai thuộc về người trẻ. 24 00:02:16,594 --> 00:02:22,559 Giơ vòng tay lên cánh cửa đã chọn và vào phòng tiếp theo. 25 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 Đừng lo! 26 00:04:24,055 --> 00:04:29,936 THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 27 00:04:36,901 --> 00:04:39,946 B4 là phòng trừ hai điểm. 28 00:04:41,364 --> 00:04:44,951 Vui lòng chọn người bị trừ điểm. 29 00:04:45,910 --> 00:04:47,745 Hãy dùng điểm của tôi ở đây. 30 00:04:50,623 --> 00:04:52,792 Đã xác nhận trừ điểm. 31 00:05:01,467 --> 00:05:04,721 A3 là phòng trừ tám điểm. 32 00:05:05,221 --> 00:05:08,725 Vui lòng chọn người bị trừ điểm. 33 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 Mẹ sẽ bảo vệ con. 34 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 Đã xác nhận trừ điểm. 35 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Tetsu thế nào? 36 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Anh hiểu rồi. 37 00:05:39,881 --> 00:05:41,090 Tetsu! 38 00:05:47,180 --> 00:05:48,139 Tetsu. 39 00:05:57,315 --> 00:06:00,777 Đây là phòng trừ tám điểm. 40 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Nếu là chúng ta thì tiêu rồi. 41 00:06:04,739 --> 00:06:08,201 Ta không thể đi qua đây một lần nữa. 42 00:06:10,119 --> 00:06:11,537 Lượt thứ 11. 43 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 Bắt đầu. 44 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 Hãy đưa Sachiko ra khỏi đó. 45 00:06:21,172 --> 00:06:26,135 Usagi và Nobu cần ở yên đó để phòng của Sachiko ở giữa họ. 46 00:06:26,719 --> 00:06:30,223 Nhưng Nobu chỉ có hai điểm, sẽ bị trừ xuống không 47 00:06:30,807 --> 00:06:34,811 nếu cậu ấy cố gặp Sachiko sau khi cô ấy ra khỏi phòng đó. 48 00:06:36,604 --> 00:06:40,191 Muốn tôi gặp Nobu ở C3 và dùng điểm của tôi không? 49 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Không. 50 00:06:41,359 --> 00:06:44,153 Cả khi cô đến C3 để gặp Nobu, 51 00:06:44,237 --> 00:06:47,365 cũng không bao giờ đến được A5 với điểm của cả hai. 52 00:06:48,199 --> 00:06:49,575 LƯỢT THỨ 15 DI CHUYỂN -1 53 00:06:49,659 --> 00:06:53,538 Rei, cô hãy ở lại C4 để cứu Sachiko. 54 00:06:54,163 --> 00:06:56,124 Rồi gặp Nobu ở đó. 55 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 Đã rõ. 56 00:06:58,793 --> 00:07:03,131 Nếu em ở A2, có thể tạo đường chéo với Rei ở C4. 57 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 Vậy con và em sẽ đến A2. 58 00:07:06,801 --> 00:07:09,804 Nhưng chưa có ai từng vào A2. 59 00:07:09,887 --> 00:07:13,850 Con và em mỗi người vẫn còn bảy điểm. 60 00:07:14,350 --> 00:07:17,437 Ta chưa biết A2 có trừ nhiều điểm không. 61 00:07:17,937 --> 00:07:21,107 Không ai có thể giúp cô nếu cô bị buộc phải ở lại A2. 62 00:07:21,190 --> 00:07:24,735 Chỉ mắc một sai lầm là ta sẽ không đến được A5 trong 15 lượt. 63 00:07:28,489 --> 00:07:29,449 Sắp hết giờ rồi. 64 00:07:30,283 --> 00:07:31,367 Ta phải làm gì đây? 65 00:07:33,369 --> 00:07:35,705 Làm sao chúng ta có thể sống sót trở về? 66 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 Làm sao đây? 67 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Chắc chắn phải có cách. 68 00:07:45,173 --> 00:07:49,302 Chúng ta đã chiến đấu với biết bao đối thủ. 69 00:07:55,308 --> 00:07:57,185 Mình nợ mọi người mạng sống này. 70 00:08:12,950 --> 00:08:16,454 Chúng ta luôn tìm ra cách để sống sót. 71 00:08:53,157 --> 00:08:54,158 Vòng tay. 72 00:08:57,995 --> 00:08:59,080 Dùng vòng tay. 73 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Gì cơ? 74 00:09:00,873 --> 00:09:03,960 Đặt vòng tay của con chúng ta vào phòng A2. 75 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 Rõ ràng bé không thể đeo nó. 76 00:09:09,173 --> 00:09:11,217 Nhưng đến giờ, nó vẫn hoạt động. 77 00:09:11,884 --> 00:09:15,304 Nó sẽ hoạt động dù không có ai đi cùng. 78 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Thật ngớ ngẩn. 79 00:09:24,272 --> 00:09:27,733 Nhỡ em bé chết khi mọi người cố cứu tôi thì sao? 80 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 Tôi biết mà. 81 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Ngay cả khi ta thắng, 82 00:09:31,904 --> 00:09:36,284 Usagi có thể chết nếu vòng tay của em bé bị trừ hết điểm và không lấy lại được. 83 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 Nếu có cách lấy lại thì sao? 84 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 Bằng cách nào? 85 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Cô vào phòng đó thì dùng vòng tay của em bé cũng vô ích. 86 00:09:55,720 --> 00:09:57,805 Cô không nên thấy cảnh này! Đi với Rei! 87 00:09:57,888 --> 00:09:59,473 Yuna, quay lại đi. 88 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 - Nhanh lên! - Yuna. 89 00:10:04,687 --> 00:10:09,859 Khi Rei ngó vào phòng, vòng tay ở ngoài phòng và không nhảy số. 90 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 Vậy em sẽ ổn, miễn là vòng tay của em không rời phòng A3. 91 00:10:16,115 --> 00:10:19,493 Chỉ cần với tay kia ra để lấy vòng tay ở A2. 92 00:10:20,786 --> 00:10:22,872 Usagi, em làm được không? 93 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 Được. 94 00:10:26,834 --> 00:10:30,254 Tám điểm sẽ bị trừ khi đưa vòng tay trở lại A3. 95 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 Cả khi Usagi lấy nó từ A2 sang A3, 96 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 cô ấy và đứa bé sẽ không đủ điểm để sống sót. 97 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 ITSUKI YUNA: 11, ARISU RYOHEI: 6 98 00:11:01,243 --> 00:11:02,161 Yuna à. 99 00:11:04,789 --> 00:11:06,082 Tôi cần cô giúp một việc. 100 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Vài người sẽ không thể sống sót nếu không có cô. 101 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Xin hãy cứu chúng tôi. 102 00:11:23,307 --> 00:11:24,225 Làm ơn đi. 103 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 Nobu, gặp tôi ở C4 nhé? 104 00:11:48,290 --> 00:11:49,333 Được. 105 00:11:50,876 --> 00:11:56,924 Giơ vòng tay lên cánh cửa đã chọn và vào phòng tiếp theo. 106 00:12:11,272 --> 00:12:12,356 Thứ lỗi cho mẹ nhé. 107 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 Mẹ hứa sẽ sớm đến đón con. 108 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 B3 ĐÃ MỞ KHÓA 109 00:13:20,007 --> 00:13:23,260 Phòng B3 đã được mở khóa. 110 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Tốt rồi. 111 00:13:33,938 --> 00:13:37,608 A2 là phòng trừ năm điểm. 112 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Đã xác nhận trừ điểm. 113 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 Lượt thứ 12. Bắt đầu. 114 00:14:03,008 --> 00:14:05,386 Được rồi, hãy lấy lại vòng tay. 115 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Chờ mẹ nhé. 116 00:14:08,264 --> 00:14:13,727 Bọn anh sẽ mở cửa từ phía mình. Yuna sẽ nhận trừ tám điểm. 117 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 Yuna sẽ bị trừ à? 118 00:14:17,273 --> 00:14:22,903 Vâng. Và khi tôi ở đó, hãy lấy vòng tay của con cô. 119 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Cảm ơn cô. 120 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 Không có nhiều thời gian. 121 00:14:27,116 --> 00:14:29,827 Ta phải làm trước khi các cánh cửa đóng trở lại. 122 00:14:30,327 --> 00:14:31,245 Bao lâu? 123 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 Nhanh hay lâu còn tùy thuộc. 124 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 Cửa mở lâu nhất khi có người ở ô cửa. 125 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Tối đa là bao nhiêu giây? 126 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 Khoảng mười giây. 127 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Em làm được. 128 00:14:48,220 --> 00:14:51,015 Được, hãy thực hiện theo kế hoạch này. 129 00:14:52,266 --> 00:14:53,225 Đã rõ. 130 00:15:12,411 --> 00:15:14,496 CẢM ƠN MẸ VÌ TẤT CẢ 131 00:15:17,666 --> 00:15:18,751 Được rồi. 132 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 Mười giây. Tôi sẽ đếm. 133 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 Em vào đây. 134 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 Đã có chuyện gì? 135 00:15:40,272 --> 00:15:41,440 Mười! 136 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Chín! 137 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Tám! 138 00:15:54,662 --> 00:15:55,955 Bảy! 139 00:15:58,749 --> 00:15:59,625 Sáu! 140 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Năm! 141 00:16:06,090 --> 00:16:06,924 Nhanh lên! 142 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Bốn! 143 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Ba! 144 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 Hai! 145 00:16:27,861 --> 00:16:30,280 Đây là phòng trừ tám điểm. 146 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 - Usagi! - Đã xác nhận trừ điểm. 147 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 Đừng đi! 148 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Usagi. 149 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 Một! 150 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 Nhảy đi! 151 00:17:42,352 --> 00:17:43,353 Cảm ơn anh. 152 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Arisu… 153 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 anh đã thấy tương lai gì? 154 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 Những người chơi còn lại trong phòng này sẽ buộc phải ở lại. 155 00:18:39,076 --> 00:18:40,452 Là phòng cuối cùng. 156 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 Cảm ơn anh. 157 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 Đã xác nhận trừ điểm. 158 00:19:14,194 --> 00:19:15,404 Lượt thứ 14. 159 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 Bắt đầu. 160 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 Không sao đâu, Yu. 161 00:19:46,560 --> 00:19:47,895 Vui lòng đợi ở đây. 162 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Yu ơi… 163 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Đồ ngốc này! 164 00:20:13,045 --> 00:20:14,922 Định xử lý thế nào đây? 165 00:20:15,005 --> 00:20:16,673 Xin tha lỗi cho tôi. 166 00:20:16,757 --> 00:20:20,219 Dập đầu quỳ gối cũng chẳng giải quyết được gì! 167 00:20:22,971 --> 00:20:23,972 Mẹ… 168 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 LỐI RA 169 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Arisu. 170 00:20:56,672 --> 00:20:57,965 Thế này nghĩa là gì? 171 00:20:58,048 --> 00:21:00,467 Nó vừa hiện "lối ra". 172 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Là phòng cuối cùng, phải không? 173 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 Chuyện gì xảy ra ở đó? 174 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 Giơ vòng tay lên cánh cửa đã chọn 175 00:21:14,481 --> 00:21:16,942 và vào phòng tiếp theo. 176 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Đi thôi. 177 00:21:40,382 --> 00:21:41,341 Arisu. 178 00:21:41,842 --> 00:21:42,676 Nobu. 179 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Nhẹ cả người. 180 00:21:50,267 --> 00:21:51,184 LƯỢT THỨ 15 181 00:21:52,311 --> 00:21:55,355 Lượt cuối. Ta đã thoát trong gang tấc. 182 00:21:56,815 --> 00:22:00,485 Các bạn đã đến phòng có lối ra. 183 00:22:00,861 --> 00:22:07,868 LỐI RA 184 00:22:49,576 --> 00:22:54,790 Các bạn đã đến lối ra, hãy đổ xúc xắc lần cuối. 185 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 "Đổ"? 186 00:23:07,469 --> 00:23:08,387 Thật sao? 187 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Để tôi làm. 188 00:23:38,208 --> 00:23:39,459 Tôi xin gánh chịu 189 00:23:41,044 --> 00:23:42,212 số phận này. 190 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Arisu. 191 00:24:12,033 --> 00:24:16,580 Bảy người chơi có thể tiến vào lối ra. 192 00:24:28,133 --> 00:24:29,134 "Bảy người." 193 00:24:29,885 --> 00:24:31,678 Một trong chúng ta phải ở lại. 194 00:24:49,863 --> 00:24:53,450 Usagi, em làm nốt những việc còn lại nhé. 195 00:24:54,701 --> 00:24:55,535 Hả? 196 00:24:56,995 --> 00:24:58,121 Anh nói thế là sao? 197 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 Em phải sống. 198 00:25:02,876 --> 00:25:04,419 Cùng với những người khác. 199 00:25:06,922 --> 00:25:08,215 Còn lại một phút. 200 00:25:09,799 --> 00:25:11,301 - Nhé em. - Arisu. 201 00:25:11,384 --> 00:25:13,929 - Đây là tương lai anh đã thấy. - Không. 202 00:25:14,012 --> 00:25:15,597 - Nhất định không! - Usagi. 203 00:25:15,680 --> 00:25:17,849 - Không! Anh không thể! - Đi mà em. 204 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 - Không! - Usagi! 205 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 - Không đời nào! - Usagi! 206 00:25:21,394 --> 00:25:22,229 Không! 207 00:25:22,312 --> 00:25:25,982 Mọi người, làm ơn đưa cô ấy ra khỏi đây. 208 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 Không! 209 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Đừng mà! 210 00:25:28,401 --> 00:25:29,694 Ryuji! 211 00:25:29,778 --> 00:25:32,531 Ryuji, anh nhất định phải đưa Usagi về thế giới của chúng ta. 212 00:25:32,614 --> 00:25:34,241 - Không! - Làm ơn đi. 213 00:25:34,324 --> 00:25:36,993 - Không! - Còn 30 giây. 214 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 Mọi người, nhanh lên! 215 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Arisu! 216 00:25:39,371 --> 00:25:41,915 Không còn thời gian! Sachiko, nhanh lên! 217 00:25:42,415 --> 00:25:44,084 - Arisu, không! - Nhanh lên! 218 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 Arisu! 219 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Ryuji, anh nhất định phải đưa Usagi về thế giới của chúng ta. 220 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Hứa với tôi đi! 221 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 Ryuji, làm ơn. 222 00:25:53,343 --> 00:25:55,303 Arisu! 223 00:25:57,722 --> 00:25:58,723 Không! 224 00:26:00,642 --> 00:26:01,977 Arisu, đợi đã! 225 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 Arisu! 226 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 Không! Arisu! 227 00:27:20,639 --> 00:27:24,351 Ta hãy cùng nhau đến cõi chết. 228 00:27:31,358 --> 00:27:32,984 Mong ước của anh sẽ thành hiện thực 229 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 nếu anh giết cô ta. 230 00:27:36,863 --> 00:27:39,199 Anh sẽ khám phá cõi chết thực sự 231 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 phía xa nơi này. 232 00:28:04,474 --> 00:28:05,684 Anh ta làm gì vậy? 233 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 Usagi. 234 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Này! Ryuji! 235 00:28:14,901 --> 00:28:16,778 Dừng lại! Ryuji! 236 00:28:17,362 --> 00:28:19,614 Này! Đừng làm thế, Ryuji! 237 00:28:19,698 --> 00:28:20,990 Anh làm gì vậy? 238 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 Usagi! Này! 239 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Ryuji! 240 00:28:24,619 --> 00:28:26,746 Đừng làm thế! Này! 241 00:28:33,837 --> 00:28:36,047 Đừng! Này! 242 00:28:36,131 --> 00:28:36,965 Không! 243 00:29:17,255 --> 00:29:18,757 Xin chúc mừng. 244 00:29:21,301 --> 00:29:25,346 Bạn đã chọn ở lại phòng này để những người khác được sống. 245 00:29:26,055 --> 00:29:29,392 Bạn đã chứng tỏ bản thân xứng đáng có tương lai. 246 00:29:31,770 --> 00:29:35,023 Người ở lại phòng này là người chiến thắng trò chơi. 247 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 Gì cơ? 248 00:31:01,985 --> 00:31:02,986 Usagi. 249 00:31:05,947 --> 00:31:06,948 Usagi! 250 00:31:32,974 --> 00:31:34,350 Chúc mừng, Arisu. 251 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Mày… 252 00:31:52,410 --> 00:31:58,082 Nhờ chiến thắng vang dội, anh có quyền gia nhập nhóm công dân ưu tú. 253 00:31:58,833 --> 00:32:02,629 Công dân à? Không đời nào tao nhập hội với bọn mày! 254 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 Usagi, con thỏ anh đang đuổi theo chết đến nơi rồi. 255 00:32:06,424 --> 00:32:11,012 Vậy Arisu, hãy cùng vui vẻ trải nghiệm thêm trò chơi ở vùng đất này. 256 00:32:13,556 --> 00:32:16,267 Thế tao đến đây để mua vui cho mày à? 257 00:32:17,310 --> 00:32:18,353 Đúng vậy. 258 00:32:19,312 --> 00:32:20,939 Thằng khốn nạn này! 259 00:32:22,398 --> 00:32:25,526 Tôi biết thuyết phục anh đến đây rất khó. 260 00:32:26,402 --> 00:32:28,696 Nên tôi dùng cô ta làm mồi nhử. 261 00:32:31,115 --> 00:32:33,910 Thế là anh sập ngay vào bẫy. 262 00:32:35,411 --> 00:32:37,246 Thằng khốn kiếp! 263 00:32:44,963 --> 00:32:45,922 Khốn nạn! 264 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 - Mọi người sao rồi? - Arisu! 265 00:34:23,519 --> 00:34:24,520 Ryuji! 266 00:34:26,105 --> 00:34:27,065 Ryuji! 267 00:34:29,150 --> 00:34:29,984 Bám vào. 268 00:34:34,113 --> 00:34:35,156 Sachiko! 269 00:34:36,491 --> 00:34:37,533 Sachiko! 270 00:34:41,370 --> 00:34:42,205 Yuna! 271 00:34:44,040 --> 00:34:45,625 - Cậu lo nốt nhé. - Hả? 272 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Usagi! 273 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 - Arisu! - Arisu! 274 00:35:01,099 --> 00:35:02,308 Mau vào trong đi! 275 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Usagi! 276 00:35:10,399 --> 00:35:11,275 Usagi! 277 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Arisu! 278 00:35:19,242 --> 00:35:20,243 Usagi! 279 00:36:35,443 --> 00:36:36,611 Usagi! 280 00:36:52,210 --> 00:36:53,294 Kết thúc rồi. 281 00:37:37,838 --> 00:37:38,756 Khoan đã. 282 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 Cô thấy tôi à? 283 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 Con khốn này. 284 00:38:22,425 --> 00:38:23,384 Arisu? 285 00:38:24,427 --> 00:38:25,428 Arisu. 286 00:38:26,929 --> 00:38:29,015 Arisu! 287 00:38:29,098 --> 00:38:31,058 Đưa Usagi về với anh đi! 288 00:38:31,642 --> 00:38:32,810 Arisu! 289 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Vẫn xuất sắc như mọi khi, Arisu. 290 00:39:25,780 --> 00:39:27,740 Sẵn sàng trở thành công dân chưa? 291 00:39:30,242 --> 00:39:31,786 Mày hỏi bao nhiêu lần, 292 00:39:33,371 --> 00:39:35,414 tao cũng sẽ không bao giờ làm công dân. 293 00:39:39,543 --> 00:39:41,212 Mày làm tao thất vọng. 294 00:39:45,758 --> 00:39:47,676 Vĩnh biệt nhé, Arisu. 295 00:40:01,816 --> 00:40:05,986 Có vẻ như anh ta chưa sẵn sàng cho vai trò này. 296 00:40:59,707 --> 00:41:01,584 Ông là Joker à? 297 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 Anh hỏi Joker là ai? 298 00:41:06,088 --> 00:41:07,715 Có lẽ là một vị thần? 299 00:41:07,798 --> 00:41:10,843 Hay… đó là tôi? 300 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 Hãy chơi trò cuối cùng. 301 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 Ngồi đi. 302 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 Hãy chọn một lá bài trong số này. 303 00:41:49,548 --> 00:41:51,759 Lựa chọn đó sẽ định đoạt số phận anh. 304 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Tôi thắng nếu anh rút được Joker. 305 00:42:00,726 --> 00:42:04,730 Số phận anh sẽ nằm trong tay tôi. 306 00:42:55,155 --> 00:42:58,909 Số phận của anh giờ thuộc về tôi. 307 00:43:00,703 --> 00:43:02,997 Cả hai đều là Joker, phải không? 308 00:43:08,919 --> 00:43:10,421 Lạ thật đấy. 309 00:43:11,922 --> 00:43:13,382 Đừng làm trò nữa. 310 00:43:14,174 --> 00:43:15,426 Ông chơi ăn gian. 311 00:43:16,468 --> 00:43:21,849 Nghe này, một bộ bài có bốn chất, mỗi chất có 13 cây bài. 312 00:43:23,767 --> 00:43:26,437 Cộng giá trị các cây bài, ta được 364. 313 00:43:27,688 --> 00:43:31,400 Thêm một cây Joker, là 365. 314 00:43:31,483 --> 00:43:35,863 Đúng vậy, đúng bằng số ngày trong một năm ở cõi trần. 315 00:43:38,490 --> 00:43:44,121 Thêm một cây Joker nữa thì là 366, năm nhuận. 316 00:43:46,832 --> 00:43:52,796 Chúng là những cây bài không thể thiếu gắn với bản chất của thời gian ở cõi trần. 317 00:43:55,466 --> 00:43:58,302 Chúng là những gã hề lấp chỗ trống giữa các cây bài, 318 00:43:58,802 --> 00:44:00,220 khoảng trống thời gian, 319 00:44:01,388 --> 00:44:05,225 và khoảng trống giữa sự sống và cái chết. 320 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 Là ông à? 321 00:44:10,064 --> 00:44:13,442 Joker… không phải một người. 322 00:44:14,818 --> 00:44:20,532 Nó không phải kẻ thống trị thế giới này hay người quản những trò chơi này. 323 00:44:21,492 --> 00:44:24,370 Nó đơn giản là… một cây bài. 324 00:44:30,167 --> 00:44:32,753 Anh là nhân vật thú vị. 325 00:44:34,296 --> 00:44:36,674 Tôi nghĩ không phải trùng hợp ngẫu nhiên 326 00:44:36,757 --> 00:44:40,260 mà cả hai cây bài có thể định đoạt số phận anh đều là Joker. 327 00:44:42,429 --> 00:44:47,142 Số phận anh giờ trong tay tôi và tôi được tùy ý định đoạt. 328 00:44:50,396 --> 00:44:54,566 Nhưng tôi cảm ơn sự trùng hợp đó 329 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 bằng cách cho phép anh tự do lựa chọn. 330 00:45:06,578 --> 00:45:07,579 Hãy nhìn đây. 331 00:45:09,456 --> 00:45:10,624 Đó là cõi chết. 332 00:45:42,281 --> 00:45:45,826 Xoáy nước đó hút anh vào là anh sẽ chết. 333 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Hướng kia là sự sống. 334 00:46:01,091 --> 00:46:04,553 Cuộc sống đầy khó khăn với vô vàn thử thách. 335 00:46:05,721 --> 00:46:10,851 Nhưng cái chết đến dễ dàng nếu anh thuận theo tự nhiên. 336 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 Anh chọn cái nào? 337 00:46:17,524 --> 00:46:19,735 Mọi người cuối cùng rồi cũng đến đây. 338 00:46:20,277 --> 00:46:24,364 Là thế giới giữa sự sống và cái chết. 339 00:46:25,491 --> 00:46:28,160 Cả khi anh trở về thế giới của sự sống, 340 00:46:28,660 --> 00:46:33,332 vài thập kỷ nữa, chắc chắn anh sẽ quay lại đây thôi. 341 00:46:34,374 --> 00:46:39,046 Cuối cùng, mọi con đường đều dẫn đến cái chết. 342 00:46:40,464 --> 00:46:46,220 Anh vẫn muốn trở về thế giới của mình, cả khi nó nghĩa là đau đớn và thống khổ? 343 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Dù anh có quay lại, 344 00:46:54,144 --> 00:46:58,524 người phụ nữ và đứa bé mà anh tìm kiếm có thể không còn ở đó. 345 00:47:00,275 --> 00:47:02,402 Bước vào cõi chết thật dễ. 346 00:47:04,321 --> 00:47:06,782 Chỉ cần buông mình xuống xoáy nước đó. 347 00:47:07,658 --> 00:47:11,537 Nó trống rỗng hơn anh nghĩ. 348 00:47:13,413 --> 00:47:16,583 Không khổ sở, không buồn đau. 349 00:47:18,210 --> 00:47:19,503 Cũng chẳng có niềm vui. 350 00:47:27,886 --> 00:47:29,596 Sao ông lại ở đây? 351 00:47:32,516 --> 00:47:36,562 Tôi chỉ là người canh gác, 352 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 trông chừng kẽ nứt giữa sự sống và cái chết. 353 00:47:41,942 --> 00:47:43,277 Ai rồi cũng chết. 354 00:47:45,821 --> 00:47:48,198 Tôi chỉ canh gác ở đây 355 00:47:49,825 --> 00:47:52,786 để không phải đi qua cửa tử. 356 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Ông xúi người khác chết, 357 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 vậy mà ông lại sợ chết? 358 00:48:03,672 --> 00:48:04,882 Có lẽ thế. 359 00:48:07,676 --> 00:48:09,177 Đó là lý do ông hỏi tôi? 360 00:48:10,554 --> 00:48:15,475 Tôi muốn nghe từ người sống sót sau bao lần chạm trán với cái chết. 361 00:48:22,107 --> 00:48:24,693 Vô số người khác sắp đổ đến đây. 362 00:48:26,320 --> 00:48:27,487 "Vô số người khác"? 363 00:48:32,159 --> 00:48:33,160 Có chuyện gì vậy? 364 00:48:35,495 --> 00:48:36,496 Ai biết được? 365 00:48:37,956 --> 00:48:43,003 Nhưng nó còn dữ dội hơn điều khiến tất cả đến đây lần trước. 366 00:48:45,380 --> 00:48:47,174 Sẽ có nhiều người chết à? 367 00:48:49,051 --> 00:48:50,802 Đó không phải chuyện của tôi. 368 00:49:09,154 --> 00:49:11,949 Giờ, hãy chọn đi! 369 00:49:18,121 --> 00:49:20,624 Tôi sẽ đưa Usagi về thế giới của chúng tôi. 370 00:49:26,505 --> 00:49:27,381 Usagi? 371 00:49:35,889 --> 00:49:37,015 Usagi! 372 00:49:37,766 --> 00:49:38,600 Thế nào? 373 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Giờ thì sao nào? 374 00:49:54,032 --> 00:49:56,868 Anh đúng là nhân vật thú vị. 375 00:50:19,057 --> 00:50:20,058 Usagi! 376 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Arisu! 377 00:50:35,866 --> 00:50:36,867 Usagi! 378 00:50:43,123 --> 00:50:44,207 Hãy đi cùng nhau! 379 00:50:45,459 --> 00:50:46,460 Arisu! 380 00:50:47,836 --> 00:50:49,671 Này, Ryuji! 381 00:51:03,977 --> 00:51:06,271 Ta hãy cùng nhau đến cõi chết. 382 00:51:06,354 --> 00:51:07,272 Gì cơ? 383 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Không! Ryuji! 384 00:51:12,194 --> 00:51:13,320 Usagi! 385 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 Ryuji! Không! 386 00:51:21,453 --> 00:51:23,413 Này! Ryuji! 387 00:51:50,816 --> 00:51:51,817 Arisu! 388 00:51:53,485 --> 00:51:54,486 Arisu! 389 00:52:00,117 --> 00:52:01,326 Usagi! 390 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 Usagi! 391 00:52:08,416 --> 00:52:11,378 Arisu! 392 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Usagi! 393 00:52:35,235 --> 00:52:36,403 Arisu! 394 00:52:37,529 --> 00:52:38,530 Arisu! 395 00:52:39,406 --> 00:52:41,867 Arisu! 396 00:52:43,201 --> 00:52:47,664 Ryuji, anh nhất định phải đưa Usagi về thế giới của chúng ta. Hứa với tôi đi! 397 00:53:33,126 --> 00:53:34,669 Hai người đều phải sống nhé. 398 00:53:41,218 --> 00:53:42,469 Ryuji! 399 00:55:00,380 --> 00:55:01,339 Yuzuha. 400 00:55:19,441 --> 00:55:20,442 Yuzuha. 401 00:55:22,610 --> 00:55:23,611 Bố. 402 00:55:47,761 --> 00:55:48,803 Con… 403 00:55:52,349 --> 00:55:53,516 nhớ bố lắm. 404 00:55:59,314 --> 00:56:00,398 Bố đã 405 00:56:01,900 --> 00:56:03,193 thật hạnh phúc. 406 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Bố ơi… 407 00:56:20,001 --> 00:56:24,672 Đó là lý do bố cũng muốn con hạnh phúc. 408 00:57:07,090 --> 00:57:08,007 Arisu! 409 00:59:09,337 --> 00:59:10,338 Arisu. 410 00:59:33,194 --> 00:59:36,030 Đã bao lâu rồi? 411 00:59:38,575 --> 00:59:39,659 Hai phút. 412 00:59:41,286 --> 00:59:42,579 Anh suýt mất mạng. 413 00:59:45,206 --> 00:59:47,375 Chỉ chậm vài giây là anh chết. 414 00:59:49,586 --> 00:59:52,505 Còn Usagi thì sao? Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy? 415 00:59:55,008 --> 00:59:57,302 Anh phải biết rõ hơn ai hết chứ. 416 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Tôi phải đi. 417 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 Tôi không sao. 418 01:00:12,108 --> 01:00:14,861 Cảm ơn, Ann. 419 01:00:46,184 --> 01:00:47,185 Usagi? 420 01:01:11,209 --> 01:01:12,460 Nhẹ cả người. 421 01:01:21,511 --> 01:01:23,304 Em đói. 422 01:01:34,607 --> 01:01:35,775 Arisu… 423 01:02:22,280 --> 01:02:26,117 - Con sẽ chào đời vào mùa hè, nên… - Sẽ là mùa hè, nên… 424 01:02:26,200 --> 01:02:27,952 - Natsumi? - "Natsumi"? 425 01:02:28,911 --> 01:02:31,205 Theo chữ kanji, nó nghĩa là "mùa hè" và "đẹp". 426 01:02:31,289 --> 01:02:32,498 "Đẹp." 427 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Còn gì nữa nào? 428 01:02:39,422 --> 01:02:40,923 Cái tên này thì sao? 429 01:02:41,007 --> 01:02:42,300 - Hiiro? - Vâng. 430 01:02:43,342 --> 01:02:45,052 Tên đó cũng hay. 431 01:02:45,136 --> 01:02:50,141 Anh cứ nói thế nhưng phải thu hẹp danh sách đi chứ. 432 01:02:50,224 --> 01:02:54,270 Cứ liệt kê mãi những cái tên anh thích thì chả bao giờ quyết được. 433 01:02:55,855 --> 01:02:57,315 Còn gì nữa nhỉ? 434 01:03:00,568 --> 01:03:03,112 Em thích tên nào cũng được. 435 01:03:03,196 --> 01:03:04,447 Thôi rồi. 436 01:03:04,947 --> 01:03:06,991 Vậy anh sẽ là ông bố lười biếng? 437 01:03:07,074 --> 01:03:08,409 Không. 438 01:03:08,493 --> 01:03:10,369 Anh đang nghĩ mà 439 01:03:10,870 --> 01:03:17,293 nhưng cảm giác như cái tên định hình số phận chúng ta, nên anh không chọn nổi. 440 01:03:18,669 --> 01:03:20,171 Em nên là người… 441 01:03:20,254 --> 01:03:22,423 Không đời nào! Ta sẽ cùng quyết định. 442 01:03:25,510 --> 01:03:27,094 - Anh sắp muộn rồi! - Hả? 443 01:03:27,178 --> 01:03:28,179 Anh phải đi đây. 444 01:03:29,847 --> 01:03:31,641 Này, đừng bỏ đi chứ. 445 01:03:35,436 --> 01:03:38,564 Anh không bao giờ làm thế. Anh sẽ không bao giờ bỏ em. 446 01:03:41,400 --> 01:03:42,401 Em biết. 447 01:03:44,487 --> 01:03:47,657 Tối nay, mình thu hẹp danh sách còn một cái tên nhé. 448 01:03:47,740 --> 01:03:50,076 - Gì cơ? - Tối nay, mình sẽ chốt. 449 01:03:50,701 --> 01:03:51,994 Giờ thì đi đi. 450 01:03:53,079 --> 01:03:54,080 Gặp em sau nhé. 451 01:04:12,974 --> 01:04:14,308 Cảm ơn vì mẹ đã đến. 452 01:04:15,101 --> 01:04:17,395 Nhờ mẹ mà con đã tốt nghiệp đấy. 453 01:04:17,895 --> 01:04:19,480 Không đúng. 454 01:04:20,857 --> 01:04:22,400 Giờ đến lượt con. 455 01:04:22,942 --> 01:04:23,776 Gì cơ? 456 01:04:24,402 --> 01:04:27,613 Đến lượt con làm mẹ vui. 457 01:04:30,908 --> 01:04:32,451 Chơi luôn. 458 01:04:34,745 --> 01:04:36,122 - Em định… - Ừ? 459 01:04:36,205 --> 01:04:38,583 - Hãy cùng đi thăm mộ anh ấy. - Thật sao? 460 01:04:38,666 --> 01:04:42,295 Ừ, đã đến lúc em giới thiệu anh với anh trai em, 461 01:04:42,378 --> 01:04:44,088 kiểu như: "Đây là bạn trai em." 462 01:04:44,171 --> 01:04:45,339 - Anh hiểu rồi. - Ừ. 463 01:04:45,840 --> 01:04:48,551 - Vậy anh nên bắt đầu nghĩ. - Về cái gì? 464 01:04:48,634 --> 01:04:51,387 - Mặc gì và nói gì. - Không quan trọng. 465 01:04:51,470 --> 01:04:52,597 Đề phòng thôi. 466 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 - Vậy anh sẽ mặc gì? - Anh không biết. 467 01:04:55,474 --> 01:04:56,642 - Bộ com-lê hay… - Com-lê? 468 01:04:56,726 --> 01:05:01,689 Đừng bỏ quên điện thoại trong phòng tắm. Con vào cấp hai rồi, để ý chút đi. 469 01:05:01,772 --> 01:05:02,732 Con biết ạ. 470 01:05:03,232 --> 01:05:05,735 Thật tình, con giống ai cái tính đó? 471 01:05:05,818 --> 01:05:07,486 Chỉ có thể là mẹ thôi, mẹ ạ. 472 01:05:08,446 --> 01:05:09,280 Gì cơ? 473 01:05:11,532 --> 01:05:12,575 Con nói đúng. 474 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 Con đã đọc thư của mẹ. 475 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 Cảm ơn mẹ đã xem. 476 01:05:19,498 --> 01:05:22,752 Vâng, con lại sắp làm anime mới. 477 01:05:23,669 --> 01:05:26,964 Ừ, lần này là cho phim điện ảnh. 478 01:05:28,132 --> 01:05:30,134 Hãy xem cùng bố khi nó ra mắt nhé. 479 01:05:30,635 --> 01:05:31,469 Vâng. 480 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ARISU 481 01:05:37,600 --> 01:05:41,896 Cảm ơn. Anh có muốn lên lịch cho cuộc hẹn tiếp theo không? 482 01:05:42,563 --> 01:05:45,608 Giữa tháng Năm có chỗ không? 483 01:05:45,691 --> 01:05:47,109 Vui lòng chờ một chút. 484 01:05:48,986 --> 01:05:52,490 Điều gì khiến cô cảm thấy cuộc đời này đáng sống? 485 01:05:53,199 --> 01:05:54,450 "Đáng sống" à? 486 01:06:00,456 --> 01:06:03,292 Tôi đoán là khi tôi tập karate. 487 01:06:03,793 --> 01:06:05,628 Chẳng phải cô đã dừng một thời gian? 488 01:06:06,128 --> 01:06:08,798 Tôi đã bắt đầu dạy ở trường karate của bố tôi. 489 01:06:10,007 --> 01:06:12,510 Bọn trẻ rất hứng thú tập luyện. 490 01:06:13,302 --> 01:06:16,138 Thấy vậy tôi rất vui. 491 01:06:22,853 --> 01:06:24,981 Anh có bao giờ bị ký ức cũ ùa về không? 492 01:06:26,357 --> 01:06:28,693 Giờ tôi ngủ ngon hơn rồi. 493 01:06:29,485 --> 01:06:30,945 Tôi đã quen với công việc. 494 01:06:31,654 --> 01:06:32,697 Tốt quá. 495 01:06:33,781 --> 01:06:38,119 Anh nói anh đã suy nghĩ rất nhiều về ý nghĩa cuộc sống. 496 01:06:40,663 --> 01:06:43,749 Tôi nghĩ: "Tại sao tôi sống?" 497 01:06:49,463 --> 01:06:53,384 Có lẽ là để làm việc chăm chỉ để tiệm mũ không bị đóng cửa. 498 01:07:02,643 --> 01:07:06,147 Điều gì khiến cô cảm thấy cuộc đời này đáng sống? 499 01:07:06,647 --> 01:07:10,568 Là khi mọi người nhận ra tôi với tư cách người có ảnh hưởng, tất nhiên. 500 01:07:13,529 --> 01:07:16,490 Đây là cách tôi sải cánh trong thế giới này. 501 01:07:22,872 --> 01:07:24,040 Ý chí mạnh mẽ đấy. 502 01:07:28,461 --> 01:07:32,048 Điều gì khiến anh cảm thấy cuộc đời này đáng sống? 503 01:07:33,632 --> 01:07:38,429 Đã có lúc, tôi cảm thấy lẽ ra mình không nên có cơ hội làm lại. 504 01:07:40,222 --> 01:07:44,894 Nhưng có lẽ mấu chốt là ở đó, và tôi phải chứng minh mình có ích. 505 01:07:47,938 --> 01:07:49,023 Bây giờ, 506 01:07:50,483 --> 01:07:52,568 tôi chăm chỉ làm việc vì thằng nhóc nhà tôi. 507 01:07:57,656 --> 01:07:58,657 "Đáng sống" à? 508 01:08:04,663 --> 01:08:05,706 Hỏi hay lắm. 509 01:08:18,469 --> 01:08:22,473 Ngay cả khi ta chẳng biết câu trả lời thì cũng không đến nỗi, nhỉ? 510 01:08:23,349 --> 01:08:24,767 Ý tôi là cuộc sống ấy. 511 01:08:26,560 --> 01:08:27,645 Đúng vậy. 512 01:08:30,731 --> 01:08:31,941 Còn anh thì sao? 513 01:08:33,109 --> 01:08:37,571 Điều gì khiến anh cảm thấy cuộc đời này đáng sống? 514 01:08:38,572 --> 01:08:39,490 Tôi à? 515 01:08:41,617 --> 01:08:42,910 Để tôi suy nghĩ. 516 01:08:44,411 --> 01:08:46,705 Ngay lúc này, là… 517 01:08:48,749 --> 01:08:51,043 khi tôi nghĩ về tên cho con tôi. 518 01:08:53,921 --> 01:08:54,839 Ra vậy. 519 01:09:11,105 --> 01:09:12,940 - Tôi để ở đây nhé. - Cảm ơn. 520 01:09:23,784 --> 01:09:26,078 - Thấy không? - Một trận động đất nữa? 521 01:09:39,341 --> 01:09:42,052 - Nó dừng rồi nhỉ? - Ừ. 522 01:09:43,053 --> 01:09:45,514 - Trận hôm nọ to lắm. - Ừ. 523 01:09:45,598 --> 01:09:48,601 - Dạo này nhiều động đất ghê. - Đúng thế. 524 01:09:48,684 --> 01:09:49,935 Hãy xem tin tức. 525 01:09:51,061 --> 01:09:54,106 Cơ quan Khí tượng Nhật Bản cho biết tâm chấn 526 01:09:54,190 --> 01:09:57,568 ở ngoài khơi bờ biển phía đông nam Chiba, ở độ sâu 61 km. 527 01:09:58,068 --> 01:10:00,654 Không có cảnh báo sóng thần nào được đưa ra. 528 01:10:01,405 --> 01:10:06,452 Một trận động đất với cường độ 5- mới được ghi nhận ở vùng Kanto. 529 01:10:06,535 --> 01:10:12,499 Động đất cũng được ghi nhận ở California và nhiều nơi khác trên thế giới. 530 01:10:13,000 --> 01:10:17,963 Các chuyên gia tin rằng đây có thể là dấu hiệu của hoạt động kiến tạo toàn cầu… 531 01:10:18,047 --> 01:10:20,883 …ở Nhật Bản, một số nơi ở châu Âu và Bờ Tây Hoa Kỳ. 532 01:10:20,966 --> 01:10:24,261 Các chuyên gia đang cho rằng thay đổi môi trường toàn cầu 533 01:10:24,345 --> 01:10:26,889 có thể tác động lên hoạt động địa chấn, 534 01:10:26,972 --> 01:10:29,808 có khả năng kích hoạt những chấn động đồng thời này. 535 01:10:29,892 --> 01:10:33,354 Các nhà địa chấn học gọi những trận động đất chưa từng có này 536 01:10:33,437 --> 01:10:35,231 là hiện tượng cực kỳ hiếm gặp… 537 01:10:35,314 --> 01:10:36,732 ĐỘNG ĐẤT 4,2 ĐỘ Ở LOS ANGELES 538 01:10:36,815 --> 01:10:39,818 …lo ngại về hiệu ứng kích hoạt, khi áp lực dọc theo… 539 01:10:46,742 --> 01:10:47,952 Mọi người, nhỉ? 540 01:10:48,035 --> 01:10:49,662 Chào. Cho chúng tôi bàn hai người. 541 01:10:49,745 --> 01:10:52,331 - Cạnh cửa sổ nếu được. - Tốt lắm. 542 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Anh xem các trận playoff chứ? 543 01:10:55,209 --> 01:10:56,669 - Tôi không xem. - Gì cơ? 544 01:10:56,752 --> 01:10:58,295 - Ừ, anh bạn. - Không trận nào à? 545 01:10:58,379 --> 01:10:59,421 Hay không? 546 01:10:59,505 --> 01:11:02,841 Có lẽ là loạt trận hay nhất tôi từng xem từ năm 2010. 547 01:11:02,925 --> 01:11:04,051 - Không thể. - Thật mà. 548 01:11:04,134 --> 01:11:05,427 - Tôi không tin. - Thật mà. 549 01:11:05,511 --> 01:11:07,763 - Có thể tôi sẽ xem. - Phải xem. 550 01:11:07,846 --> 01:11:09,598 Cho tôi một cốc bia tươi nhé? 551 01:11:09,682 --> 01:11:11,850 Tôi cũng thế và vài chai nước nữa. 552 01:11:12,351 --> 01:11:14,770 - Loạt trận hay nhất từ năm 2010? - Ừ, anh phải… 553 01:11:31,245 --> 01:11:35,582 THẾ GIỚI KHÔNG LỐI THOÁT 554 01:14:11,238 --> 01:14:15,784 Biên dịch: Nhung Vũ