1 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 Die persoon… 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,842 Ik heb haar vermoord. 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,680 Iedereen moest aan het spel meedoen. 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,224 Het is niemands schuld. 5 00:00:57,974 --> 00:00:59,524 Wat is dit in hemelsnaam? 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Wie weet? Ik weet het ook niet. 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,477 Maar… 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 …het verbaast me dat ik alles wil doen… 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,622 …om te overleven. 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,536 Als we dat niet willen, kunnen we net zo goed doodgaan. 11 00:02:29,774 --> 00:02:33,114 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 {\an8}Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 13 00:03:42,472 --> 00:03:44,272 Mijn visum loopt vandaag af. 14 00:03:53,733 --> 00:03:56,863 {\an8}Weet je wel hoe hard ik gewerkt heb om hier binnen te komen? 15 00:03:59,280 --> 00:04:01,370 Ik heb zelfs seks gehad met zo iemand. 16 00:04:04,035 --> 00:04:05,905 Ik kreeg eindelijk zelfs promotie. 17 00:04:08,665 --> 00:04:11,825 Saori… Ik heb personeelszaken al gesproken. 18 00:04:12,752 --> 00:04:18,262 {\an8}Cypher Bank Holdings beveelt Saori Shibuki aan om de ontwikkeling… 19 00:04:18,341 --> 00:04:20,841 …van de nieuwste generatie AI te leiden. 20 00:04:21,344 --> 00:04:24,474 {\an8}Speciale promotie voor assistente in het ontwikkelingsteam 21 00:04:26,432 --> 00:04:27,932 Ik zal overleven en terugkeren… 22 00:04:28,893 --> 00:04:30,853 …naar mijn oorspronkelijke leven. 23 00:04:32,939 --> 00:04:35,279 Arisu. Karube. 24 00:04:35,775 --> 00:04:36,895 Ik ben zo blij. 25 00:04:38,278 --> 00:04:41,858 Ik was zo bezorgd omdat jullie 's ochtends nog niet terug waren. 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,528 Ik ben zo blij. 27 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Hé. 28 00:04:44,909 --> 00:04:47,039 Chota. -Dat doet pijn. 29 00:04:48,371 --> 00:04:49,211 Ben je gewond? 30 00:04:50,164 --> 00:04:51,084 Het gaat wel. 31 00:04:54,043 --> 00:04:55,673 Heeft hij uitgezonden? 32 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Ja. 33 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Bedankt. 34 00:05:06,139 --> 00:05:07,809 Als we naar dat Strand gaan… 35 00:05:08,641 --> 00:05:10,641 …ontdekken we misschien iets. 36 00:05:10,727 --> 00:05:13,147 Waar zijn alle verdwenen mensen gebleven? 37 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 Is er misschien een schuilkelder? 38 00:05:16,816 --> 00:05:18,436 Misschien zijn alle anderen daar. 39 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 Zijn de dichtstbijzijnde stranden in Shonan, Izu en Ito? 40 00:05:24,490 --> 00:05:25,620 Ze zijn zo ver weg. 41 00:05:25,992 --> 00:05:29,202 We kunnen er komen. Het is alleen een kwestie van tijd. 42 00:05:30,872 --> 00:05:33,792 Wat moeten we doen? Zullen we erheen gaan? 43 00:05:35,126 --> 00:05:36,036 Hoe dan ook… 44 00:05:37,253 --> 00:05:39,713 …we moeten die stem maar vertrouwen. 45 00:05:41,049 --> 00:05:43,049 Chota redt het niet met zijn been. 46 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Je hebt gelijk. 47 00:05:49,057 --> 00:05:50,137 Wij allebei… 48 00:05:51,934 --> 00:05:53,644 Onze visums verlopen vandaag. 49 00:05:58,107 --> 00:06:02,277 We spelen het spel van vandaag uit, dan krijgen jullie meer dagen. 50 00:06:02,362 --> 00:06:03,532 En daarna… 51 00:06:04,530 --> 00:06:07,240 …gaan we morgen op zoek naar het Strand, toch? 52 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Ik ga naar het Strand. 53 00:06:27,178 --> 00:06:28,428 Wat er ook gebeurt. 54 00:06:30,765 --> 00:06:32,305 Ik doe alles wat nodig is. 55 00:06:36,938 --> 00:06:38,308 Er is nog hoop. 56 00:06:54,789 --> 00:06:57,419 Het verbaast me dat ik alles wil doen… 57 00:06:59,043 --> 00:07:00,553 …om te overleven. 58 00:07:04,841 --> 00:07:07,341 Als we dat niet willen, kunnen we net zo goed doodgaan. 59 00:07:22,817 --> 00:07:23,647 Arisu? 60 00:07:30,741 --> 00:07:31,621 Wat is er? 61 00:07:38,082 --> 00:07:38,922 Het is niets. 62 00:07:51,679 --> 00:07:53,059 Zeg iets. 63 00:07:55,850 --> 00:07:56,980 'Iets'? Zoals? 64 00:07:57,852 --> 00:08:00,272 Een roddel, bijvoorbeeld? 65 00:08:05,568 --> 00:08:07,698 Ik zag iemand voor me sterven. 66 00:08:10,656 --> 00:08:12,196 Maar ik heb het overleefd. 67 00:08:14,952 --> 00:08:16,252 Hoe moet ik dit zeggen? 68 00:08:17,997 --> 00:08:19,117 Je was blij. 69 00:08:22,919 --> 00:08:24,089 Was je opgelucht? 70 00:08:28,049 --> 00:08:29,839 Daar heb ik niet aan gedacht, maar… 71 00:08:34,764 --> 00:08:35,774 …dan nog… 72 00:08:38,518 --> 00:08:40,438 Ik wil zeker wel overleven. 73 00:08:47,068 --> 00:08:49,198 Dat zei ik toch de vorige keer? 74 00:08:52,448 --> 00:08:53,948 Tijdens mijn eerste spel… 75 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 …stierf iedereen behalve ik. 76 00:09:00,706 --> 00:09:02,286 Zo wil ik niet sterven. 77 00:09:05,127 --> 00:09:06,207 Ik wist… 78 00:09:07,922 --> 00:09:09,722 …dat ik ook wilde overleven. 79 00:09:33,573 --> 00:09:34,953 Gevonden. 80 00:09:53,384 --> 00:09:54,724 Wees voorzichtig. 81 00:10:09,900 --> 00:10:11,280 STATION SHIBUYA 82 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 NAAR DE SPELARENA 83 00:10:23,331 --> 00:10:24,541 Hij is te laat. 84 00:10:25,666 --> 00:10:27,166 Zullen we gewoon gaan? 85 00:10:28,210 --> 00:10:29,880 Nee, we wachten op Karube. 86 00:10:30,588 --> 00:10:33,128 Als we niet meedoen, sterven we allebei. 87 00:10:37,219 --> 00:10:38,259 Kom, Chota. 88 00:10:40,014 --> 00:10:42,394 Jullie hebben nog dagen op jullie visums. 89 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 Karube. 90 00:10:57,073 --> 00:11:00,583 Sorry. Ik moest iets ophalen. -Hoezo, 'sorry'? 91 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 Shibuki en ik… 92 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 Dit is het einde voor ons. 93 00:11:12,213 --> 00:11:13,053 Wat is er? 94 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 Wees niet zo boos. 95 00:11:21,389 --> 00:11:23,139 Er is geen tijd. Kom op. 96 00:11:25,184 --> 00:11:26,234 Hé. 97 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 Bedankt. 98 00:12:32,501 --> 00:12:33,501 Zullen we gaan? 99 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 SHINJUKU NATUURLIJKE BOTANISCHE TUIN 100 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 GEBRUIK DEZE GERUST 101 00:13:26,305 --> 00:13:28,715 GEBRUIK DEZE GERUST 102 00:13:29,308 --> 00:13:30,938 Gaan we iets uit elkaar halen? 103 00:13:38,567 --> 00:13:39,397 Ik neem deze. 104 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 Die zien er indrukwekkend uit. 105 00:14:01,090 --> 00:14:03,340 {\an8}GEZICHTSHERKENNING BEZIG EVEN GEDULD A.U.B. 106 00:14:07,638 --> 00:14:09,928 Deelname geregistreerd. 107 00:14:11,308 --> 00:14:14,808 {\an8}Welkom in de prachtige botanische tuin Sponsor: Shinjuku Botanische Tuin 108 00:14:14,895 --> 00:14:18,815 Zet de bril op en ga de botanische tuin in. 109 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 DEZE KANT OP 110 00:14:53,559 --> 00:14:56,399 REGISTRATIE BEZIG HUIDIGE DEELNEMERS 111 00:15:01,442 --> 00:15:02,782 Wat is dit? 112 00:15:06,280 --> 00:15:07,870 Hij herkende Chota. 113 00:15:07,948 --> 00:15:10,158 De cursor werd rood toen we elkaar aankeken. 114 00:15:10,242 --> 00:15:11,912 Het moet een oogvolgfunctie zijn. 115 00:15:13,245 --> 00:15:14,905 Wat moeten we deze keer doen? 116 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 De registratie is gesloten. 117 00:15:18,167 --> 00:15:19,747 Het spel begint nu. 118 00:15:20,336 --> 00:15:23,046 Moeilijkheidsgraad: harten zeven. 119 00:15:23,631 --> 00:15:24,971 Harten. 120 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Harten? Is dat niet… 121 00:15:28,886 --> 00:15:32,096 De kleur van een speelkaart geeft meestal het genre aan. 122 00:15:32,181 --> 00:15:35,101 Klaveren is een teamgevecht en ruiten een denkspel. 123 00:15:35,184 --> 00:15:36,774 Harten is een spel van verraad… 124 00:15:37,353 --> 00:15:39,693 Waarbij je met de harten van mensen speelt. 125 00:15:41,273 --> 00:15:43,283 Zeven. Is dit dan niet moeilijk? 126 00:15:43,859 --> 00:15:45,149 Dit is vreselijk. 127 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Wat moeten we doen? 128 00:15:48,197 --> 00:15:50,697 Het spel is 'Verstoppertje'. 129 00:15:51,659 --> 00:15:56,159 Spelregel: één persoon is de wolf, de andere drie zijn de lammetjes. 130 00:15:56,246 --> 00:15:59,536 Als de wolf je vindt, word jij de volgende wolf. 131 00:16:00,084 --> 00:16:04,054 Verstop je goed, zodat de wolf je niet kan vinden. 132 00:16:04,880 --> 00:16:09,720 Winvoorwaarde: wie uiteindelijk de wolf is, wint. 133 00:16:10,427 --> 00:16:13,137 Tijdslimiet: 15 minuten. 134 00:16:13,222 --> 00:16:14,392 Na 15 minuten… 135 00:16:14,473 --> 00:16:17,813 …zullen de halsbanden van alle lammetjes ontploffen. 136 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Wat? 137 00:16:19,687 --> 00:16:20,767 Wat is dit? 138 00:16:21,480 --> 00:16:23,110 Wat betekent dit? 139 00:16:25,275 --> 00:16:26,645 Hoe is dit mogelijk? 140 00:16:27,653 --> 00:16:28,533 Wat? 141 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 Dat betekent dat maar één iemand dit overleeft. 142 00:16:33,283 --> 00:16:34,373 Wat? 143 00:16:35,995 --> 00:16:37,245 We spelen verstoppertje en… 144 00:16:38,497 --> 00:16:40,957 …wie uiteindelijk de wolf is, wint. 145 00:16:41,834 --> 00:16:43,384 De andere drie sterven. 146 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Het is een simpel spel, hè? 147 00:16:48,882 --> 00:16:51,642 De eerste wolf is ID… 148 00:16:51,719 --> 00:16:56,469 …nummer 1000247. 149 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 Chota Segawa. 150 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 Ik? 151 00:17:07,735 --> 00:17:08,895 Begin spel. 152 00:17:10,821 --> 00:17:13,571 Nog 15 minuten. 153 00:17:24,251 --> 00:17:27,171 Hou op, Chota. Straks ontploft je halsband. 154 00:17:27,755 --> 00:17:30,625 Hou op. -Wat moet ik dan doen? 155 00:17:37,347 --> 00:17:38,347 Arisu? 156 00:17:47,608 --> 00:17:49,898 Bij oogcontact wordt de rol van wolf doorgegeven. 157 00:17:51,028 --> 00:17:52,608 Er is iets mis met het spel. 158 00:17:54,031 --> 00:17:55,571 Als de wolf het overleeft… 159 00:17:56,158 --> 00:17:57,948 …heeft je verstoppen geen zin. 160 00:17:58,786 --> 00:17:59,786 Wat nu? 161 00:18:03,582 --> 00:18:04,502 Allemaal. 162 00:18:11,381 --> 00:18:12,801 Shibuki? 163 00:18:12,883 --> 00:18:15,393 Juist de wolf moet zich verstoppen. 164 00:18:15,469 --> 00:18:18,309 Gaan we dood? -Als dit zo doorgaat wel. 165 00:18:18,388 --> 00:18:19,558 Maar het komt goed. 166 00:18:20,224 --> 00:18:21,184 Shibuki. 167 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Karube. -Karube. 168 00:18:22,810 --> 00:18:23,980 Hé. 169 00:18:31,026 --> 00:18:31,856 Wacht. 170 00:18:35,030 --> 00:18:36,120 Hé. 171 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 Shibuki. 172 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 TROPISCH REGENWOUD 173 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 Kom tevoorschijn. 174 00:19:27,082 --> 00:19:28,332 Shibuki. 175 00:19:56,820 --> 00:19:59,570 Je kunt me toch horen, Shibuki? 176 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Shibuki. 177 00:20:02,701 --> 00:20:03,791 Niet wegrennen. 178 00:20:04,286 --> 00:20:06,616 Laten we samen een manier bedenken. 179 00:20:07,581 --> 00:20:08,421 Het spijt me. 180 00:20:09,416 --> 00:20:10,246 Het spijt me. 181 00:20:15,797 --> 00:20:18,797 Waarom zou je nu zeggen dat het je spijt? Hé. 182 00:20:20,260 --> 00:20:22,260 Kijk me aan. -Laat me los. 183 00:20:23,347 --> 00:20:24,717 Hou op, Karube. 184 00:20:25,307 --> 00:20:26,517 Hé. 185 00:20:29,144 --> 00:20:30,154 Kijk hierheen. 186 00:20:36,151 --> 00:20:37,491 Verdomme. 187 00:21:03,428 --> 00:21:07,138 Kijk hierheen, verdomme. 188 00:21:07,224 --> 00:21:08,184 Hé. 189 00:21:09,768 --> 00:21:11,728 Stomme trut. 190 00:21:17,025 --> 00:21:18,105 Karube. 191 00:21:24,116 --> 00:21:24,986 Arisu. 192 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 Hou daarmee op. 193 00:21:27,703 --> 00:21:31,163 Toe. Als we samenwerken, komen we er misschien wel uit. 194 00:21:31,248 --> 00:21:33,958 Je bent te naïef. Dit is een hartenspel. 195 00:21:44,177 --> 00:21:46,257 Wat gebeurt er met jullie allemaal? 196 00:21:50,142 --> 00:21:52,392 Jullie doen raar. -Verdomme, Arisu. 197 00:21:53,645 --> 00:21:55,305 We zijn bondgenoten, toch? 198 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Nog tien minuten. 199 00:22:03,280 --> 00:22:04,200 Hé. 200 00:22:04,948 --> 00:22:05,948 Arisu. 201 00:22:06,033 --> 00:22:07,783 O, Heilige Moeder… 202 00:22:08,869 --> 00:22:11,329 …red ons van het kwaad in onze zielen. -Waar ben je? 203 00:22:11,413 --> 00:22:12,253 Arisu. 204 00:22:13,498 --> 00:22:15,878 Onze lach is het licht der hoop. 205 00:22:16,877 --> 00:22:18,997 De Heilige Moeder zal verschijnen als we lachen. 206 00:22:19,087 --> 00:22:19,917 Waar ben je? 207 00:22:21,798 --> 00:22:22,918 O, Heilige Moeder… 208 00:22:23,967 --> 00:22:28,467 …red ons van het kwaad in onze zielen. -Hé. 209 00:22:28,972 --> 00:22:31,602 Onze lach is het licht der hoop. 210 00:22:32,768 --> 00:22:34,268 De Heilige Moeder… 211 00:22:34,353 --> 00:22:35,943 …verschijnt als we lachen. 212 00:22:36,772 --> 00:22:37,612 Verdomme. 213 00:22:38,690 --> 00:22:40,360 O, Heilige Moeder… 214 00:22:41,360 --> 00:22:44,490 …red ons van het kwaad in onze zielen. 215 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 Onze lach is het licht der hoop. 216 00:22:49,618 --> 00:22:52,118 De Heilige Moeder zal verschijnen als we lachen. 217 00:22:59,836 --> 00:23:01,836 Zo graag wil je dus overleven. 218 00:23:02,422 --> 00:23:03,842 Geef me gewoon wat tijd. 219 00:23:03,924 --> 00:23:06,264 Ik bedenk wel een oplossing. 220 00:23:07,135 --> 00:23:08,675 Jij bedenkt een oplossing? 221 00:23:11,723 --> 00:23:13,983 Jij wilt de enige overlevende zijn. 222 00:23:16,144 --> 00:23:18,234 Dat maakt niets uit als je dood bent. 223 00:23:20,107 --> 00:23:21,357 Laat mij de wolf zijn. 224 00:23:22,150 --> 00:23:24,030 Jij had toch maar een half leven. 225 00:23:25,821 --> 00:23:29,991 Het slaat nergens op als er iemand sterft die de wil heeft om te leven. 226 00:23:32,077 --> 00:23:33,077 Arisu. 227 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Er is toch geen hoop meer. 228 00:23:48,510 --> 00:23:49,680 Chota. 229 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 Laat me los. -Ga. Snel. 230 00:23:54,307 --> 00:23:55,677 Laat me los. 231 00:23:57,144 --> 00:23:58,354 Wacht. 232 00:23:59,771 --> 00:24:02,071 Ga niet, Karube. 233 00:24:04,109 --> 00:24:05,319 Laat me los. 234 00:24:05,819 --> 00:24:08,109 Je mocht al een keer je gang gaan. 235 00:24:09,281 --> 00:24:11,321 Wie zijn je bondgenoten? 236 00:24:12,367 --> 00:24:13,697 Laat me los. 237 00:24:15,203 --> 00:24:17,043 Laat los. 238 00:24:17,122 --> 00:24:18,752 O, Heilige Moeder… -Laat me los. 239 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 Nog acht minuten. 240 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 Kom op. 241 00:24:33,597 --> 00:24:35,097 Laat los. -Ik kan het niet. 242 00:24:38,185 --> 00:24:39,685 Arisu. 243 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Waar ben je, Arisu? Kom tevoorschijn. 244 00:24:48,403 --> 00:24:49,953 Verdomme. 245 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 Ga je je de hele tijd verstoppen? 246 00:24:53,408 --> 00:24:54,528 Verdomme. 247 00:24:55,035 --> 00:24:56,615 Je hebt tegen ons gelogen. 248 00:25:02,918 --> 00:25:05,548 Je zei dat het goed kwam als we samenwerkten. 249 00:25:08,048 --> 00:25:11,178 Je wilde de hele tijd al de enige overlevende zijn. 250 00:25:16,056 --> 00:25:17,136 Verdomme. 251 00:25:19,017 --> 00:25:20,097 Verdomme. 252 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 Ik weet niet meer wat ik moet doen. 253 00:26:04,396 --> 00:26:06,646 Laat me los. 254 00:26:06,731 --> 00:26:07,651 Het spijt me. 255 00:26:08,900 --> 00:26:09,990 Het spijt me. 256 00:26:12,612 --> 00:26:16,122 Waarom zou je nu zeggen dat het je spijt? Arisu. 257 00:26:19,411 --> 00:26:22,411 Is dat uiteindelijk alles wat je kunt zeggen? 258 00:26:27,794 --> 00:26:31,214 Sinds je gestopt bent met je studie… Hé. 259 00:26:33,300 --> 00:26:37,890 Je zegt altijd maar dat het je spijt. Hé. -Het spijt me. 260 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 Het spijt me. 261 00:26:40,682 --> 00:26:41,682 Het spijt me. 262 00:26:49,024 --> 00:26:50,284 GEFELICITEERD 263 00:26:50,358 --> 00:26:54,488 Gefeliciteerd met je toelating, Hajime. Je hebt echt je best gedaan. 264 00:26:54,988 --> 00:26:56,948 Je moeder zou zo blij zijn. 265 00:26:57,032 --> 00:26:59,662 Maar dit is nog maar het begin. 266 00:27:01,202 --> 00:27:03,712 Ik kan nog altijd als m'n grote broer worden. 267 00:27:04,331 --> 00:27:08,081 Je broer wijdt zich nergens aan, maar jij wel. 268 00:27:08,168 --> 00:27:09,748 Jij hebt iets om voor te werken. 269 00:27:10,879 --> 00:27:13,129 Jij bent anders dan Ryohei. 270 00:27:15,800 --> 00:27:18,260 Ryohei, kom hier en neem er ook een. 271 00:27:31,483 --> 00:27:34,033 Als je toch voor altijd een loser blijft… 272 00:27:35,362 --> 00:27:38,242 …laat mij dan de wolf zijn. 273 00:27:43,036 --> 00:27:44,616 Arisu. 274 00:27:53,380 --> 00:27:55,880 Nog vijf minuten. 275 00:27:58,593 --> 00:28:00,013 Genoeg. 276 00:28:02,180 --> 00:28:06,430 Het maakt me niet uit wie het overleeft. 277 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Maar… 278 00:28:14,401 --> 00:28:17,611 …ik wil niet dat het zo eindigt. 279 00:28:40,051 --> 00:28:42,511 Gaat het weer over Arisu en Chota? 280 00:28:49,394 --> 00:28:52,024 Je bent echt aardig. 281 00:29:38,193 --> 00:29:40,493 Ik verwacht niets van je. 282 00:29:43,198 --> 00:29:44,198 Hajime… 283 00:30:32,664 --> 00:30:34,084 Dit is geweldig. 284 00:30:35,083 --> 00:30:36,293 Het is echt lekker. 285 00:31:10,952 --> 00:31:12,122 Arisu. 286 00:31:14,831 --> 00:31:17,581 Ik heb een droom. 287 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 Ik wil een enorme boerderij in Australië kopen. 288 00:31:24,841 --> 00:31:27,841 Dan nodig ik jullie uit en drinken we de hele dag bier. 289 00:31:29,387 --> 00:31:30,307 Dat klinkt goed. 290 00:31:30,388 --> 00:31:34,928 Dan laat ik de beste steak per drone aanvliegen. 291 00:31:35,685 --> 00:31:38,895 De drone is volledig geautomatiseerd. Ik zal er een app voor maken. 292 00:31:38,980 --> 00:31:39,900 Goed dan. 293 00:31:40,398 --> 00:31:41,978 Op onze toekomst. -Proost. 294 00:31:42,066 --> 00:31:45,446 Als je je belofte maar houdt, oké? 295 00:32:38,623 --> 00:32:41,083 Nog drie minuten. 296 00:32:53,388 --> 00:32:56,018 Ik geef wel op. 297 00:32:58,851 --> 00:33:02,691 Ik stop met dit spel. 298 00:33:06,818 --> 00:33:07,818 Jullie… 299 00:33:09,237 --> 00:33:11,237 …zijn alles wat ik heb. 300 00:33:14,117 --> 00:33:16,447 Als iemand dit spel moet overleven… 301 00:33:18,705 --> 00:33:19,705 …ben ik het niet. 302 00:33:24,085 --> 00:33:25,335 Ik stap uit het spel. 303 00:33:28,464 --> 00:33:32,014 Karube, Chota. Waar zijn jullie? 304 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 Karube, Chota. 305 00:33:44,897 --> 00:33:47,777 Karube. Chota. 306 00:33:48,943 --> 00:33:49,863 Hé. 307 00:33:55,783 --> 00:33:56,623 Chota. 308 00:33:59,162 --> 00:34:00,002 Chota? 309 00:34:01,497 --> 00:34:02,417 Waar ben je? 310 00:34:03,124 --> 00:34:04,174 Chota. 311 00:34:11,758 --> 00:34:13,048 Chota. 312 00:34:16,763 --> 00:34:17,853 Chota? 313 00:34:19,807 --> 00:34:20,847 Waar ben je? 314 00:34:20,933 --> 00:34:22,353 Chota. 315 00:34:23,603 --> 00:34:26,523 Jij wordt de wolf als je gevonden wordt. 316 00:34:27,106 --> 00:34:28,186 Karube. 317 00:34:29,358 --> 00:34:30,568 Chota. 318 00:34:31,277 --> 00:34:32,527 Waar zijn jullie? 319 00:34:33,279 --> 00:34:34,819 Kom tevoorschijn. 320 00:34:36,282 --> 00:34:37,242 Hé. 321 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 VERSTOP JE ZODAT DE WOLF JE NIET VINDT 322 00:34:46,501 --> 00:34:49,421 Karube. Waar ben je? 323 00:34:51,631 --> 00:34:53,551 Waarom houden jullie nu je mond? 324 00:34:56,302 --> 00:34:57,722 Karube. 325 00:35:02,183 --> 00:35:06,103 VERSTOP JE GOED, LAMMETJE 326 00:35:06,729 --> 00:35:08,059 Waar zijn jullie? 327 00:35:09,899 --> 00:35:11,029 Karube. 328 00:35:13,945 --> 00:35:15,065 Chota. 329 00:35:18,074 --> 00:35:19,164 Chota. 330 00:35:21,327 --> 00:35:22,577 Karube. 331 00:35:23,579 --> 00:35:25,039 Kom tevoorschijn. 332 00:35:26,707 --> 00:35:27,877 Hou je mond. 333 00:35:30,086 --> 00:35:31,046 Karube. 334 00:35:40,429 --> 00:35:41,969 Kabaal maken als idioten… 335 00:35:43,474 --> 00:35:44,984 …en de hele avond drinken. 336 00:35:47,728 --> 00:35:49,308 Als ik bij jullie ben… 337 00:35:50,148 --> 00:35:52,068 …vergeet ik al mijn problemen. 338 00:35:54,026 --> 00:35:59,066 Weten jullie nog? Die warme zomerdag toen we noedels met schaafijs maakten. 339 00:35:59,782 --> 00:36:02,372 Karube, waar ben je? 340 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 Karube. 341 00:36:09,542 --> 00:36:12,302 Wat hebben we gelachen, hè? 342 00:36:15,590 --> 00:36:16,510 Chota? 343 00:36:17,008 --> 00:36:20,258 Chota lachte zo hard dat de noedels uit z'n neus kwamen. 344 00:36:21,888 --> 00:36:24,468 Dat hoef je niet te zeggen. 345 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Waar zijn jullie? Chota, Karube. 346 00:36:30,229 --> 00:36:31,269 Arisu. 347 00:36:33,441 --> 00:36:34,651 Leef voort voor ons. 348 00:36:45,328 --> 00:36:46,998 Karube. 349 00:36:47,580 --> 00:36:48,620 Chota. 350 00:36:49,123 --> 00:36:51,753 Nog 30 seconden. 351 00:37:03,012 --> 00:37:03,852 Ik ben het niet. 352 00:37:04,764 --> 00:37:06,434 Ik hoor niet in leven te blijven. 353 00:37:07,934 --> 00:37:09,064 Twintig seconden. 354 00:37:09,143 --> 00:37:10,143 Ik sta achter je. 355 00:37:14,941 --> 00:37:16,031 Het spijt me. 356 00:37:16,943 --> 00:37:19,283 Het spijt me, Shibuki. 357 00:37:19,362 --> 00:37:21,612 Tien seconden. -Arisu. 358 00:37:24,450 --> 00:37:25,370 Bedankt. 359 00:37:25,451 --> 00:37:29,041 Vijf, vier, drie, twee… -Karube. 360 00:37:29,121 --> 00:37:30,961 …één. -Karube. 361 00:39:45,257 --> 00:39:47,927 Naar de striproman 'Alice in Borderland' door Haro Aso 362 00:41:29,111 --> 00:41:33,121 Ondertiteld door: Brian Purcell