1 00:00:40,081 --> 00:00:40,921 Та женщина… 2 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Я убил ее. 3 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 Всех заставили участвовать в игре. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,053 Никто не виноват. 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 Да что же это такое? 6 00:01:02,896 --> 00:01:06,266 Кто знает? Я тоже не знаю. Но… 7 00:01:08,651 --> 00:01:10,991 Я поражаюсь, что готова на всё, 8 00:01:12,322 --> 00:01:13,622 лишь бы выжить. 9 00:01:18,244 --> 00:01:19,874 А так всегда можно умереть. 10 00:02:29,983 --> 00:02:33,153 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 {\an8}ПО МОТИВАМ МАНГИ ХАРО АСО «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 12 00:03:42,472 --> 00:03:44,312 Моя виза сегодня заканчивается. 13 00:03:51,814 --> 00:03:53,734 {\an8}САЙФЕР БАНК САОРИ СИБУКИ 14 00:03:53,816 --> 00:03:56,606 {\an8}Вы хоть знаете, чего мне стоило туда устроиться? 15 00:03:59,364 --> 00:04:01,374 Даже пришлось кое с кем переспать. 16 00:04:04,035 --> 00:04:05,905 Наконец добилась повышения. 17 00:04:08,665 --> 00:04:11,825 Саори… Я уже поговорил с отделом кадров. 18 00:04:12,752 --> 00:04:17,222 {\an8}«Сайфер банк холдингз» настоятельно рекомендует Саори Сибуки на пост главы 19 00:04:17,298 --> 00:04:20,428 отдела разработки искусственного интеллекта. 20 00:04:21,344 --> 00:04:24,474 ВНЕЗАПНОЕ ПОВЫШЕНИЕ АССИСТЕНТКИ В ГРУППЕ РАЗРАБОТЧИКОВ 21 00:04:26,432 --> 00:04:27,562 Я выживу 22 00:04:28,851 --> 00:04:30,851 и вернусь к нормальной жизни. 23 00:04:32,939 --> 00:04:35,279 Арису! Карубэ! 24 00:04:35,775 --> 00:04:36,895 Я так рад! 25 00:04:38,278 --> 00:04:41,858 Я так за вас переживал, когда вы утром не вернулись! 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,528 Как же я рад! 27 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Привет! 28 00:04:44,909 --> 00:04:47,329 - Тёта! - Больно! 29 00:04:48,538 --> 00:04:49,368 Ты ранен? 30 00:04:50,331 --> 00:04:51,171 Я в порядке. 31 00:04:54,168 --> 00:04:57,048 - Вам так сказали по рации? - Да. 32 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 Спасибо. 33 00:05:06,139 --> 00:05:10,269 Надо пойти на этот «Пляж», там можем хоть что-то узнать. 34 00:05:10,977 --> 00:05:13,187 Например, куда исчезли все люди? 35 00:05:13,938 --> 00:05:15,728 Может, туда всех эвакуировали? 36 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 Может, все там. 37 00:05:19,193 --> 00:05:22,913 Ближайшие к нам пляжи — Сёнан, Идзу и Ито? 38 00:05:24,657 --> 00:05:25,577 Они так далеко. 39 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 Но мы доберемся туда вовремя. 40 00:05:31,205 --> 00:05:32,205 Что будем делать? 41 00:05:32,957 --> 00:05:33,957 Отправимся туда? 42 00:05:35,335 --> 00:05:36,245 В любом случае… 43 00:05:37,503 --> 00:05:39,713 Нам пока остается лишь верить голосу. 44 00:05:41,049 --> 00:05:43,049 Тёта со своей ногой не дойдет. 45 00:05:45,887 --> 00:05:46,757 Ты права. 46 00:05:49,140 --> 00:05:53,560 У нас обоих сегодня заканчиваются визы. 47 00:05:58,274 --> 00:06:02,284 Пройдем сегодняшнюю игру, и вам добавят дней. 48 00:06:02,362 --> 00:06:06,702 А пляж тогда и завтра можно поискать. 49 00:06:24,050 --> 00:06:25,130 Я точно найду его. 50 00:06:27,220 --> 00:06:28,550 Чего бы это ни стоило. 51 00:06:30,973 --> 00:06:32,063 Я на всё готов. 52 00:06:36,938 --> 00:06:38,308 У нас остается надежда. 53 00:06:55,123 --> 00:06:57,423 Я поражаюсь, что готова на всё, 54 00:06:59,210 --> 00:07:00,550 лишь бы выжить. 55 00:07:05,049 --> 00:07:06,679 А так всегда можно умереть. 56 00:07:23,025 --> 00:07:23,855 Арису? 57 00:07:30,741 --> 00:07:31,741 Что случилось? 58 00:07:38,082 --> 00:07:38,922 Ничего. 59 00:07:51,846 --> 00:07:53,056 Скажи что-нибудь. 60 00:07:56,017 --> 00:07:56,977 Что-нибудь. Так? 61 00:07:59,061 --> 00:08:00,441 Давай просто поболтаем? 62 00:08:05,776 --> 00:08:07,776 У меня на глазах умер человек. 63 00:08:10,781 --> 00:08:12,121 Но я выжил. 64 00:08:15,161 --> 00:08:16,251 Как бы выразиться? 65 00:08:18,247 --> 00:08:19,117 Ты был рад? 66 00:08:23,085 --> 00:08:24,085 Тебе стало легче? 67 00:08:28,216 --> 00:08:29,836 Я бы так не сказал, но… 68 00:08:34,764 --> 00:08:35,774 …всё-таки… 69 00:08:38,643 --> 00:08:40,443 Думаю, я хочу выжить. 70 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Помнишь, что я говорила? 71 00:08:52,532 --> 00:08:53,822 В мою первую игру 72 00:08:54,534 --> 00:08:56,164 погибли все, кроме меня. 73 00:09:00,831 --> 00:09:02,331 Я не хочу так умереть. 74 00:09:05,211 --> 00:09:06,131 Я тоже… 75 00:09:08,089 --> 00:09:09,469 очень хотела выжить. 76 00:09:33,573 --> 00:09:34,953 Нашел! 77 00:09:53,467 --> 00:09:54,717 Береги себя. 78 00:10:09,108 --> 00:10:12,028 СТАНЦИЯ СИБУЯ 79 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ИГРОВАЯ АРЕНА НАХОДИТСЯ ТАМ 80 00:10:23,497 --> 00:10:24,537 Он опаздывает. 81 00:10:25,750 --> 00:10:27,340 Пойдем без него? 82 00:10:28,210 --> 00:10:29,880 Дождемся Карубэ. 83 00:10:30,504 --> 00:10:32,724 Если не вступим в игру, оба погибнем. 84 00:10:37,178 --> 00:10:38,258 Пойдем, Тёта. 85 00:10:40,139 --> 00:10:42,389 Ваши визы действительны еще пару дней. 86 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 Карубэ! 87 00:10:57,031 --> 00:11:00,581 - Простите. Надо было кое-что забрать. - Толку от извинений… 88 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 Нам с Сибуки… 89 00:11:07,708 --> 00:11:09,128 Нам конец. 90 00:11:12,338 --> 00:11:13,168 В чём дело? 91 00:11:14,799 --> 00:11:15,799 Не злись ты так. 92 00:11:21,389 --> 00:11:23,139 У нас нет времени. Пойдемте. 93 00:11:25,184 --> 00:11:26,024 Эй. 94 00:11:28,020 --> 00:11:29,360 Спасибо. 95 00:12:32,668 --> 00:12:33,498 Ну что, идем? 96 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ 97 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ 98 00:13:26,305 --> 00:13:28,715 ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЛЮБЫМ ИНСТРУМЕНТОМ 99 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Нам предстоит какой-то демонтаж? 100 00:13:38,734 --> 00:13:39,574 Возьму этот. 101 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 Выглядит устрашающе. 102 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 {\an8}ИДЕТ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА ПОДОЖДИТЕ 103 00:14:07,763 --> 00:14:09,933 Участники зарегистрированы. 104 00:14:11,308 --> 00:14:15,018 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СПОНСОР — БОТАНИЧЕСКИЙ САД СИНДЗЮКУ 105 00:14:15,104 --> 00:14:19,234 Пожалуйста, наденьте защитные очки и проходите в ботанический сад. 106 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ВХОД 107 00:14:53,559 --> 00:14:56,399 ИДЕТ РЕГИСТРАЦИЯ ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫЕ УЧАСТНИКИ 108 00:15:01,650 --> 00:15:02,780 Что это? 109 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 Система распознала Тёту. 110 00:15:08,324 --> 00:15:11,334 - Ты под взглядом красным загорелся. - Очки его отслеживают. 111 00:15:13,245 --> 00:15:14,905 Что ждет нас в этот раз? 112 00:15:15,831 --> 00:15:17,671 Регистрация закрыта. 113 00:15:18,167 --> 00:15:19,747 Игра начинается. 114 00:15:20,336 --> 00:15:23,046 Уровень сложности — семерка червей. 115 00:15:23,631 --> 00:15:24,971 Червы. 116 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Червы? Это же… 117 00:15:28,886 --> 00:15:32,096 Масть игральной карты указывает на игровой жанр. 118 00:15:32,181 --> 00:15:35,101 Трефы — командная битва, бубны — игра на сообразительность. 119 00:15:35,184 --> 00:15:36,234 А вот червы… 120 00:15:37,353 --> 00:15:40,113 Игра на предательство, игра с сердцами людей. 121 00:15:41,440 --> 00:15:45,150 - Семерка. Значит, игра будет сложной? - Вот ведь гадство. 122 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 Что будем делать? 123 00:15:48,697 --> 00:15:50,697 Игра «Прятки». 124 00:15:51,825 --> 00:15:55,785 Правило: один игрок будет волком, остальные — ягнятами. 125 00:15:56,455 --> 00:15:59,785 Игрок, найденный волком, становится новым волком. 126 00:16:00,376 --> 00:16:04,046 Прячьтесь хорошенько, чтобы волк не нашел вас. 127 00:16:04,880 --> 00:16:09,720 Условие прохождения игры: победит тот, кто окажется волком в конце игры. 128 00:16:10,469 --> 00:16:12,549 В этой игре у вас есть 15 минут. 129 00:16:13,514 --> 00:16:17,814 По их истечении взорвутся ошейники, надетые на ягнят. 130 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 Что? 131 00:16:19,812 --> 00:16:20,852 Это как? 132 00:16:21,480 --> 00:16:23,110 Что это значит? 133 00:16:25,275 --> 00:16:26,645 Как это возможно? 134 00:16:27,653 --> 00:16:28,533 Что? 135 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 Это значит, что лишь один из нас выживет. 136 00:16:33,575 --> 00:16:34,405 Чего? 137 00:16:35,995 --> 00:16:40,535 Мы играем в прятки, и выиграет лишь тот, кто в конце окажется волком. 138 00:16:41,959 --> 00:16:43,209 Остальные трое умрут. 139 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 Всё просто, да? 140 00:16:49,091 --> 00:16:51,641 Идентификатор первого волка — 141 00:16:51,719 --> 00:16:56,469 номер 1000247. 142 00:16:58,017 --> 00:16:59,057 Тёта Сэгава. 143 00:17:06,233 --> 00:17:07,073 Я? 144 00:17:07,735 --> 00:17:08,895 Игра началась. 145 00:17:11,071 --> 00:17:13,571 Осталось 15 минут. 146 00:17:24,626 --> 00:17:27,166 Тёта, не пробуй снять! Он может взорваться! 147 00:17:27,254 --> 00:17:30,634 - Ну а что мне делать?! А? Что?! - Прекрати! 148 00:17:37,514 --> 00:17:38,354 Арису? 149 00:17:47,816 --> 00:17:52,526 - Роль переходит при встрече взглядом. - В игре есть изъян. 150 00:17:54,073 --> 00:17:57,833 Если в конце выживет лишь волк, ягнятам нет смысла прятаться! 151 00:17:59,119 --> 00:18:04,499 - Арису, что нам делать? - Ребята! 152 00:18:11,381 --> 00:18:12,801 Сибуки? 153 00:18:12,883 --> 00:18:15,393 В этой игре прятаться должен волк! 154 00:18:15,469 --> 00:18:18,309 - Мы что, умрем? - Если так пойдет, то да. 155 00:18:18,388 --> 00:18:19,558 Но не переживайте. 156 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 - Сибуки! - Карубэ! 157 00:18:22,935 --> 00:18:23,975 Эй! 158 00:18:31,026 --> 00:18:31,856 Постой! 159 00:18:35,030 --> 00:18:36,120 Эй! 160 00:18:39,952 --> 00:18:41,082 Сибуки! 161 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 ВЛАЖНЫЙ ТРОПИЧЕСКИЙ ЛЕС 162 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 Выходи! 163 00:19:27,082 --> 00:19:28,292 Сибуки! 164 00:19:57,029 --> 00:19:59,239 Сибуки, ты слышишь меня, да? 165 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Сибуки! 166 00:20:02,701 --> 00:20:03,791 Не убегай. 167 00:20:04,536 --> 00:20:06,616 Мы вместе придумаем выход. 168 00:20:07,581 --> 00:20:08,421 Прости. 169 00:20:09,416 --> 00:20:10,246 Мне жаль. 170 00:20:15,964 --> 00:20:18,684 Что толку извиняться сейчас? Эй! 171 00:20:20,260 --> 00:20:22,260 - Посмотри на меня! - Пусти! 172 00:20:23,347 --> 00:20:24,717 Прекрати, Карубэ! 173 00:20:25,307 --> 00:20:26,517 Эй! 174 00:20:28,977 --> 00:20:29,937 Посмотри сюда! 175 00:20:36,443 --> 00:20:37,323 Чёрт… 176 00:21:03,428 --> 00:21:07,138 Посмотри сюда, чёрт возьми! 177 00:21:07,224 --> 00:21:08,184 Эй! 178 00:21:10,727 --> 00:21:11,727 Ах ты тварь! 179 00:21:17,025 --> 00:21:18,105 Карубэ! 180 00:21:24,116 --> 00:21:24,986 Арису! 181 00:21:26,243 --> 00:21:27,623 Вы оба, прекратите уже! 182 00:21:27,703 --> 00:21:31,163 Если будем действовать сообща, наверно, сможем разобраться! 183 00:21:31,248 --> 00:21:33,958 Ты слишком наивный. Это же «Червы». 184 00:21:44,344 --> 00:21:46,264 Да что с вами такое? 185 00:21:50,309 --> 00:21:52,229 - Вы с ума сошли? - Арису, гад! 186 00:21:53,729 --> 00:21:54,899 Мы же заодно, да? 187 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 Осталось десять минут. 188 00:22:03,196 --> 00:22:04,196 Эй! 189 00:22:05,115 --> 00:22:05,945 Арису! 190 00:22:06,033 --> 00:22:07,783 Матерь Божья… 191 00:22:08,827 --> 00:22:11,327 - Спаси нас от черноты наших душ. - Где ты? 192 00:22:11,413 --> 00:22:12,253 Арису! 193 00:22:13,498 --> 00:22:16,038 В улыбках наших свет надежды. 194 00:22:17,169 --> 00:22:19,919 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 195 00:22:21,798 --> 00:22:23,008 Матерь Божья… 196 00:22:24,343 --> 00:22:27,553 - Спаси нас от черноты наших душ. - Эй! 197 00:22:27,637 --> 00:22:28,467 Эй! 198 00:22:29,181 --> 00:22:31,601 В улыбках наших свет надежды. 199 00:22:33,060 --> 00:22:35,730 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 200 00:22:36,772 --> 00:22:37,612 Чёрт! 201 00:22:38,690 --> 00:22:40,360 Матерь Божья… 202 00:22:41,360 --> 00:22:44,490 Спаси нас от черноты наших душ. 203 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 В улыбках наших свет надежды. 204 00:22:49,826 --> 00:22:52,326 Матерь Божья является, когда мы улыбаемся. 205 00:22:59,753 --> 00:23:01,423 Ты так сильно хочешь выжить? 206 00:23:02,422 --> 00:23:06,262 Просто дай мне немного времени! Я найду решение! 207 00:23:07,302 --> 00:23:08,512 Найдешь решение? 208 00:23:11,723 --> 00:23:13,983 Ты хочешь выжить один, да? 209 00:23:16,228 --> 00:23:18,228 Кому какое дело, если ты умрешь? 210 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 Пусть волком буду я. 211 00:23:22,109 --> 00:23:24,029 Всё равно твоя жизнь бесполезна! 212 00:23:25,821 --> 00:23:29,911 Нет смысла в том, чтобы человек, жаждущий жить, погиб! 213 00:23:32,077 --> 00:23:33,077 Арису. 214 00:23:35,163 --> 00:23:37,423 Всё-таки надежды у нас не осталось! 215 00:23:48,510 --> 00:23:49,680 Тёта! 216 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 - Отпусти меня! - Давай! Быстрее! 217 00:23:54,307 --> 00:23:55,677 Отпусти меня! 218 00:23:57,144 --> 00:23:58,064 Подожди! 219 00:24:00,439 --> 00:24:01,939 Карубэ, останься! 220 00:24:04,234 --> 00:24:05,324 Отпусти меня! 221 00:24:06,111 --> 00:24:07,901 Я ведь дала тебе! 222 00:24:09,281 --> 00:24:11,321 Я ведь на твоей стороне. 223 00:24:12,492 --> 00:24:13,702 Отпусти меня! 224 00:24:15,203 --> 00:24:17,043 Отпусти! 225 00:24:17,122 --> 00:24:18,752 - Матерь Божья… - Отпусти! 226 00:24:23,003 --> 00:24:25,013 Осталось восемь минут. 227 00:24:27,466 --> 00:24:28,836 Отпусти! 228 00:24:33,597 --> 00:24:34,847 - Отпусти! - Не могу! 229 00:24:38,351 --> 00:24:39,811 Арису! 230 00:24:44,608 --> 00:24:46,438 Арису, где ты? Выходи! 231 00:24:48,570 --> 00:24:50,240 Чёрт. 232 00:24:50,322 --> 00:24:52,572 Собираешься прятаться до конца? 233 00:24:53,533 --> 00:24:54,533 Чёрт! 234 00:24:55,035 --> 00:24:56,445 Ты обманул нас. 235 00:25:03,043 --> 00:25:05,633 И ты говорил, сообща мы справимся? 236 00:25:08,048 --> 00:25:11,178 Ты просто хотел остаться единственным в живых! 237 00:25:16,056 --> 00:25:17,136 Чёрт! 238 00:25:19,017 --> 00:25:20,097 Чёрт! 239 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 Я больше не знаю, что делать. 240 00:26:04,396 --> 00:26:06,646 Отпусти! 241 00:26:06,731 --> 00:26:07,651 Простите. 242 00:26:09,025 --> 00:26:09,985 Простите! 243 00:26:12,612 --> 00:26:14,572 Что толку извиняться сейчас? 244 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 Арису! 245 00:26:19,953 --> 00:26:22,253 И это всё, что ты можешь сказать? 246 00:26:27,794 --> 00:26:30,964 С тех пор, как ты вылетел из универа… Эй. 247 00:26:33,383 --> 00:26:35,303 Ты только извиняться и умеешь! 248 00:26:35,885 --> 00:26:37,885 - Эй! - Простите. 249 00:26:38,722 --> 00:26:41,432 Простите! Простите меня. 250 00:26:48,898 --> 00:26:50,438 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 251 00:26:50,525 --> 00:26:52,355 Хадзимэ, с поступлением! 252 00:26:52,444 --> 00:26:53,784 Ты молодец. Уверен, 253 00:26:53,862 --> 00:26:56,452 мама счастлива там, на небесах. 254 00:26:57,032 --> 00:26:59,662 Но это только начало. 255 00:27:01,369 --> 00:27:03,709 Меня тоже могут выпереть, как Рёхэя. 256 00:27:04,331 --> 00:27:07,541 Твой брат ничему не может себя посвятить. А ты можешь. 257 00:27:08,168 --> 00:27:09,838 Тебе есть к чему стремиться. 258 00:27:11,004 --> 00:27:13,134 Ты совсем другой. 259 00:27:15,967 --> 00:27:18,257 Рёхэй, подойди, возьми кусочек. 260 00:27:31,483 --> 00:27:34,033 Если хочешь вечно быть неудачником… 261 00:27:35,362 --> 00:27:38,242 …тогда лучше отдай мне роль волка! 262 00:27:42,994 --> 00:27:44,624 Арису! 263 00:27:53,380 --> 00:27:55,880 До конца игры осталось пять минут. 264 00:27:58,718 --> 00:27:59,758 Хватит уже. 265 00:28:02,389 --> 00:28:06,429 Мне плевать, кто выживет. 266 00:28:11,564 --> 00:28:12,404 Но… 267 00:28:14,401 --> 00:28:17,611 …я не хочу, чтобы всё так закончилось! 268 00:28:40,051 --> 00:28:42,511 Снова Арису и Тёта что-то натворили? 269 00:28:49,519 --> 00:28:52,019 Ты на самом деле добрый. 270 00:29:38,359 --> 00:29:40,489 Я ничего от тебя не жду. 271 00:29:43,364 --> 00:29:44,454 Хадзимэ… 272 00:30:32,664 --> 00:30:33,794 Как же вкусно. 273 00:30:35,250 --> 00:30:36,290 Эй, не дури! 274 00:30:45,635 --> 00:30:48,425 Ой-ёй-ёй, упадем ведь, Карубэ! 275 00:31:11,077 --> 00:31:11,907 Арису. 276 00:31:14,831 --> 00:31:17,671 У меня есть мечта. 277 00:31:19,711 --> 00:31:22,921 Хочу купить огромную ферму в Австралии. 278 00:31:24,841 --> 00:31:27,971 Я приглашу вас в гости, и мы будем пить пиво по утрам! 279 00:31:29,304 --> 00:31:30,474 Звучит здорово! 280 00:31:30,555 --> 00:31:34,925 А я вам буду присылать дроном лучшие стейки. 281 00:31:35,685 --> 00:31:38,895 Он будет делать всё сам. Я сделаю для этого приложение! 282 00:31:38,980 --> 00:31:39,900 Ладно. 283 00:31:40,607 --> 00:31:42,277 - За наше будущее! - До дна! 284 00:31:42,358 --> 00:31:45,448 - Только выполни свое обещание, ясно? - Обязательно! 285 00:32:38,623 --> 00:32:41,083 До конца игры осталось три минуты. 286 00:32:53,388 --> 00:32:56,018 Я выйду… 287 00:32:59,185 --> 00:33:02,685 Я выйду из игры. 288 00:33:06,943 --> 00:33:07,823 Вы… 289 00:33:09,487 --> 00:33:11,237 …всё, что у меня есть. 290 00:33:14,283 --> 00:33:16,543 Если кто-то должен выжить в этой игре… 291 00:33:18,705 --> 00:33:19,705 …то это не я. 292 00:33:24,168 --> 00:33:25,168 Я выйду из игры. 293 00:33:28,589 --> 00:33:32,089 Карубэ, Тёта. Где вы? 294 00:33:35,847 --> 00:33:37,057 Карубэ, Тёта. 295 00:33:45,023 --> 00:33:47,783 Карубэ! Тёта! 296 00:33:49,110 --> 00:33:49,940 Эй! 297 00:33:55,783 --> 00:33:56,623 Тёта! 298 00:33:59,162 --> 00:34:00,002 Тёта? 299 00:34:01,581 --> 00:34:02,421 Где ты? 300 00:34:03,249 --> 00:34:04,169 Тёта! 301 00:34:11,758 --> 00:34:13,048 Тёта! 302 00:34:16,763 --> 00:34:17,853 Тёта? 303 00:34:19,807 --> 00:34:20,847 Где вы? 304 00:34:20,933 --> 00:34:22,353 Тёта! 305 00:34:24,020 --> 00:34:26,520 ИГРОК, НАЙДЕННЫЙ ВОЛКОМ, СТАНОВИТСЯ НОВЫМ ВОЛКОМ 306 00:34:27,231 --> 00:34:28,191 Карубэ! 307 00:34:29,525 --> 00:34:30,565 Тёта! 308 00:34:31,444 --> 00:34:32,534 Где вы? 309 00:34:33,446 --> 00:34:34,906 Пожалуйста, выйдите! 310 00:34:36,491 --> 00:34:37,331 Эй! 311 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО, ЧТОБЫ ВОЛК НЕ НАШЕЛ ВАС 312 00:34:46,751 --> 00:34:49,341 Карубэ! Ты где? 313 00:34:51,631 --> 00:34:53,471 Ребята, почему вы молчите? 314 00:34:56,552 --> 00:34:57,722 Карубэ! 315 00:35:02,183 --> 00:35:06,103 ПРЯЧЬТЕСЬ ХОРОШЕНЬКО 316 00:35:06,896 --> 00:35:08,146 Ребята, где вы? 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,106 Карубэ! 318 00:35:14,070 --> 00:35:15,150 Тёта! 319 00:35:18,324 --> 00:35:19,284 Тёта! 320 00:35:21,536 --> 00:35:22,576 Карубэ! 321 00:35:23,121 --> 00:35:24,961 Выходите, прошу! 322 00:35:26,707 --> 00:35:27,877 Да заткнись ты уже! 323 00:35:30,294 --> 00:35:31,134 Карубэ! 324 00:35:40,596 --> 00:35:42,056 Мы шумели, как идиоты. 325 00:35:43,599 --> 00:35:44,979 Бухали ночами напролет. 326 00:35:47,854 --> 00:35:49,314 С вами я забывал… 327 00:35:50,314 --> 00:35:52,154 обо всех своих проблемах. 328 00:35:54,026 --> 00:35:59,066 Вы же помните ту жаркую летнюю ночь, когда мы приготовили лапшу со льдом? 329 00:35:59,782 --> 00:36:02,372 Карубэ, где ты? 330 00:36:04,745 --> 00:36:05,785 Карубэ! 331 00:36:09,834 --> 00:36:12,304 Тогда мы много смеялись, правда? 332 00:36:15,590 --> 00:36:16,510 Тёта! 333 00:36:17,008 --> 00:36:20,138 Тёта так ржал, что у него лапша из носа полезла. 334 00:36:22,138 --> 00:36:24,468 Не стоило напоминать. 335 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 Где вы, ребята? Тёта, Карубэ! 336 00:36:30,229 --> 00:36:31,269 Арису. 337 00:36:33,608 --> 00:36:34,528 Поживи за нас. 338 00:36:45,620 --> 00:36:46,580 Карубэ! 339 00:36:47,580 --> 00:36:48,830 Тёта! 340 00:36:48,915 --> 00:36:51,745 До конца игры осталось тридцать секунд. 341 00:37:03,012 --> 00:37:03,852 Это не я. 342 00:37:04,764 --> 00:37:06,434 Выжить должен не я. 343 00:37:07,934 --> 00:37:09,064 Двадцать секунд. 344 00:37:09,143 --> 00:37:10,143 Я сзади тебя. 345 00:37:14,941 --> 00:37:16,031 Прости. 346 00:37:16,943 --> 00:37:19,283 Прости, Сибуки. 347 00:37:19,362 --> 00:37:21,612 - Десять секунд. - Арису. 348 00:37:24,533 --> 00:37:25,373 Спасибо. 349 00:37:25,451 --> 00:37:29,041 - Пять, четыре, три, два. - Карубэ! 350 00:37:29,121 --> 00:37:30,961 - Один. - Карубэ! 351 00:38:50,995 --> 00:38:55,665 САЙФЕР БАНК САОРИ СИБУКИ 352 00:39:45,299 --> 00:39:47,839 ПО МОТИВАМ МАНГИ «АЛИСА В ПОГРАНИЧЬЕ» 353 00:41:28,110 --> 00:41:33,120 Перевод субтитров: Артём Приходько