1 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 ‫تلك المرأة…‬ 2 00:00:42,542 --> 00:00:43,842 ‫لقد قتلتها.‬ 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,680 ‫كلّ من شارك في اللعبة شارك مرغمًا.‬ 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,224 ‫لا أحد مذنب في شيء.‬ 5 00:00:57,974 --> 00:00:59,524 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 6 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 ‫من يعلم؟ أنا أيضًا لا أعرف.‬ 7 00:01:05,607 --> 00:01:06,477 ‫لكن…‬ 8 00:01:08,526 --> 00:01:11,196 ‫يذهلني أنني مستعدة لفعل أي شيء‬ 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,622 ‫كي أنجو بنفسي.‬ 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,746 ‫إن لم نشأ فعل ذلك، فالموت مصيرنا.‬ 11 00:02:29,774 --> 00:02:33,114 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,442 {\an8}‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 13 00:03:42,472 --> 00:03:44,272 ‫تنتهي تأشيرتي اليوم.‬ 14 00:03:51,814 --> 00:03:53,654 {\an8}‫"مصرف (سايفر)، (ساوري شيبوكي)"‬ 15 00:03:53,733 --> 00:03:56,863 {\an8}‫هل تعرف كم اجتهدت لأدخل هذه الشركة؟‬ 16 00:03:59,405 --> 00:04:01,565 ‫حتى أني اضطررت‬ ‫إلى ممارسة الجنس مع شخص كذاك.‬ 17 00:04:04,035 --> 00:04:05,905 ‫كما أني نلت ترقية أخيرًا.‬ 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,995 ‫"ساوري"…‬ 19 00:04:10,083 --> 00:04:11,833 ‫تحدثت إلى قسم الموارد البشرية.‬ 20 00:04:12,752 --> 00:04:18,262 {\an8}‫يوصي بشدة مصرف "سايفر" القابض‬ ‫بأن تكون "ساوري شيبوكي"‬ 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,471 ‫قائدة الجيل الجديد من تطوير الذكاء الصنعي.‬ 22 00:04:21,344 --> 00:04:24,474 ‫"ترقية خاصة لمساعدة في فريق التطوير"‬ 23 00:04:26,432 --> 00:04:27,932 ‫سأنجو‬ 24 00:04:28,893 --> 00:04:30,523 ‫وأعود إلى حياتي الأصلية.‬ 25 00:04:32,939 --> 00:04:35,279 ‫"أريسو"! "كاروبيه"!‬ 26 00:04:35,775 --> 00:04:36,895 ‫أنا سعيد جدًا!‬ 27 00:04:38,278 --> 00:04:41,858 ‫كنت قلقًا جدًا لأنكما لم تعودا في الصباح!‬ 28 00:04:41,948 --> 00:04:43,528 ‫أنا سعيد جدًا!‬ 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 ‫مرحبًا.‬ 30 00:04:44,909 --> 00:04:47,039 ‫- "تشوتا"!‬ ‫- هذا مؤلم!‬ 31 00:04:48,371 --> 00:04:49,211 ‫هل تأذيت؟‬ 32 00:04:50,164 --> 00:04:51,004 ‫أنا بخير.‬ 33 00:04:54,043 --> 00:04:55,673 ‫أصدر بثًا؟‬ 34 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 ‫نعم.‬ 35 00:05:01,884 --> 00:05:02,804 ‫شكرًا.‬ 36 00:05:06,139 --> 00:05:08,059 ‫إن ذهبنا إلى المكان المدعو بـ"الشاطئ"،‬ 37 00:05:08,641 --> 00:05:10,231 ‫فقد نتمكن من اكتشاف شيء ما.‬ 38 00:05:10,727 --> 00:05:13,057 ‫أين ذهب كل الأشخاص الذين اختفوا مثلاً؟‬ 39 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 ‫هل يمكن أن يكون هناك ملجأ للإخلاء؟‬ 40 00:05:16,524 --> 00:05:18,034 ‫ربما الآخرون جميعهم هناك.‬ 41 00:05:18,985 --> 00:05:22,905 ‫هل أقرب شواطئ إلينا‬ ‫هي في "شونان" و"إيزو" و"إيتو"؟‬ 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,449 ‫إنها بعيدة جدًا.‬ 43 00:05:25,992 --> 00:05:28,792 ‫يمكننا الوصول إلى هناك،‬ ‫إنها مسألة وقت فقط.‬ 44 00:05:30,872 --> 00:05:32,172 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 45 00:05:32,707 --> 00:05:33,917 ‫هل نجرب الذهاب إلى هناك؟‬ 46 00:05:35,126 --> 00:05:36,036 ‫على أي حال…‬ 47 00:05:37,253 --> 00:05:39,713 ‫لا خيار أمامنا الآن سوى أن نثق بذلك الصوت.‬ 48 00:05:41,049 --> 00:05:43,129 ‫لن يتمكن "تشوتا" من الذهاب بساقه المصابة.‬ 49 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 ‫أنت محقة.‬ 50 00:05:48,848 --> 00:05:50,138 ‫كلانا…‬ 51 00:05:51,934 --> 00:05:53,444 ‫ستنتهي صلاحية تأشيراتنا اليوم.‬ 52 00:05:58,107 --> 00:06:02,277 ‫سنفوز في لعبة اليوم ونزيد أيام تأشيرتيكما.‬ 53 00:06:02,362 --> 00:06:03,532 ‫وبعد ذلك…‬ 54 00:06:04,530 --> 00:06:06,700 ‫سنبحث عن "الشاطئ" غدًا، صحيح؟‬ 55 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 ‫سأذهب إلى "الشاطئ".‬ 56 00:06:27,178 --> 00:06:28,428 ‫مهما كلّف الأمر.‬ 57 00:06:30,765 --> 00:06:32,015 ‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 58 00:06:36,938 --> 00:06:38,308 ‫ما زال لدينا أمل.‬ 59 00:06:54,789 --> 00:06:57,419 ‫يذهلني أنني مستعدة لفعل أي شيء‬ 60 00:06:59,043 --> 00:07:00,553 ‫كي أنجو بنفسي.‬ 61 00:07:04,841 --> 00:07:06,971 ‫إن لم نشأ فعل ذلك، فالموت مصيرنا.‬ 62 00:07:22,817 --> 00:07:23,647 ‫"أريسو"؟‬ 63 00:07:30,741 --> 00:07:31,621 ‫ما الأمر؟‬ 64 00:07:38,082 --> 00:07:38,922 ‫لا شيء.‬ 65 00:07:51,679 --> 00:07:53,059 ‫قل شيئًا.‬ 66 00:07:55,850 --> 00:07:56,980 ‫شيئًا؟ مثل ماذا؟‬ 67 00:07:57,852 --> 00:08:00,272 ‫الثرثرة مثلًا؟‬ 68 00:08:05,568 --> 00:08:07,698 ‫رأيت أحدًا يموت أمامي.‬ 69 00:08:10,656 --> 00:08:12,116 ‫لكنني نجوت.‬ 70 00:08:14,952 --> 00:08:16,252 ‫كيف أصيغ هذا؟‬ 71 00:08:17,997 --> 00:08:19,117 ‫كنت سعيدًا.‬ 72 00:08:22,919 --> 00:08:24,089 ‫هل ارتحت؟‬ 73 00:08:28,049 --> 00:08:29,839 ‫لم أفكر في ذلك، لكن…‬ 74 00:08:34,764 --> 00:08:35,774 ‫مع ذلك…‬ 75 00:08:38,518 --> 00:08:40,438 ‫أظن أني أود النجاة.‬ 76 00:08:47,068 --> 00:08:49,198 ‫أخبرتك بذلك في المرة الماضية، صحيح؟‬ 77 00:08:52,448 --> 00:08:53,698 ‫خلال لعبتي الأولى،‬ 78 00:08:54,534 --> 00:08:56,084 ‫مات الجميع عداي.‬ 79 00:09:00,706 --> 00:09:02,286 ‫لا أريد أن أموت هكذا.‬ 80 00:09:05,127 --> 00:09:06,207 ‫عرفت…‬ 81 00:09:07,922 --> 00:09:09,722 ‫أنني أردت النجاة أيضًا.‬ 82 00:09:33,573 --> 00:09:34,953 ‫وجدته!‬ 83 00:09:53,384 --> 00:09:54,724 ‫ابقي بأمان من فضلك.‬ 84 00:10:09,900 --> 00:10:11,280 ‫"محطة (شيبويا)"‬ 85 00:10:13,112 --> 00:10:16,032 ‫"نحو حلبة الألعاب"‬ 86 00:10:23,331 --> 00:10:24,541 ‫لقد تأخر.‬ 87 00:10:25,666 --> 00:10:27,166 ‫هلا ذهبنا؟‬ 88 00:10:28,210 --> 00:10:29,880 ‫لا، سننتظر "كاروبيه".‬ 89 00:10:30,588 --> 00:10:32,718 ‫إن لم ننضم إلى اللعبة سيموت كلانا.‬ 90 00:10:37,219 --> 00:10:38,259 ‫هيا بنا يا "تشوتا".‬ 91 00:10:40,014 --> 00:10:42,394 ‫ما زال لدى كليكما أيام في تأشيرتكما.‬ 92 00:10:53,986 --> 00:10:54,986 ‫"كاروبيه"!‬ 93 00:10:57,073 --> 00:10:58,073 ‫آسف.‬ 94 00:10:58,157 --> 00:11:00,577 ‫- ذهبت لأحضر شيئًا.‬ ‫- ماذا تعني بـ"آسف"؟‬ 95 00:11:05,581 --> 00:11:07,041 ‫أنا و"شيبوكي"…‬ 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 ‫هذه النهاية بالنسبة لنا.‬ 97 00:11:12,213 --> 00:11:13,053 ‫ماذا يجري؟‬ 98 00:11:14,590 --> 00:11:15,800 ‫لا تغضب كثيرًا.‬ 99 00:11:21,389 --> 00:11:23,139 ‫لا وقت لدينا، هيا بنا.‬ 100 00:11:25,184 --> 00:11:26,234 ‫أنت.‬ 101 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 ‫شكرًا لك.‬ 102 00:12:32,501 --> 00:12:33,501 ‫هلا ذهبنا؟‬ 103 00:12:48,142 --> 00:12:52,062 ‫"حديقة النباتات الطبيعية في (شينجوكو)"‬ 104 00:13:20,800 --> 00:13:22,720 ‫"يمكنكم استخدام أي من هذه"‬ 105 00:13:26,305 --> 00:13:28,715 ‫"يمكنكم استخدام أي من هذه"‬ 106 00:13:29,308 --> 00:13:30,938 ‫هل سنفكك شيئًا ما؟‬ 107 00:13:38,567 --> 00:13:39,397 ‫سآخذ هذه.‬ 108 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 ‫هذا يبدو مثيرًا للإعجاب حقًا.‬ 109 00:14:01,090 --> 00:14:03,340 {\an8}‫"جار التعرف على الوجه، انتظر لحظة من فضلك"‬ 110 00:14:07,638 --> 00:14:09,928 ‫تم تسجيل الدخول.‬ 111 00:14:11,308 --> 00:14:14,808 {\an8}‫"أهلًا بكم! برعاية حديقة النباتات الطبيعية‬ ‫في (شينجوكو)"‬ 112 00:14:14,895 --> 00:14:18,815 ‫البس النظارة من فضلك‬ ‫وتقدم نحو حديقة النباتات.‬ 113 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ‫"من هنا"‬ 114 00:14:53,559 --> 00:14:56,399 ‫"التسجيل جار، المشاركون الحاليون"‬ 115 00:15:01,442 --> 00:15:02,782 ‫ما هذا؟‬ 116 00:15:06,280 --> 00:15:07,870 ‫تعرفت على "تشوتا".‬ 117 00:15:07,948 --> 00:15:10,158 ‫يتحوّل مؤشر الهدف للون الأحمر‬ ‫حين ننظر لبعضنا.‬ 118 00:15:10,242 --> 00:15:11,912 ‫لا بد أنها خاصية تتبع الأعين.‬ 119 00:15:13,245 --> 00:15:14,905 ‫ماذا سيجعلوننا نفعل هذه المرة؟‬ 120 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 ‫أُغلق باب التسجيل.‬ 121 00:15:18,167 --> 00:15:19,747 ‫ستبدأ اللعبة الآن.‬ 122 00:15:20,336 --> 00:15:23,046 ‫الصعوبة، 7 كوبة.‬ 123 00:15:23,631 --> 00:15:24,971 ‫كوبة.‬ 124 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 ‫كوبة؟ أليست…‬ 125 00:15:28,886 --> 00:15:32,096 ‫تشير رموز بطاقة اللعب‬ ‫إلى نوع اللعبة عادةً.‬ 126 00:15:32,181 --> 00:15:35,101 ‫يشير رمز السباتي إلى معركة جماعية،‬ ‫والديناري لمعركة ذكاء.‬ 127 00:15:35,184 --> 00:15:36,774 ‫أما بالنسبة إلى الكوبة…‬ 128 00:15:37,353 --> 00:15:39,693 ‫إنها لعبة خيانة حيث تلعب بقلوب الناس.‬ 129 00:15:41,273 --> 00:15:43,283 ‫7، أليس هذا صعبًا جدًا إذًا؟‬ 130 00:15:43,859 --> 00:15:45,149 ‫هذه المرحلة هي الأسوأ.‬ 131 00:15:45,736 --> 00:15:46,816 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 132 00:15:48,197 --> 00:15:50,697 ‫لعبة، "الغميضة".‬ 133 00:15:51,659 --> 00:15:56,159 ‫قاعدة: أحد الأشخاص سيكون الذئب،‬ ‫والـ3 الآخرون سيكونون الحملان.‬ 134 00:15:56,246 --> 00:15:59,536 ‫من يجده الذئب سيصبح الذئب التالي.‬ 135 00:16:00,084 --> 00:16:04,054 ‫اختبئ جيدًا كي لا يعثر عليك الذئب.‬ 136 00:16:04,880 --> 00:16:09,720 ‫شرط الفوز:‬ ‫من يكون الذئب في نهاية اللعبة يفوز.‬ 137 00:16:10,427 --> 00:16:13,137 ‫المهلة المحددة، 15 دقيقة.‬ 138 00:16:13,222 --> 00:16:14,392 ‫بعد انقضاء 15 دقيقة،‬ 139 00:16:14,473 --> 00:16:17,813 ‫ستنفجر أطواق الحملان جميعها.‬ 140 00:16:17,893 --> 00:16:19,023 ‫ماذا؟‬ 141 00:16:19,687 --> 00:16:20,687 ‫ماذا يجري؟‬ 142 00:16:21,480 --> 00:16:23,110 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 143 00:16:25,275 --> 00:16:26,645 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 144 00:16:27,653 --> 00:16:28,533 ‫ماذا؟‬ 145 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 ‫هذا يعني أن شخصًا واحدًا فقط سينجو.‬ 146 00:16:33,283 --> 00:16:34,373 ‫ماذا؟‬ 147 00:16:35,995 --> 00:16:36,995 ‫سنلعب لعبة الغميضة‬ 148 00:16:38,497 --> 00:16:40,957 ‫والشخص الذي يكون الذئب‬ ‫في نهاية اللعبة يفوز.‬ 149 00:16:41,834 --> 00:16:43,384 ‫الـ3 البقية سيموتون.‬ 150 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‫إنها لعبة بسيطة، صحيح؟‬ 151 00:16:48,882 --> 00:16:51,642 ‫الذئب الأول‬ 152 00:16:51,719 --> 00:16:56,469 ‫صاحب الهوية رقم 1000247.‬ 153 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 ‫"تشوتا سيغاوا".‬ 154 00:17:05,941 --> 00:17:06,941 ‫أنا؟‬ 155 00:17:07,735 --> 00:17:08,895 ‫بدأت اللعبة.‬ 156 00:17:10,821 --> 00:17:13,571 ‫بقيت 15 دقيقة.‬ 157 00:17:24,251 --> 00:17:27,171 ‫توقف يا "تشوتا"!‬ ‫إن حاولت أن تفتحه بالقوة، قد ينفجر!‬ 158 00:17:27,755 --> 00:17:30,625 ‫- توقف!‬ ‫- ماذا يجب أن أفعل إذًا؟‬ 159 00:17:37,347 --> 00:17:38,347 ‫"أريسو"؟‬ 160 00:17:47,441 --> 00:17:49,901 ‫عندما ينظر شخصان أحدهما إلى الآخر،‬ ‫يُمرر دور الذئب.‬ 161 00:17:51,028 --> 00:17:52,608 ‫هناك عيب في اللعبة.‬ 162 00:17:54,031 --> 00:17:55,571 ‫إذا كان الناجي هو الذئب،‬ 163 00:17:56,158 --> 00:17:57,948 ‫فلا معنى لاختباء الحملان!‬ 164 00:17:58,786 --> 00:17:59,786 ‫ماذا سنفعل، "أريسو"؟‬ 165 00:18:03,582 --> 00:18:04,502 ‫يا رفاق!‬ 166 00:18:11,381 --> 00:18:12,801 ‫"شيبوكي"؟‬ 167 00:18:12,883 --> 00:18:15,393 ‫من عليه الاختباء هو الذئب!‬ 168 00:18:15,469 --> 00:18:18,309 ‫- هل سنموت؟‬ ‫- سنموت إن استمر هذا.‬ 169 00:18:18,388 --> 00:18:19,808 ‫لكن الأمر سيكون على ما يرام.‬ 170 00:18:20,224 --> 00:18:21,184 ‫"شيبوكي"!‬ 171 00:18:21,266 --> 00:18:22,726 ‫- "كاروبيه"!‬ ‫- "كاروبيه"!‬ 172 00:18:22,810 --> 00:18:23,980 ‫مهلًا!‬ 173 00:18:31,026 --> 00:18:31,856 ‫انتظري!‬ 174 00:18:35,030 --> 00:18:36,120 ‫مهلًا!‬ 175 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 ‫"شيبوكي"!‬ 176 00:18:53,048 --> 00:18:55,968 ‫"غابة مطيرة استوائية"‬ 177 00:19:23,579 --> 00:19:24,579 ‫اخرجي!‬ 178 00:19:27,082 --> 00:19:28,332 ‫"شيبوكي"!‬ 179 00:19:56,820 --> 00:19:59,570 ‫يمكنك سماعي، صحيح يا "شيبوكي"؟‬ 180 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 ‫"شيبوكي"!‬ 181 00:20:02,701 --> 00:20:03,791 ‫لا تهربي.‬ 182 00:20:04,286 --> 00:20:06,616 ‫لنفكر معًا بطريقة ما.‬ 183 00:20:07,581 --> 00:20:08,421 ‫أنا آسفة.‬ 184 00:20:09,416 --> 00:20:10,246 ‫أنا آسفة.‬ 185 00:20:15,797 --> 00:20:18,797 ‫ما الفائدة من الاعتذار الآن؟ توقفي!‬ 186 00:20:20,260 --> 00:20:22,260 ‫- انظري إليّ!‬ ‫- ابتعد عني!‬ 187 00:20:23,347 --> 00:20:24,717 ‫توقف يا "كاروبيه"!‬ 188 00:20:25,307 --> 00:20:26,517 ‫أنت!‬ 189 00:20:29,144 --> 00:20:30,154 ‫انظري هنا!‬ 190 00:20:36,151 --> 00:20:37,491 ‫اللعنة…‬ 191 00:21:03,428 --> 00:21:07,138 ‫انظر إليّ، اللعنة!‬ 192 00:21:07,224 --> 00:21:08,184 ‫هيا!‬ 193 00:21:10,727 --> 00:21:11,727 ‫أيتها الساقطة!‬ 194 00:21:17,025 --> 00:21:18,105 ‫"كاروبيه"!‬ 195 00:21:24,116 --> 00:21:24,986 ‫"أريسو"!‬ 196 00:21:26,159 --> 00:21:27,619 ‫كفا عن هذا حالًا!‬ 197 00:21:27,703 --> 00:21:31,163 ‫أرجوكما! إذا عملنا معًا كالعادة،‬ ‫قد نتمكن من إيجاد حل!‬ 198 00:21:31,248 --> 00:21:33,958 ‫أنت ساذج جدًا، هذه لعبة كوبة.‬ 199 00:21:44,177 --> 00:21:46,257 ‫ماذا يحدث لكم جميعًا؟‬ 200 00:21:49,850 --> 00:21:52,230 ‫- أنتم تتصرفون بغرابة!‬ ‫- اللعنة عليك يا "أريسو"!‬ 201 00:21:53,645 --> 00:21:54,895 ‫ألسنا في الصف نفسه؟‬ 202 00:21:58,400 --> 00:22:01,320 ‫الوقت المتبقي، 10 دقائق.‬ 203 00:22:03,280 --> 00:22:04,200 ‫أنت!‬ 204 00:22:04,948 --> 00:22:05,948 ‫"أريسو"!‬ 205 00:22:06,033 --> 00:22:07,783 ‫يا أمنا المقدسة…‬ 206 00:22:08,869 --> 00:22:11,329 ‫- أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ ‫- أين أنت؟‬ 207 00:22:11,413 --> 00:22:12,253 ‫"أريسو"!‬ 208 00:22:13,498 --> 00:22:15,878 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 209 00:22:17,002 --> 00:22:19,922 ‫ستظهر الأم المقدسة عندما نبتسم.‬ 210 00:22:21,798 --> 00:22:22,798 ‫يا أمنا المقدسة…‬ 211 00:22:23,967 --> 00:22:27,547 ‫- أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ ‫- أنت!‬ 212 00:22:27,637 --> 00:22:28,467 ‫أنت!‬ 213 00:22:28,972 --> 00:22:31,602 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 214 00:22:32,768 --> 00:22:34,268 ‫الأم المقدسة‬ 215 00:22:34,353 --> 00:22:35,943 ‫ستظهر عندما نبتسم.‬ 216 00:22:36,772 --> 00:22:37,612 ‫اللعنة!‬ 217 00:22:38,690 --> 00:22:40,360 ‫يا أمنا المقدسة…‬ 218 00:22:41,360 --> 00:22:44,490 ‫أرجوك أنقذينا من أرواحنا الآثمة.‬ 219 00:22:46,073 --> 00:22:48,493 ‫ابتساماتنا هي ضوء الأمل.‬ 220 00:22:49,618 --> 00:22:52,118 ‫الأم المقدسة ستظهر عندما نبتسم.‬ 221 00:22:59,836 --> 00:23:01,836 ‫إذًا، أنت ترغب في العيش إلى هذه الدرجة.‬ 222 00:23:02,422 --> 00:23:03,842 ‫أعطني القليل من الوقت وحسب!‬ 223 00:23:03,924 --> 00:23:06,264 ‫سأفكر في حل لهذه اللعبة!‬ 224 00:23:07,135 --> 00:23:08,465 ‫ستفكر بحل؟‬ 225 00:23:11,723 --> 00:23:13,983 ‫تريد أن تكون الناجي الوحيد، صحيح؟‬ 226 00:23:16,144 --> 00:23:18,234 ‫لا يهم إن مت أنت!‬ 227 00:23:20,107 --> 00:23:21,357 ‫دعني أصبح الذئب.‬ 228 00:23:22,150 --> 00:23:24,030 ‫كنت تعيش نصف حياة على أي حال!‬ 229 00:23:25,821 --> 00:23:27,741 ‫لا معنى أن يموت‬ 230 00:23:28,240 --> 00:23:29,990 ‫من لديه الرغبة في الحياة!‬ 231 00:23:32,077 --> 00:23:33,077 ‫"أريسو".‬ 232 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 ‫لم يعد هناك أمل، على أي حال!‬ 233 00:23:48,510 --> 00:23:49,680 ‫"تشوتا"!‬ 234 00:23:49,761 --> 00:23:52,431 ‫- أفلتني!‬ ‫- اذهب! بسرعة!‬ 235 00:23:54,307 --> 00:23:55,677 ‫أفلتني!‬ 236 00:23:57,144 --> 00:23:58,354 ‫مهلًا!‬ 237 00:23:59,771 --> 00:24:02,071 ‫لا تذهب يا "كاروبيه"!‬ 238 00:24:04,109 --> 00:24:05,319 ‫أفلتني!‬ 239 00:24:05,819 --> 00:24:08,109 ‫سمحت لك بممارسة الجنس معي مرة، أليس كذلك؟‬ 240 00:24:09,281 --> 00:24:11,321 ‫هل تعلم من في صفك؟‬ 241 00:24:12,367 --> 00:24:13,697 ‫أفلتني!‬ 242 00:24:15,203 --> 00:24:17,043 ‫أفلتني!‬ 243 00:24:17,122 --> 00:24:18,752 ‫- يا أمنا المقدسة…‬ ‫- أفلتني!‬ 244 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 ‫بقي 8 دقائق.‬ 245 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 ‫أفلتني!‬ 246 00:24:33,597 --> 00:24:35,097 ‫- أفلتني!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 247 00:24:38,185 --> 00:24:39,685 ‫"أريسو"!‬ 248 00:24:44,608 --> 00:24:46,398 ‫أين أنت يا "أريسو"؟ اخرج!‬ 249 00:24:48,403 --> 00:24:49,953 ‫اللعنة.‬ 250 00:24:50,530 --> 00:24:52,570 ‫هل تخطط للاختباء طوال الوقت؟‬ 251 00:24:53,408 --> 00:24:54,528 ‫اللعنة!‬ 252 00:24:55,035 --> 00:24:56,325 ‫كذبت علينا.‬ 253 00:25:02,918 --> 00:25:05,548 ‫وقلت إن الأمر سينجح إذا تعاونّا؟‬ 254 00:25:08,048 --> 00:25:11,178 ‫أردت أن تكون الناجي الوحيد من البداية!‬ 255 00:25:16,056 --> 00:25:17,136 ‫اللعنة!‬ 256 00:25:19,017 --> 00:25:20,097 ‫اللعنة!‬ 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,770 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬ 258 00:26:04,396 --> 00:26:06,646 ‫أفلتني!‬ 259 00:26:06,731 --> 00:26:07,651 ‫أنا آسف.‬ 260 00:26:08,900 --> 00:26:09,990 ‫أنا آسف!‬ 261 00:26:12,612 --> 00:26:14,572 ‫ما الفائدة من الاعتذار الآن؟‬ 262 00:26:14,656 --> 00:26:16,116 ‫"أريسو"!‬ 263 00:26:19,411 --> 00:26:20,871 ‫في النهاية،‬ 264 00:26:21,413 --> 00:26:22,503 ‫هذا كل ما يمكنك قوله؟‬ 265 00:26:27,794 --> 00:26:29,714 ‫منذ أن تركت الجامعة…‬ 266 00:26:30,213 --> 00:26:31,213 ‫أنت.‬ 267 00:26:33,300 --> 00:26:35,300 ‫كل ما فعلته هو القول إنك آسف!‬ 268 00:26:35,885 --> 00:26:37,885 ‫- أنت!‬ ‫- أنا آسف.‬ 269 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 ‫أنا آسف!‬ 270 00:26:40,682 --> 00:26:41,682 ‫أنا آسف.‬ 271 00:26:49,024 --> 00:26:50,284 ‫"تهانينا"‬ 272 00:26:50,358 --> 00:26:52,358 ‫تهانينا على قبولك يا "هاجيمي".‬ 273 00:26:52,444 --> 00:26:54,494 ‫بذلت أقصى جهدك فعلًا.‬ 274 00:26:54,988 --> 00:26:56,528 ‫ستكون أمك سعيدة جدًا.‬ 275 00:26:57,032 --> 00:26:59,662 ‫لكن هذه هي البداية فقط.‬ 276 00:27:01,077 --> 00:27:03,707 ‫حتى لو ارتدت الجامعة،‬ ‫قد ينتهي بي الأمر مثل "ريوهيه".‬ 277 00:27:04,331 --> 00:27:08,081 ‫أخوك لا يكرّس نفسه لأي شيء‬ ‫ولكنك مختلف عنه.‬ 278 00:27:08,168 --> 00:27:09,748 ‫لديك شيء لتعمل عليه بجد.‬ 279 00:27:10,879 --> 00:27:13,129 ‫أنت مختلف عن "ريوهيه".‬ 280 00:27:15,800 --> 00:27:18,260 ‫"ريوهيه"، لم لا تأتي وتتناول القليل أيضًا؟‬ 281 00:27:31,483 --> 00:27:34,033 ‫إن كنت ستبقى فاشلًا إلى الأبد…‬ 282 00:27:35,362 --> 00:27:38,242 ‫دعني أصبح الذئب إذًا!‬ 283 00:27:43,036 --> 00:27:44,616 ‫"أريسو"!‬ 284 00:27:53,380 --> 00:27:55,880 ‫بقي 5 دقائق.‬ 285 00:27:58,593 --> 00:28:00,013 ‫هذا يكفي.‬ 286 00:28:02,389 --> 00:28:06,429 ‫لا يهمني من سينجو في النهاية.‬ 287 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 ‫لكن…‬ 288 00:28:14,401 --> 00:28:17,611 ‫لا أريد أن ينتهي الأمر هكذا!‬ 289 00:28:40,051 --> 00:28:42,511 ‫هل يتعلق الأمر بـ"أريسو" و"تشوتا" مجددًا؟‬ 290 00:28:49,394 --> 00:28:52,024 ‫أنت لطيف حقًا.‬ 291 00:29:38,193 --> 00:29:40,493 ‫في الحقيقة، لا أتوقع شيئًا منك.‬ 292 00:29:43,198 --> 00:29:44,198 ‫"هاجيمي"…‬ 293 00:30:32,664 --> 00:30:34,084 ‫هذا مذهل.‬ 294 00:30:35,083 --> 00:30:36,293 ‫إنه لذيذ حقًا!‬ 295 00:31:10,952 --> 00:31:12,122 ‫"أريسو".‬ 296 00:31:14,831 --> 00:31:17,581 ‫لديّ حلم.‬ 297 00:31:19,711 --> 00:31:22,881 ‫أريد شراء مزرعة كبيرة في "أستراليا".‬ 298 00:31:24,841 --> 00:31:27,841 ‫سأدعوكما إليها وسنشرب الجعة طوال اليوم!‬ 299 00:31:29,387 --> 00:31:30,307 ‫يبدو هذا رائعًا!‬ 300 00:31:30,388 --> 00:31:34,928 ‫ثم سأوصل لك شريحة لحم من أفضل نوعية‬ ‫بواسطة الطائرة بلا طيار!‬ 301 00:31:35,685 --> 00:31:38,895 ‫ستكون الطائرة بلا طيار آلية تمامًا،‬ ‫سأبتكر تطبيقًا لها!‬ 302 00:31:38,980 --> 00:31:39,900 ‫حسنًا إذًا.‬ 303 00:31:40,398 --> 00:31:41,978 ‫- نخب مستقبلنا!‬ ‫- نخبكما!‬ 304 00:31:42,066 --> 00:31:45,446 ‫من الأفضل لك أن تفي بوعدك، سمعت هذا؟‬ 305 00:32:38,623 --> 00:32:41,083 ‫الوقت المتبقي، 3 دقائق.‬ 306 00:32:53,388 --> 00:32:56,018 ‫سأخرج.‬ 307 00:32:58,851 --> 00:33:02,691 ‫سأخرج من هذه اللعبة.‬ 308 00:33:06,818 --> 00:33:07,818 ‫يا رفيقيّ…‬ 309 00:33:09,237 --> 00:33:11,237 ‫أنتما كل ما لديّ.‬ 310 00:33:14,117 --> 00:33:16,447 ‫إن كان على أحد النجاة في هذه اللعبة…‬ 311 00:33:18,705 --> 00:33:19,705 ‫فلن يكون أنا.‬ 312 00:33:23,918 --> 00:33:25,088 ‫سأغادر اللعبة.‬ 313 00:33:28,464 --> 00:33:32,014 ‫"كاروبيه"، "تشوتا"، أين أنتما؟‬ 314 00:33:35,638 --> 00:33:37,058 ‫"كاروبيه"، "تشوتا".‬ 315 00:33:44,897 --> 00:33:47,777 ‫"كاروبيه"! "تشوتا"!‬ 316 00:33:48,943 --> 00:33:49,863 ‫أنتما!‬ 317 00:33:55,783 --> 00:33:56,623 ‫"تشوتا"!‬ 318 00:33:59,162 --> 00:34:00,002 ‫"تشوتا"؟‬ 319 00:34:01,497 --> 00:34:02,417 ‫أين أنت؟‬ 320 00:34:03,124 --> 00:34:04,174 ‫"تشوتا"!‬ 321 00:34:11,758 --> 00:34:13,048 ‫"تشوتا"!‬ 322 00:34:16,763 --> 00:34:17,853 ‫"تشوتا"؟‬ 323 00:34:19,807 --> 00:34:20,847 ‫أين أنت؟‬ 324 00:34:20,933 --> 00:34:22,353 ‫"تشوتا"!‬ 325 00:34:23,603 --> 00:34:26,523 ‫"ستصبح ذئبًا إن عُثر على مكانك،‬ ‫اختبئ كي لا يجدك الذئب."‬ 326 00:34:27,106 --> 00:34:28,186 ‫"كاروبيه"!‬ 327 00:34:29,358 --> 00:34:30,568 ‫"تشوتا"!‬ 328 00:34:31,277 --> 00:34:32,527 ‫أين أنتما؟‬ 329 00:34:33,279 --> 00:34:34,819 ‫اخرجا رجاءً!‬ 330 00:34:36,282 --> 00:34:37,242 ‫هيا!‬ 331 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ‫"اختبئ كي لا يجدك الذئب"‬ 332 00:34:46,501 --> 00:34:49,421 ‫"كاروبيه"! أين أنت؟‬ 333 00:34:51,631 --> 00:34:53,471 ‫لماذا تلتزمان الصمت الآن؟‬ 334 00:34:56,302 --> 00:34:57,722 ‫"كاروبيه"!‬ 335 00:35:02,183 --> 00:35:06,103 ‫"اختبئ جيدًا أيها الحمل"‬ 336 00:35:06,729 --> 00:35:08,059 ‫أين أنتما؟‬ 337 00:35:09,899 --> 00:35:11,029 ‫"كاروبيه"!‬ 338 00:35:13,945 --> 00:35:15,065 ‫"تشوتا"!‬ 339 00:35:18,074 --> 00:35:19,164 ‫"تشوتا"!‬ 340 00:35:21,327 --> 00:35:22,577 ‫"كاروبيه"!‬ 341 00:35:23,579 --> 00:35:25,039 ‫اخرجا رجاءً!‬ 342 00:35:26,707 --> 00:35:27,877 ‫اصمت!‬ 343 00:35:30,086 --> 00:35:31,046 ‫"كاروبيه"!‬ 344 00:35:40,429 --> 00:35:41,969 ‫إنك تثير الجلبة كالأغبياء‬ 345 00:35:43,474 --> 00:35:44,984 ‫وتحتسي الشراب طوال الليل.‬ 346 00:35:47,728 --> 00:35:49,308 ‫عندما أكون معكما،‬ 347 00:35:50,148 --> 00:35:52,068 ‫أنسى كل المشاكل التي أواجهها.‬ 348 00:35:54,026 --> 00:35:59,066 ‫تتذكران، صحيح؟ في ذلك اليوم الصيفي الحار،‬ ‫طهونا النودلز مع الثلج المبشور.‬ 349 00:35:59,782 --> 00:36:02,372 ‫"كاروبيه"، أين أنت؟‬ 350 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 ‫"كاروبيه"!‬ 351 00:36:09,542 --> 00:36:12,302 ‫ضحكنا كثيرًا آنذاك، أليس كذلك؟‬ 352 00:36:15,590 --> 00:36:16,510 ‫"تشوتا"؟‬ 353 00:36:17,008 --> 00:36:20,138 ‫ضحك "تشوتا" بشدة‬ ‫لدرجة أن النودلز خرج من أنفه.‬ 354 00:36:21,888 --> 00:36:24,468 ‫ليس عليك أن تتذكر ذلك.‬ 355 00:36:25,474 --> 00:36:28,394 ‫أين أنتما؟ "تشوتا"، "كاروبيه"!‬ 356 00:36:30,229 --> 00:36:31,269 ‫"أريسو".‬ 357 00:36:33,441 --> 00:36:34,531 ‫واصل العيش من أجلنا.‬ 358 00:36:45,328 --> 00:36:46,998 ‫"كاروبيه"!‬ 359 00:36:47,580 --> 00:36:48,620 ‫"تشوتا"!‬ 360 00:36:49,123 --> 00:36:51,753 ‫بقي 30 ثانية.‬ 361 00:37:03,012 --> 00:37:03,852 ‫ليس أنا.‬ 362 00:37:04,764 --> 00:37:06,684 ‫ليس أنا من يجب أن يبقى على قيد الحياة!‬ 363 00:37:07,934 --> 00:37:09,064 ‫20 ثانية.‬ 364 00:37:09,143 --> 00:37:10,143 ‫أنا خلفك.‬ 365 00:37:14,941 --> 00:37:16,031 ‫أنا آسف.‬ 366 00:37:16,943 --> 00:37:19,283 ‫أنا آسف يا "شيبوكي".‬ 367 00:37:19,362 --> 00:37:21,612 ‫- 10 ثوان.‬ ‫- "أريسو".‬ 368 00:37:24,450 --> 00:37:25,370 ‫شكرًا لك.‬ 369 00:37:25,451 --> 00:37:29,041 ‫- 5، 4، 3، 2،‬ ‫- "كاروبيه"!‬ 370 00:37:29,121 --> 00:37:30,961 ‫- 1.‬ ‫- "كاروبيه"!‬ 371 00:38:50,995 --> 00:38:55,665 ‫"مصرف (سايفر)، (ساوري شيبوكي)"‬ 372 00:39:43,130 --> 00:39:45,760 ‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬ ‫لـ(هارو آسو)"‬ 373 00:41:29,111 --> 00:41:33,121 ‫ترجمة "حلا شميس"‬