1 00:00:48,089 --> 00:00:49,259 Tack för maten. 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,783 Du är han från förra spelet. 3 00:01:36,554 --> 00:01:37,474 Vill du leva? 4 00:01:51,820 --> 00:01:52,820 Jag… 5 00:01:54,823 --> 00:01:55,913 Jag dör också. 6 00:01:58,827 --> 00:01:59,867 Jaså? 7 00:02:01,621 --> 00:02:02,621 Jag fattar. 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,914 Tack för maten. 9 00:03:12,942 --> 00:03:14,782 WALDEN AV HENRY DAVID THOREAU 10 00:03:53,858 --> 00:03:57,108 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 11 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 {\an8}BASERAD PÅ SERIEROMANEN ALICE IN BORDERLAND AV HARO ASO 12 00:05:01,217 --> 00:05:02,887 Det är så vackert. 13 00:05:05,054 --> 00:05:05,894 Ja. 14 00:05:08,725 --> 00:05:10,015 Pappa. 15 00:05:12,770 --> 00:05:14,560 Om Gud fanns… 16 00:05:15,648 --> 00:05:17,148 …vad skulle du önska dig? 17 00:05:27,618 --> 00:05:30,578 Snälla, skapa fler berg världen över! 18 00:05:30,663 --> 00:05:33,043 Berg som ingen nånsin har klättrat i. 19 00:05:33,124 --> 00:05:34,044 Snälla! 20 00:05:38,087 --> 00:05:39,127 Du är så konstig! 21 00:05:41,424 --> 00:05:45,514 Det finns nog inga berg som ingen människa har klättrat i. 22 00:05:47,305 --> 00:05:48,135 Du då, Yuzuha? 23 00:05:53,978 --> 00:05:56,478 Låt det vara så här för evigt! 24 00:06:03,529 --> 00:06:04,779 Berg. 25 00:06:05,865 --> 00:06:07,235 De är den enda platsen… 26 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 …som accepterar mig för den jag är. 27 00:06:14,332 --> 00:06:20,132 Och du är den enda som accepterar mig för den jag är, pappa. 28 00:06:25,343 --> 00:06:27,853 Jag vill att det ska vara så här för evigt. 29 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 Du är så konstig. 30 00:06:49,575 --> 00:06:50,735 Det är hans dotter! 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,497 -Fröken Usagi? -Ursäkta mig! 32 00:06:53,579 --> 00:06:55,829 Får vi prata med dig? 33 00:06:55,915 --> 00:06:59,745 Det sägs att hans soloklättring utan syre på Mount Everest var fejkad! 34 00:06:59,836 --> 00:07:03,876 -Kan du kommentera det? -Har du hört nåt från din pappa? 35 00:07:03,965 --> 00:07:06,125 -Fröken Yuzuha Usagi? -Fröken Usagi? 36 00:07:08,010 --> 00:07:08,890 Välkommen hem. 37 00:07:12,348 --> 00:07:13,268 Pappa. 38 00:07:14,684 --> 00:07:18,404 Jag vet inte vem som hittade på den där fejkade artikeln… 39 00:07:19,897 --> 00:07:21,647 …men jag tänker aldrig ljuga. 40 00:07:29,323 --> 00:07:30,743 Vart ska du? 41 00:07:31,742 --> 00:07:32,832 Till bergen. 42 00:07:48,217 --> 00:07:49,337 Pappa? 43 00:07:53,639 --> 00:07:54,679 Bergen. 44 00:07:55,850 --> 00:07:58,190 De accepterar mig för den jag är. 45 00:08:11,240 --> 00:08:14,740 -Herr Usagi! -Ni är väl Shigenori Usagi? 46 00:08:23,586 --> 00:08:27,086 FEJKAD? 47 00:08:27,173 --> 00:08:30,093 SOLOKLÄTTRING UTAN SYRE MISSTÄNKS HA ARRANGERATS 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,596 HAN ANVÄNDE ETT SYRETILLSKOTT 49 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 DET VAR EN OMÖJLIG UTMANING 50 00:08:35,681 --> 00:08:38,981 FEJKADE USAGI HELA HÄNDELSEN? 51 00:08:39,060 --> 00:08:42,100 550 MÄNNISKOR LETAR EFTER SAKNAD BERGSKLÄTTRARE 52 00:08:42,188 --> 00:08:48,858 INGA SPÅR EFTER HONOM 53 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 {\an8}VÄRLDSBERÖMD BERGSKLÄTTRARE FÖRSVUNNEN 54 00:08:51,489 --> 00:08:55,119 {\an8}BEGICK USAGI SJÄLVMORD EFTER MISSTANKAR OM FEJKAD KLÄTTRING? 55 00:08:55,201 --> 00:08:59,621 SJÄLVMORD 56 00:10:02,268 --> 00:10:03,728 Tack för maten. 57 00:10:17,408 --> 00:10:18,778 Varför räddade du mig? 58 00:10:31,130 --> 00:10:33,300 Din kropp säger att den vill leva. 59 00:10:36,177 --> 00:10:37,347 Min kropp? 60 00:10:41,390 --> 00:10:43,060 Min kropp vill leva… 61 00:10:49,732 --> 00:10:52,232 Men det är ingen idé att jag lever. 62 00:10:57,615 --> 00:10:59,025 Alla dog. 63 00:11:02,578 --> 00:11:04,788 För jag var den enda som överlevde. 64 00:11:08,292 --> 00:11:11,132 Alla dog för att jag överlevde. 65 00:11:15,633 --> 00:11:18,263 Det var jag som dödade dem. 66 00:11:21,138 --> 00:11:23,518 Jag dödade dem! 67 00:11:26,477 --> 00:11:28,307 Nån som jag… 68 00:11:29,522 --> 00:11:32,072 Det är oförlåtligt att nån som jag får leva! 69 00:11:35,111 --> 00:11:36,531 Jag dör. 70 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Jag dör. 71 00:11:41,409 --> 00:11:42,829 Jag dör! 72 00:11:45,037 --> 00:11:47,287 Jag dör och går till dem. 73 00:11:49,041 --> 00:11:53,501 Jag måste knäböja och be om ursäkt! 74 00:11:54,714 --> 00:11:58,094 Jag måste be om ursäkt till dem nu! 75 00:12:08,519 --> 00:12:09,649 Trots det. 76 00:12:12,523 --> 00:12:13,693 Varför? 77 00:12:20,698 --> 00:12:21,698 Min kropp. 78 00:12:25,453 --> 00:12:26,793 Den är hungrig. 79 00:12:33,461 --> 00:12:37,971 Jag har också velat dö ibland. 80 00:12:43,262 --> 00:12:44,562 Men jag är som du. 81 00:12:47,391 --> 00:12:48,981 Jag låg ner så länge… 82 00:12:50,936 --> 00:12:52,936 …att min mage började bli hungrig. 83 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 Jag kommer ändå att dö. 84 00:13:04,992 --> 00:13:07,792 Jag kanske dör under morgondagens spel… 85 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 …eller när mitt visum går ut. 86 00:13:17,630 --> 00:13:22,970 Jag har ansträngt mig för att laga din mat så du borde äta den innan du dör. 87 00:14:50,556 --> 00:14:51,556 Gör dig redo. 88 00:14:56,228 --> 00:14:57,898 Du ska väl spela, va? 89 00:15:03,527 --> 00:15:06,157 Tänker du dö genom att låta ditt visum gå ut? 90 00:15:18,500 --> 00:15:20,340 Varför skrek du den där gången? 91 00:15:27,343 --> 00:15:28,643 Under tafatt-spelet. 92 00:15:32,181 --> 00:15:35,231 Du riskerade ditt liv för att försöka rädda alla. 93 00:15:35,935 --> 00:15:39,765 Allihop! Tagaren är på andra våningen i mittdelen! 94 00:15:39,855 --> 00:15:44,145 Vi berättar var tagaren är och letar efter den säkra zonen tillsammans! 95 00:15:49,531 --> 00:15:51,531 Det var för att jag inte ville dö. 96 00:15:57,206 --> 00:15:59,706 Jag ville inte att alla skulle dö. 97 00:16:04,254 --> 00:16:05,674 Jag är likadan. 98 00:16:07,424 --> 00:16:09,264 Jag vill inte att du dör. 99 00:16:12,930 --> 00:16:16,480 Om du inte hade ropat hade jag dött. 100 00:16:27,486 --> 00:16:29,106 Låt mig återgälda tjänsten. 101 00:17:06,775 --> 00:17:08,895 {\an8}DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN 102 00:17:08,986 --> 00:17:10,356 DEN HÄR VÄGEN 103 00:17:10,446 --> 00:17:13,906 SPELARENAN LIGGER DÄR FRAMME 104 00:17:13,991 --> 00:17:16,331 DEN HÄR VÄGEN TILL SPELARENAN 105 00:18:53,841 --> 00:18:55,381 EN PER PERSON 106 00:19:06,270 --> 00:19:08,400 {\an8}ANSIKTSIGENKÄNNING PÅGÅR VÄNTA 107 00:19:10,524 --> 00:19:12,074 Ni har gjort det förut. 108 00:19:14,695 --> 00:19:15,855 Och ni då? 109 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 Vi tre har spelat fyra spel ihop. 110 00:19:20,325 --> 00:19:23,825 Vi hamnade tillsammans i första spelet och har hållit ihop. 111 00:19:24,788 --> 00:19:28,418 Att ha vänner är skillnaden mellan att vinna och förlora. 112 00:19:31,211 --> 00:19:33,131 Ditt ben. Är du skadad? 113 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Ja, jag antar att jag stukade det. 114 00:19:40,262 --> 00:19:41,432 Under ett spel? 115 00:19:44,766 --> 00:19:45,596 Ja. 116 00:19:50,731 --> 00:19:52,321 Nu börjar det. 117 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Registreringen är stängd. 118 00:19:55,319 --> 00:19:57,359 Spelet börjar nu. 119 00:19:58,197 --> 00:20:00,737 Svårighet, klöver fyra. 120 00:20:00,824 --> 00:20:04,374 Spel, "avstånd". 121 00:20:04,953 --> 00:20:06,873 "Avstånd"? 122 00:20:06,955 --> 00:20:12,785 Regel. Uthärda prövningen och nå målet inom tidsgränsen. 123 00:20:13,670 --> 00:20:17,420 Så klarar man spelet: Nå målet på ett säkert sätt. 124 00:20:18,508 --> 00:20:19,588 Vad är det här? 125 00:20:19,676 --> 00:20:21,346 Spelet börjar. 126 00:20:22,012 --> 00:20:24,512 {\an8}Etthundratjugo minuter kvar. 127 00:20:24,598 --> 00:20:26,058 TID AVSTÅND 128 00:20:27,935 --> 00:20:29,725 Ber de oss att springa? 129 00:20:30,896 --> 00:20:32,306 Vad tror du, Seizan? 130 00:20:35,317 --> 00:20:36,147 {\an8}"Avstånd"? 131 00:20:37,736 --> 00:20:38,816 Avstånd? 132 00:20:41,740 --> 00:20:44,200 Ska vi springa på en motorväg eller nåt? 133 00:20:46,578 --> 00:20:48,248 Springa? Åh, nej… 134 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 Takuma. Det ordnar sig. 135 00:20:52,084 --> 00:20:53,094 Sitt där. 136 00:20:53,961 --> 00:20:56,801 Bussens förgasare är från tidigt 70-tal. 137 00:21:00,342 --> 00:21:02,802 Om jag bara får igång motorn… 138 00:21:08,225 --> 00:21:09,935 Fan också, ingen bensin! 139 00:21:11,270 --> 00:21:13,190 Då måste vi springa. 140 00:21:19,611 --> 00:21:20,741 Lämna mig. 141 00:21:28,453 --> 00:21:30,293 -Takuma! -Jag säger inte… 142 00:21:31,456 --> 00:21:34,496 …att jag offrar mig själv och dör här! 143 00:21:36,962 --> 00:21:39,212 Jag letar efter ett sätt att överleva… 144 00:21:40,632 --> 00:21:41,932 …så sätt fart ni. 145 00:21:46,346 --> 00:21:48,966 -Det kan vi inte göra! -Yamane! 146 00:21:50,976 --> 00:21:53,226 Du måste klara spelet! 147 00:21:54,229 --> 00:21:56,359 Du vill väl träffa din fru igen? 148 00:21:57,399 --> 00:21:59,399 Och barnet i hennes mage! 149 00:22:01,695 --> 00:22:04,315 Vad händer med din familj om du dör? 150 00:22:11,288 --> 00:22:14,708 Bry dig inte om mig. Jag kommer på nåt. 151 00:22:23,467 --> 00:22:24,547 Yamane. 152 00:22:26,595 --> 00:22:27,675 Nu går vi. 153 00:22:32,893 --> 00:22:33,943 Gå. 154 00:22:35,896 --> 00:22:36,766 Snälla. 155 00:22:37,689 --> 00:22:39,019 Det var roligt med er. 156 00:22:48,658 --> 00:22:49,788 Nu går vi. 157 00:22:58,543 --> 00:22:59,673 Vi borde gå. 158 00:23:10,263 --> 00:23:11,893 Det är det rätta. 159 00:23:22,401 --> 00:23:25,111 Etthundratio minuter kvar. 160 00:23:27,823 --> 00:23:30,833 TID 161 00:23:50,887 --> 00:23:52,057 Arisu. 162 00:23:52,139 --> 00:23:53,309 Lev vidare för oss. 163 00:23:53,890 --> 00:23:55,140 Tack. 164 00:24:23,462 --> 00:24:25,092 Avstånd: 1 000. 165 00:24:35,932 --> 00:24:37,812 Nittio minuter kvar. 166 00:24:39,227 --> 00:24:43,397 De sa åt oss att nå målet, men hur långt är det kvar? 167 00:24:56,620 --> 00:24:58,500 Avstånd: 5 000. 168 00:25:05,545 --> 00:25:06,375 Hallå. 169 00:25:07,214 --> 00:25:08,424 Vad finns där borta? 170 00:25:14,971 --> 00:25:16,891 PÅFYLLNINGSSTATION 171 00:25:22,062 --> 00:25:23,562 Vilken räddare i nöden. 172 00:25:31,738 --> 00:25:34,448 Vänta. Ska du dricka det? 173 00:25:37,619 --> 00:25:39,199 Är det här en prövning? 174 00:25:42,582 --> 00:25:43,832 Hur är det möjligt? 175 00:25:52,384 --> 00:25:53,594 Ta det här. 176 00:25:54,761 --> 00:25:56,051 Tack. 177 00:26:07,816 --> 00:26:09,356 Jag känner mig levande nu. 178 00:26:17,492 --> 00:26:18,742 Är det okej? 179 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Ja. 180 00:26:39,806 --> 00:26:41,766 Avstånd: 6 000. 181 00:26:43,768 --> 00:26:46,808 Det är rätt mörkt här. 182 00:26:53,570 --> 00:26:57,950 Det här är jobbigt. Det är mer som ett spel i spader än klöver. 183 00:27:01,328 --> 00:27:02,748 Det är nåt där. 184 00:27:11,046 --> 00:27:12,256 Det finns inget. 185 00:27:12,839 --> 00:27:14,719 Nej. Det är nåt där. 186 00:27:33,443 --> 00:27:34,533 Arisu. 187 00:28:58,069 --> 00:28:58,949 Fan också! 188 00:29:14,711 --> 00:29:16,001 Spring! 189 00:29:25,054 --> 00:29:28,814 Fan. Det här är riktigt illa! 190 00:29:36,733 --> 00:29:37,983 Spring! 191 00:29:39,235 --> 00:29:41,525 Gå härifrån! 192 00:29:42,155 --> 00:29:43,275 Seizan! 193 00:29:43,364 --> 00:29:45,204 -Kom! -Kom! 194 00:29:46,201 --> 00:29:47,411 Seizan! 195 00:29:48,661 --> 00:29:51,211 Seizan! 196 00:29:55,752 --> 00:29:58,552 -Jag kan inte springa längre. -Du klarar det! 197 00:30:02,300 --> 00:30:03,220 Jag är… 198 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 …helt ensam nu. 199 00:30:14,229 --> 00:30:17,979 Jag var bara med dem i en vecka. 200 00:30:21,361 --> 00:30:22,741 Men det kändes som… 201 00:30:24,614 --> 00:30:26,664 …att vi hade varit vänner länge. 202 00:30:34,999 --> 00:30:38,669 Lev vidare och prata om dem med din fru. 203 00:30:49,597 --> 00:30:50,597 Du har rätt. 204 00:31:04,654 --> 00:31:06,744 Avstånd: 8 000. 205 00:31:21,963 --> 00:31:22,883 Vad är det? 206 00:31:24,048 --> 00:31:25,258 Den här motorcykeln. 207 00:31:27,969 --> 00:31:29,469 Det är en Royal Enfield. 208 00:31:31,472 --> 00:31:32,562 Du har koll. 209 00:31:34,392 --> 00:31:36,602 En sällsynt motorcykel med dieselmotor. 210 00:31:40,773 --> 00:31:43,153 Men såna här saker fungerar fortfarande. 211 00:31:43,234 --> 00:31:46,404 Eftersom de inte har några integrerade kretsar. 212 00:31:48,656 --> 00:31:51,906 Jag förstår. De elektroniska kretsarna. 213 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 Alla elektroniska kretsar i området har förstörts. 214 00:31:56,915 --> 00:31:57,745 Och? 215 00:31:57,832 --> 00:32:01,002 Analog utrustning kan däremot användas här. 216 00:32:01,085 --> 00:32:03,335 Så gamla fordon kan fungera. 217 00:32:03,421 --> 00:32:06,341 Den här motorcykeln eller bussen vid startlinjen! 218 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Men det finns inga batterier. 219 00:32:14,682 --> 00:32:18,022 Du sa väl att det är en ovanlig modell med dieselmotor? 220 00:32:18,102 --> 00:32:19,152 Ja. 221 00:32:19,228 --> 00:32:21,608 Går den på dieselolja istället för bensin? 222 00:32:22,190 --> 00:32:23,860 Bussen går också på diesel! 223 00:32:26,611 --> 00:32:29,571 Måste vi leda den hela vägen till startlinjen? 224 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Om vi tar dit bränslet kan vi rädda honom. 225 00:32:33,910 --> 00:32:35,910 Menar du att du ska rädda Takuma? 226 00:32:35,995 --> 00:32:39,245 Men om du går kan du inte klara spelet! 227 00:32:39,332 --> 00:32:42,382 Vi har fortfarande hälften av tiden kvar. 228 00:32:42,460 --> 00:32:44,710 Usagi, spring mot målet med honom! 229 00:32:44,796 --> 00:32:48,166 Jag kommer strax. Om bussen startar når vi målet lätt. 230 00:32:49,050 --> 00:32:51,390 Att se nån lämnas kvar för att dö ensam… 231 00:32:52,303 --> 00:32:53,643 Det gör jag aldrig om. 232 00:33:14,075 --> 00:33:16,945 Avstånd: 7 000. 233 00:33:23,459 --> 00:33:25,419 Avstånd: 10 000. 234 00:33:41,227 --> 00:33:43,437 Avstånd: 12 000. 235 00:33:49,861 --> 00:33:52,031 Avstånd: 4 000. 236 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 Va? 237 00:34:08,546 --> 00:34:09,506 Är det målet? 238 00:34:12,675 --> 00:34:15,215 Ska vi vänta på dem här? 239 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 Avstånd: 1 000. 240 00:34:32,195 --> 00:34:34,815 Femton minuter kvar. 241 00:34:37,241 --> 00:34:38,531 Hallå! 242 00:34:46,793 --> 00:34:48,093 Hallå! 243 00:34:57,011 --> 00:34:58,391 Hallå! 244 00:35:11,943 --> 00:35:15,663 {\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET 245 00:35:24,288 --> 00:35:25,578 Är det din fru? 246 00:35:32,380 --> 00:35:35,380 Barnet ska födas i höst. 247 00:35:45,977 --> 00:35:47,977 De är nog säkra nånstans. 248 00:35:53,776 --> 00:35:54,986 Det är jag säker på. 249 00:35:57,530 --> 00:35:58,410 Alla. 250 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 Alla är säkert trygga nånstans. 251 00:36:08,624 --> 00:36:10,504 De har inte gått upp i rök. 252 00:36:18,759 --> 00:36:20,679 Vi måste överleva och återvända. 253 00:36:33,900 --> 00:36:35,940 Fem minuter kvar. 254 00:36:36,652 --> 00:36:38,572 Jag undrar om de kan ta sig hit. 255 00:36:45,369 --> 00:36:46,659 Vad var det? 256 00:36:51,542 --> 00:36:52,422 Vad var det? 257 00:37:02,720 --> 00:37:03,640 Vatten? 258 00:37:54,981 --> 00:37:58,991 -Jag kan inte springa längre! -Du måste springa! Titta inte bakåt! 259 00:38:09,912 --> 00:38:11,212 Fan också! 260 00:38:27,722 --> 00:38:28,812 Usagi! 261 00:38:36,272 --> 00:38:37,362 Arisu! 262 00:39:25,613 --> 00:39:26,663 Arisu. 263 00:39:50,137 --> 00:39:51,427 Det gör ont. 264 00:39:54,475 --> 00:39:55,765 Är alla okej? 265 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 Tack. 266 00:40:26,799 --> 00:40:31,849 {\an8}MÅL 267 00:40:34,348 --> 00:40:35,718 Mål. 268 00:40:37,685 --> 00:40:39,765 Var jag alltid… 269 00:40:41,605 --> 00:40:43,225 …mitt i målet? 270 00:40:46,819 --> 00:40:51,529 Det stod skrivet där direkt vid startlinjen. Det här var målet. 271 00:40:53,826 --> 00:40:56,286 Vad betydde siffrorna? 272 00:40:56,370 --> 00:40:57,910 Avstånd från målet. 273 00:40:57,997 --> 00:40:59,367 TID AVSTÅND 274 00:40:59,457 --> 00:41:01,127 Det borde ha varit noll. 275 00:41:10,217 --> 00:41:11,467 Spelet är över. 276 00:41:12,052 --> 00:41:13,682 Grattis. 277 00:41:19,226 --> 00:41:20,386 Är du okej? 278 00:41:21,854 --> 00:41:23,234 Tack. 279 00:41:34,825 --> 00:41:35,985 Vart ska du? 280 00:41:43,292 --> 00:41:44,462 Vem vet? 281 00:41:46,462 --> 00:41:47,802 Jag vet inte själv. 282 00:41:55,971 --> 00:41:57,771 Om vi fortfarande lever… 283 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 …kan vi väl ses nånstans, va? 284 00:42:33,634 --> 00:42:34,724 Stranden? 285 00:42:36,136 --> 00:42:38,556 Där kanske vi kan träffa de försvunna. 286 00:42:40,391 --> 00:42:43,941 -Kan där finnas ett evakueringsläger? -Jag vet inte. 287 00:42:45,479 --> 00:42:47,399 Men vi hittar säkert svaret där. 288 00:42:49,483 --> 00:42:52,073 Jag vill tro på det Karube sa. 289 00:42:54,154 --> 00:42:55,744 Jag ska hämnas alla. 290 00:42:57,241 --> 00:42:59,791 Jag ska stoppa hjärnan bakom spelet… 291 00:43:00,869 --> 00:43:03,289 …och återställa världen till hur den var. 292 00:43:05,457 --> 00:43:06,827 Jag ska överleva. 293 00:43:10,462 --> 00:43:14,472 För att göra det måste jag åka till stranden. 294 00:43:40,534 --> 00:43:42,704 Kan du verkligen inte cykla? 295 00:43:43,203 --> 00:43:45,003 Jag lärde mig aldrig det. 296 00:43:45,080 --> 00:43:47,290 Trots att du är så atletisk? 297 00:43:51,295 --> 00:43:52,835 Men det här känns bra. 298 00:46:07,848 --> 00:46:12,848 Undertexter: Emilie Johansson