1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
"Jadilah perubahan
yang ingin kau lihat di dunia."
2
00:00:33,825 --> 00:00:35,405
Itu yang dikatakan Gandhi.
3
00:00:37,787 --> 00:00:38,657
Aku
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
akan menciptakan utopia di sini.
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,085
Bagi mereka yang putus asa,
6
00:00:51,926 --> 00:00:53,596
jika kita tak punya harapan,
7
00:00:54,095 --> 00:00:55,805
kita hanya perlu membuatnya!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Ini akan menjadi tanah harapan.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,729
SURGA TEPI PANTAI
TOKYO
10
00:01:03,813 --> 00:01:07,783
Aku akan menjadikan tempat ini
Pantai kedua!
11
00:01:37,555 --> 00:01:40,555
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
12
00:02:15,135 --> 00:02:17,795
{\an8}Dari novel grafis Alice in Borderland
karya Haro Aso
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}PANTAI
14
00:03:16,279 --> 00:03:17,949
Berapa lama kau akan tidur?
15
00:03:21,618 --> 00:03:23,118
Kau minum terlalu banyak?
16
00:03:32,670 --> 00:03:34,090
Apa kau dapat informasi?
17
00:03:35,548 --> 00:03:36,718
Sama sekali tidak.
18
00:03:40,845 --> 00:03:43,215
Aku harus mengumpulkan informasi sekarang.
19
00:03:46,851 --> 00:03:48,901
Sepertinya Hatter menyukaimu.
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Para militan mengawasimu, berhati-hatilah.
21
00:03:54,484 --> 00:03:56,404
Entah apa yang akan mereka lakukan padamu.
22
00:04:03,952 --> 00:04:07,752
Kudengar ini dari orang-orang
yang mengemudi ke pinggiran kota.
23
00:04:07,830 --> 00:04:11,670
Makin jauh kau keluar dari kota,
jalanannya makin jelek,
24
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
dan di baliknya terlihat seperti hutan.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
Mereka tak pergi lebih jauh lagi.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
Sungguh?
27
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
Kudengar arena permainan
hanya ada di dalam Tokyo!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Mari bersenang-senang sampai akhir!
29
00:04:27,016 --> 00:04:29,806
Rumornya, ada orang yang mencoba kabur
menggunakan kapal,
30
00:04:29,894 --> 00:04:32,274
tapi laser itu ditembakkan dari langit
31
00:04:32,355 --> 00:04:34,855
dan membunuh mereka semua. Pernah dengar?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,111
Jadi, artinya hanya orang di Tokyo
yang menghilang?
33
00:04:41,197 --> 00:04:43,527
Tapi jika ini hanya terjadi di Tokyo,
34
00:04:43,616 --> 00:04:46,076
Pasukan Bela Diri Jepang
akan menyelamatkan kita, 'kan?
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,540
Fakta mereka tak datang berarti
semua orang di Jepang menghilang, 'kan?
36
00:04:50,623 --> 00:04:52,043
Tentara Amerika pun tak datang.
37
00:04:52,667 --> 00:04:55,957
Jangan bilang,
semua orang di dunia menghilang?
38
00:04:58,047 --> 00:05:02,087
Para alien memasukkan cip ke otak kita
dan mempermainkan kita.
39
00:05:02,635 --> 00:05:05,215
Aku yakin tak ada yang bisa kabur
dari tempat ini.
40
00:05:05,722 --> 00:05:06,562
Aku mau minum.
41
00:05:11,060 --> 00:05:13,480
Makin banyak dengar, aku makin putus asa.
42
00:05:15,023 --> 00:05:15,983
Mungkin
43
00:05:16,899 --> 00:05:19,069
satu-satunya harapan kita
memang ada di kartu.
44
00:05:28,453 --> 00:05:31,463
Aku akan ke paviliun rubanah sekarang.
45
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
Jangan memaksakan diri.
46
00:05:35,501 --> 00:05:37,381
Aku akan mengambil makanan dan senjata.
47
00:05:37,879 --> 00:05:40,129
Juga informasi, kalau-kalau kita butuh.
48
00:05:46,220 --> 00:05:48,390
"Kalau-kalau kita butuh?" Apa maksudnya?
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
Hei, boleh kutanya sesuatu?
50
00:06:01,319 --> 00:06:03,239
Tunggu, aku bukan mau merayu!
51
00:07:13,182 --> 00:07:15,812
Itulah penampilan utopia yang sebenarnya.
52
00:07:19,480 --> 00:07:20,940
Ini bagian dari aturan Pantai.
53
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
"Pengkhianat akan mati."
54
00:07:38,833 --> 00:07:39,673
Arisu.
55
00:07:41,169 --> 00:07:44,759
Kau dan Usagi sepertinya
telah mengumpulkan banyak informasi.
56
00:07:45,506 --> 00:07:46,836
Apa rencana kalian?
57
00:07:49,594 --> 00:07:50,684
Bukan hal penting.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Aku akan langsung ke intinya.
59
00:07:58,269 --> 00:08:00,979
Bagaimana kau akan hidup
di dunia penuh keputusasaan ini?
60
00:08:02,565 --> 00:08:03,645
"Bagaimana"?
61
00:08:15,495 --> 00:08:17,365
Aku cuma ingin tahu jawaban pertanyaanku.
62
00:08:19,290 --> 00:08:21,630
Orang-orang di balik permainan gila ini.
63
00:08:24,003 --> 00:08:26,553
Dan yang membunuh Karube dan Chota.
64
00:08:32,261 --> 00:08:34,181
Kupikir aku akan bisa bertahan
65
00:08:34,764 --> 00:08:37,394
dan kembali ke dunia asli
bersama semua orang.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Jika itu tak mungkin,
67
00:08:43,105 --> 00:08:45,565
setidaknya aku ingin Usagi kembali.
68
00:08:47,818 --> 00:08:49,648
Ini satu-satunya alasan aku masih hidup.
69
00:08:53,157 --> 00:08:54,277
Sentimental sekali.
70
00:08:58,079 --> 00:08:59,079
Impianmu…
71
00:09:00,540 --> 00:09:01,920
Itu keren,
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
tapi sama sekali tak praktis.
73
00:09:08,714 --> 00:09:13,594
Kau harus memenangi semua permainan
dan menjadi Nomor 1 selanjutnya,
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
tapi itu mustahil.
75
00:09:16,514 --> 00:09:18,474
Tak ada hubungannya dengan kalian.
76
00:09:19,016 --> 00:09:20,766
Kami rasa kau berpotensi.
77
00:09:22,728 --> 00:09:25,478
- Apa?
- Itu sebabnya kami datang menemuimu.
78
00:09:27,775 --> 00:09:28,775
Apa maksudmu?
79
00:09:31,237 --> 00:09:34,197
Bagaimana jika ada cara
untuk mengubah status quo sekaligus?
80
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
Kita menuju arena permainan!
81
00:09:49,714 --> 00:09:51,974
Mereka mengumpulkan banyak senjata api.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
Disimpan di ruang terdalam di paviliun,
dan ada penjaga juga.
83
00:09:57,763 --> 00:09:59,683
Selama mereka punya senjata api itu,
84
00:09:59,765 --> 00:10:02,055
Hatter akan berada
di posisi yang menguntungkan.
85
00:10:08,858 --> 00:10:09,688
Ada apa?
86
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
Aku berangkat!
87
00:10:24,040 --> 00:10:27,670
Hatter berusaha mengendalikan
para militan,
88
00:10:28,878 --> 00:10:31,008
tinggal menunggu waktu
sebelum mereka melawan.
89
00:10:32,965 --> 00:10:36,175
Jika itu terjadi, tempat ini
akan dikendalikan para militan
90
00:10:36,260 --> 00:10:38,260
yang tak tahu cara menggunakan
otak mereka.
91
00:10:38,846 --> 00:10:40,306
Percuma tinggal di sini lagi.
92
00:10:42,308 --> 00:10:43,728
Apa yang kau rencanakan?
93
00:10:46,729 --> 00:10:48,899
Aku berencana mencuri semua kartu
94
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
dan meninggalkan Pantai.
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
Pantai.
96
00:11:06,040 --> 00:11:08,080
Utopia yang dibangun berdasarkan karisma.
97
00:11:11,671 --> 00:11:12,511
Namun,
98
00:11:13,923 --> 00:11:16,513
mungkin itu hanya imajinasi kita.
99
00:11:16,592 --> 00:11:17,932
PANTAI
100
00:11:19,637 --> 00:11:21,427
Utopia tak ada di dunia ini.
101
00:11:23,557 --> 00:11:24,387
Usagi.
102
00:11:26,894 --> 00:11:28,444
Ada yang mau kubicarakan.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKICHO
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,069
MENUJU ARENA PERMAINAN
105
00:11:55,923 --> 00:11:56,763
Lewat sini.
106
00:12:02,638 --> 00:12:04,008
Kabukicho, ya?
107
00:12:05,808 --> 00:12:07,308
Membangkitkan kenanganku.
108
00:12:19,739 --> 00:12:23,239
{\an8}PANTAI
109
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
Aku tak sabar.
110
00:12:24,869 --> 00:12:26,449
- Hei!
- Permisi, maaf!
111
00:12:41,135 --> 00:12:43,845
Di mana cip GPS-nya?
112
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Kau memang di sini!
113
00:12:50,770 --> 00:12:52,150
Jangan masuk tanpa seizinku!
114
00:12:55,608 --> 00:12:58,608
Terjadi hal buruk.
115
00:12:59,195 --> 00:13:00,645
Ikutlah denganku!
116
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
Cepat!
117
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
Hei, tunggu.
118
00:13:11,207 --> 00:13:12,707
Dari mana kalian?
119
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
Kami tak meminta kalian ke sini!
120
00:13:16,086 --> 00:13:18,006
Aku memanggilnya.
121
00:13:20,424 --> 00:13:22,684
Hei, jangan mengumpulkan orang sesukamu.
122
00:13:23,177 --> 00:13:25,547
Ada hal penting yang harus dia dengar.
123
00:13:27,848 --> 00:13:28,928
Ayo masuk.
124
00:13:31,519 --> 00:13:32,349
Sampai nanti.
125
00:13:39,401 --> 00:13:40,571
Apa yang terjadi?
126
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
Entahlah. Pasti ada masalah serius.
127
00:14:28,742 --> 00:14:30,412
Tampaknya dia gagal dalam permainan.
128
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Tim pemeliharaan
tak sengaja menemukannya di Shinjuku
129
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
saat kami mengisi bensin.
130
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
Hei, jangan sembarangan menyentuhnya.
131
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
Dasar penggila bedah.
132
00:14:49,221 --> 00:14:50,721
Dia ditembak dengan pistol.
133
00:14:51,432 --> 00:14:53,812
Apa permainannya melibatkan pistol?
134
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Sepertinya begitu. Orang sekitar
area permainan juga dengar suara tembakan.
135
00:14:59,481 --> 00:15:03,491
Astaga. Dia seharusnya
membawa militan bersamanya!
136
00:15:14,914 --> 00:15:17,254
Apa yang akan terjadi pada Pantai?
137
00:15:19,168 --> 00:15:23,548
Rahasiakan ini dari yang lain.
Mereka akan terguncang karena ini.
138
00:15:25,633 --> 00:15:28,473
Aku akan menjadi pemimpin berikutnya
karena aku Nomor 2.
139
00:15:28,552 --> 00:15:30,012
Tunggu sebentar.
140
00:15:31,597 --> 00:15:34,557
Bukankah orang terkuat
yang harus menjadi pemimpin?
141
00:15:35,768 --> 00:15:39,518
Kamilah yang menyingkirkan
para pengkhianat itu,
142
00:15:40,105 --> 00:15:42,435
tapi kami diperlakukan
sebagai bayangan selama ini.
143
00:15:42,942 --> 00:15:44,902
Perlakuan tak adil berakhir hari ini!
144
00:15:44,985 --> 00:15:46,695
Jika Nomor 1 mati,
145
00:15:46,779 --> 00:15:49,369
semua naik berdasarkan angka.
Kita menyetujui aturan ini.
146
00:15:50,366 --> 00:15:53,236
Diktator sombong itu sudah mati.
147
00:15:53,327 --> 00:15:55,117
Kekuasaan sudah beralih, 'kan?
148
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Mari bersikap demokratis
dan dengarkan suara mayoritas.
149
00:16:02,044 --> 00:16:05,384
Siapa yang setuju Aguni
menjadi pemimpin baru?
150
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
Reaksi yang buruk.
151
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Bos Terakhir.
152
00:16:38,288 --> 00:16:39,788
Aku tanya lagi.
153
00:16:40,541 --> 00:16:42,711
Siapa yang setuju
Aguni menjadi pemimpin baru?
154
00:16:56,682 --> 00:16:57,562
Ini
155
00:16:58,267 --> 00:16:59,937
bukanlah suara mayoritas.
156
00:17:01,103 --> 00:17:03,233
Benar, 'kan?
157
00:17:05,107 --> 00:17:07,067
Kau bebas memilih.
158
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
Bagaimana dengan mantan Nomor 2 di sana?
159
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Apa pilihanmu?
160
00:17:33,552 --> 00:17:34,682
Bagaimana denganmu?
161
00:17:41,018 --> 00:17:44,688
Kau meremehkan kami, Chishiya?
162
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Tapi kalian memang bodoh.
163
00:17:50,694 --> 00:17:53,204
Matamu itu benar-benar membuatku kesal.
164
00:17:54,364 --> 00:17:56,664
Sangat merendahkan.
165
00:18:03,040 --> 00:18:05,130
Aku memilih Aguni untuk menjadi pemimpin.
166
00:18:06,919 --> 00:18:09,299
Kau mau kehilangan suara "ya"-ku
yang berharga?
167
00:18:12,841 --> 00:18:16,011
Kuharap kau merenungkan sikapmu
di masa depan.
168
00:18:18,472 --> 00:18:21,062
Hei, kenapa kau melamun?
169
00:18:22,643 --> 00:18:25,273
Kau tak pernah diajari
untuk menjawab orang lain?
170
00:18:26,438 --> 00:18:28,188
Kau memihak siapa?
171
00:18:31,527 --> 00:18:33,357
Kau sangat ketakutan, 'kan?
172
00:18:34,863 --> 00:18:35,913
Lucu sekali!
173
00:18:38,200 --> 00:18:39,330
Baiklah.
174
00:18:40,702 --> 00:18:45,372
Tiba-tiba semua orang memilih "ya".
Pemimpin baru sudah diputuskan, 'kan?
175
00:18:45,457 --> 00:18:47,457
Hatter tak akan membiarkan ini.
176
00:18:48,877 --> 00:18:51,087
Jika masih hidup,
dia tak akan membiarkan ini.
177
00:18:53,841 --> 00:18:55,721
Tapi dia sudah mati.
178
00:18:57,886 --> 00:19:02,386
Orang mati tak akan tahu yang terjadi.
179
00:19:05,018 --> 00:19:07,188
Lihat?
180
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Cukup.
181
00:19:18,824 --> 00:19:20,034
Mulai hari ini,
182
00:19:21,618 --> 00:19:23,538
aku akan menjadi raja baru Pantai.
183
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
Bukankah ini bagus?
184
00:19:33,797 --> 00:19:36,927
Sekarang, Bos. Tinggal upacara suksesi.
185
00:19:37,634 --> 00:19:39,854
Mari buka amplop hitamnya.
186
00:19:50,939 --> 00:19:52,229
Amplop hitam.
187
00:19:53,775 --> 00:19:56,145
Kartu poker yang dikumpulkan
semua anggota di Pantai
188
00:19:56,987 --> 00:20:00,657
disimpan di brankas,
di kamar royal suite Hatter.
189
00:20:01,992 --> 00:20:04,582
Kode sandi brankas
190
00:20:05,370 --> 00:20:09,120
disimpan dan disegel
di dalam amplop hitam.
191
00:20:09,875 --> 00:20:11,075
BOS
192
00:20:11,168 --> 00:20:15,548
Amplopnya legap dan dijaga kerahasiaannya,
193
00:20:16,423 --> 00:20:20,433
dan kita hanya bisa membukanya
saat Nomor 1 berganti.
194
00:20:26,225 --> 00:20:29,345
Nomor 1 yang baru
akan memeriksa sendiri kode sandinya
195
00:20:29,937 --> 00:20:32,227
di depan semua anggota eksekutif.
196
00:20:42,658 --> 00:20:45,788
Lalu, dia akan memasukkan kertas
berisi kode sandi
197
00:20:45,869 --> 00:20:49,209
ke dalam amplop baru dan menyegelnya lagi.
198
00:20:50,040 --> 00:20:52,750
Itu akan ditandatangani anggota eksekutif
sebelum disimpan.
199
00:21:03,345 --> 00:21:05,925
Pertama, Arisu akan menyusup
ke royal suite.
200
00:21:06,431 --> 00:21:08,311
Lalu dia akan mencari brankasnya,
201
00:21:08,392 --> 00:21:10,642
dan mencuri semua kartu di dalamnya.
202
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
- Bagaimana dengan kode aksesnya?
- Aku tahu kodenya.
203
00:21:17,067 --> 00:21:19,147
Akan kuberi tahu
saat kau di depan brankas.
204
00:21:22,030 --> 00:21:25,580
Kau sangat berhati-hati. Aku mengerti.
205
00:21:27,452 --> 00:21:29,752
Usagi dan Kuina akan mengawasi.
206
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Ini terlalu berbahaya.
Jika ketahuan, kita akan dibunuh.
207
00:21:39,506 --> 00:21:41,796
Hanya ini cara untuk mengubah situasi
saat ini.
208
00:21:43,719 --> 00:21:47,259
Karena Hatter sudah mati
dan tak ada kesatuan di Pantai,
209
00:21:47,764 --> 00:21:49,474
waktunya tepat untuk rencana ini.
210
00:22:03,947 --> 00:22:05,907
Pemimpin sudah berganti.
211
00:22:08,952 --> 00:22:10,662
Hatter tak lagi bersama kita.
212
00:22:11,663 --> 00:22:15,673
Pemimpin baru adalah Aguni.
213
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Berisik sekali, diam!
214
00:22:23,842 --> 00:22:28,062
Tampaknya Hatter gagal dalam permainannya
dan tak bisa kembali.
215
00:22:29,264 --> 00:22:32,274
Melalui suara mayoritas
para anggota eksekutif,
216
00:22:33,060 --> 00:22:35,480
sudah diputuskan Aguni
akan menjadi Nomor 1 yang baru.
217
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
Sekarang, mari kita dengar pidato Aguni.
218
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
Sebaiknya kalian dengarkan baik-baik.
219
00:22:52,871 --> 00:22:53,711
Sekarang,
220
00:22:54,373 --> 00:22:56,423
ucapan Niragi adalah segalanya.
221
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Pemimpin baru sedang berpidato di lobi.
222
00:23:02,714 --> 00:23:08,054
Semua anggota eksekutif dan militan
ada di paviliun.
223
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
Kesempatan seperti ini tak akan ada lagi.
224
00:23:13,850 --> 00:23:15,980
Akan kuberi tahu kalian
jika ada perubahan.
225
00:23:16,478 --> 00:23:18,648
Aku mengandalkanmu, Arisu.
226
00:23:21,108 --> 00:23:21,938
Aku mengerti.
227
00:23:27,322 --> 00:23:29,952
Dengan tewasnya Hatter
sebagai Nomor 1 sebelumnya,
228
00:23:30,534 --> 00:23:33,374
sekarang aku punya kendali penuh
atas Pantai ini.
229
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Ikuti perintahku, hidup untukku,
230
00:23:38,875 --> 00:23:40,535
dan mati untukku.
231
00:23:55,058 --> 00:23:56,058
Aku menemukannya.
232
00:23:57,686 --> 00:23:59,096
Jadi, apa kode aksesnya?
233
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
8022.
234
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
Kau sudah melihat isi suratnya?
235
00:24:03,900 --> 00:24:04,820
Tidak.
236
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Tapi ekspresi Aguni
memberitahuku semuanya.
237
00:24:09,489 --> 00:24:10,659
Saat itu,
238
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
wajah Aguni terlihat kelam.
239
00:24:14,744 --> 00:24:16,504
Seolah-olah dia terkejut
240
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
dan bingung.
241
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Aku yakin isinya pasti kosong.
242
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Kosong? Lantas kode sandi
yang kau beri tahu?
243
00:24:29,301 --> 00:24:30,641
Segel lilinnya.
244
00:24:32,179 --> 00:24:35,349
Dicap menggunakan cincin Bos
dan itu membentuk angka.
245
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Itu kodenya.
246
00:24:39,686 --> 00:24:41,056
8022.
247
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
Aku tak mau menjadi musuhmu.
248
00:24:57,412 --> 00:24:58,412
Tak mau terbuka!
249
00:25:01,333 --> 00:25:02,213
Chishiya!
250
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hei! Chishiya!
251
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Kau datang dengan sangat berani.
252
00:25:19,017 --> 00:25:21,267
- Kenapa?
- Lepaskan aku!
253
00:25:21,978 --> 00:25:24,268
- Jangan bergerak!
- Usagi!
254
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
Arisu!
255
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
Berhenti berteriak untuk Usagi, Bodoh!
256
00:25:30,445 --> 00:25:31,275
Arisu!
257
00:25:35,367 --> 00:25:37,827
Kau menyelamatkanku, Chishiya.
258
00:25:37,911 --> 00:25:39,911
Kami menangkap mereka berkat persepsimu.
259
00:25:40,455 --> 00:25:42,705
Tidak masalah. Sudah seharusnya.
260
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
Lepaskan! Arisu!
261
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
Arisu!
262
00:25:58,515 --> 00:25:59,345
Apa?
263
00:25:59,849 --> 00:26:03,809
Astaga. Kau sudah mengantuk?
264
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
Bawa dia ke ruangan itu!
265
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
Kudengar visamu habis besok.
266
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
Kau takkan bisa mendengar, melihat,
dan tak tahu waktu.
267
00:26:41,808 --> 00:26:47,438
Aku tak bisa bayangkan rasa takut
saat menunggu laser menembak kepalamu!
268
00:26:49,399 --> 00:26:51,399
Sementara itu,
269
00:26:52,319 --> 00:26:56,779
kami akan menikmati waktu
bersama Usagi kesayanganmu!
270
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
Sampai jumpa!
271
00:28:01,638 --> 00:28:04,018
Bagaimana kondisi di tempatmu, Kuina?
272
00:28:05,600 --> 00:28:08,650
Aguni masih di kamarnya.
273
00:28:10,772 --> 00:28:12,572
Aku sangat bosan sekarang.
274
00:28:14,067 --> 00:28:16,947
Kalau begitu, kita lanjutkan rencana kita?
275
00:28:19,489 --> 00:28:22,279
Aku tak tahu apa si Arisu itu
pintar atau bodoh.
276
00:28:22,784 --> 00:28:25,664
Tidak mungkin kartunya
disimpan di brankas biasa.
277
00:28:26,996 --> 00:28:29,536
Lalu di mana brankas yang asli?
278
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Saat Arisu menemukan brankas palsu,
279
00:28:34,546 --> 00:28:36,876
Aguni, yang biasanya tak goyah,
280
00:28:37,590 --> 00:28:39,010
menatap satu lokasi.
281
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
Aku yakin isi amplopnya
282
00:28:46,933 --> 00:28:49,483
tak berisi kode rahasia atau surat kosong,
283
00:28:53,356 --> 00:28:56,356
tapi mungkin isinya gambar.
284
00:29:19,924 --> 00:29:20,934
Aku menemukannya.
285
00:29:21,718 --> 00:29:23,388
Jadi, kau manfaatkan dia untuk ini?
286
00:29:25,430 --> 00:29:28,520
Untuk mendapatkan sesuatu,
harus kehilangan sesuatu.
287
00:29:29,976 --> 00:29:32,976
Dia hanya dikorbankan.
Hal seperti ini sering terjadi, 'kan?
288
00:29:34,063 --> 00:29:36,403
Sama sekali tidak.
289
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
Aku sungguh tak mau menjadi musuhmu.
290
00:29:42,280 --> 00:29:43,620
Orang sering mengatakan itu.
291
00:29:53,208 --> 00:29:54,038
BUKA
292
00:30:48,054 --> 00:30:50,434
- Lepaskan aku!
- Kau terlalu berisik!
293
00:30:50,515 --> 00:30:51,675
- Cepat!
- Diamlah!
294
00:30:51,766 --> 00:30:52,596
Lepaskan!
295
00:30:52,684 --> 00:30:54,194
- Ayo.
- Ayo. Ini dia!
296
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
- Berhentilah bergerak.
- Lepaskan aku!
297
00:31:29,053 --> 00:31:35,393
Pemerkosaan, tindak kekerasan, penipuan,
pembakaran, pembunuhan…
298
00:31:36,728 --> 00:31:39,308
Menurutmu,
kenapa semua kejahatan ini dihukum?
299
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Kenapa semua itu dilarang oleh hukum?
300
00:31:54,287 --> 00:31:56,287
Karena semua itu bagian
dari sifat manusia.
301
00:32:00,251 --> 00:32:03,761
Jika boleh sesukanya, manusia akan
memerkosa, mencuri, dan saling membunuh.
302
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Itulah kita yang sebenarnya.
303
00:32:20,688 --> 00:32:22,978
Tapi tak ada hukum di sini.
304
00:32:24,609 --> 00:32:27,399
Bukankah sia-sia
jika tak melakukan semua ini?
305
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
Sifat manusia yang seperti itu
menguatkan kita!
306
00:33:01,396 --> 00:33:03,016
Berhentilah bermain-main.
307
00:33:05,984 --> 00:33:08,654
Keseruan baru saja dimulai.
308
00:33:32,802 --> 00:33:34,722
Kurasa ini pun saatnya
berpisah dengan ini.
309
00:33:36,264 --> 00:33:40,064
Kau tak kasihan kepadanya?
Maksudku, Arisu.
310
00:33:41,644 --> 00:33:42,654
Kasihan?
311
00:33:43,896 --> 00:33:47,186
Ya. Aku kasihan kepadanya.
312
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
Adakah yang tak bisa kita lakukan
untuk bertahan hidup?
313
00:34:00,413 --> 00:34:03,543
Jika kau begitu cemas,
kau harus membantunya, Kuina.
314
00:34:15,178 --> 00:34:16,048
Jangan bilang…
315
00:34:19,265 --> 00:34:20,135
Berhenti!
316
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Sungguh?
317
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
Terima kasih telah menginap
di Surga Tepi Laut Tokyo.
318
00:35:10,566 --> 00:35:12,856
Sebagai tanda terima kasih,
319
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
kita akan memulai permainan
untuk semua tamu di hotel.
320
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}SATU PER ORANG
321
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
PERMAINAN AKAN DIMULAI SEKARANG
322
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
Pantai
323
00:35:31,838 --> 00:35:33,298
adalah arena permainan?
324
00:35:33,798 --> 00:35:34,628
Kesulitan,
325
00:35:35,633 --> 00:35:36,803
Sepuluh Hati.
326
00:35:36,884 --> 00:35:38,014
KESULITAN PERMAINAN
327
00:35:39,762 --> 00:35:43,222
- "Sepuluh Hati"!
- Akhirnya muncul.
328
00:35:46,686 --> 00:35:50,186
Sekarang kami akan menjelaskan aturannya.
329
00:35:50,773 --> 00:35:53,993
Semua pemain berkumpul di lobi.
330
00:35:56,154 --> 00:36:01,414
Kuulangi. Semua pemain berkumpul di lobi.
331
00:36:26,142 --> 00:36:27,642
- Ayo!
- Cepat!
332
00:36:27,727 --> 00:36:29,937
- Cepat!
- Permainan apa itu?
333
00:36:34,275 --> 00:36:35,105
Hei!
334
00:37:16,067 --> 00:37:17,027
Momoka!
335
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
Momoka! Kenapa…
336
00:37:28,037 --> 00:37:30,707
Permainan, "Perburuan Penyihir".
337
00:37:32,333 --> 00:37:35,093
Penyihir jahat
yang merenggut nyawa gadis itu
338
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
bersembunyi di antara kalian.
339
00:37:39,340 --> 00:37:41,970
Peran penyihir tak terbatas pada wanita.
340
00:37:43,552 --> 00:37:44,642
Di antara kami?
341
00:37:45,554 --> 00:37:49,734
Kau selesai jika menemukan penyihir
dan membakarnya di Api Penghakiman.
342
00:37:50,685 --> 00:37:52,895
Batas waktu, dua jam.
343
00:38:25,886 --> 00:38:27,926
BATAS WAKTU
344
00:38:28,014 --> 00:38:32,814
PERMAINAN DIMULAI
345
00:38:46,198 --> 00:38:48,868
Dari novel grafis Alice in Borderland
karya Haro Aso
346
00:40:25,381 --> 00:40:30,391
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri