1 00:00:27,902 --> 00:00:32,622 "Jadilah perubahan yang kamu ingin lihat di dunia ini." 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,242 Itu kata Gandhi. 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,495 Saya… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 akan mewujudkan utopia di sini. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,170 Bagi mereka yang putus harapan… 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,343 jika kita tak mempunyai harapan, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,557 kita cuma perlu cipta harapan! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Ini akan jadi lubuk harapan. 9 00:01:03,813 --> 00:01:07,783 Saya akan jadikan tempat ini Beach kedua! 10 00:01:37,514 --> 00:01:40,734 SIRI ASLI NETFLIX 11 00:02:15,176 --> 00:02:17,796 {\an8}Berdasarkan novel grafik Alice in Borderland karya Haro Aso 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}BEACH 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,946 Sampai bila awak nak tidur? 14 00:03:21,576 --> 00:03:23,116 Awak minum banyak sangat? 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Awak ada dapat apa-apa maklumat? 16 00:03:35,548 --> 00:03:36,718 Tidak. 17 00:03:40,887 --> 00:03:43,007 Saya patut pergi dapatkan maklumat sekarang. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,896 Nampaknya Hatter suka pada awak. 19 00:03:50,271 --> 00:03:53,071 Militan sedang perhatikan awak. Hati-hati. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,489 Entah apa yang mereka akan buat kepada awak. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,620 Saya dengar sesuatu daripada pasukan yang pergi ke luar bandar. 22 00:04:07,705 --> 00:04:11,665 Semakin jauh mereka memandu dari bandar, semakin teruk jalannya. 23 00:04:11,751 --> 00:04:14,131 Selepas itu, mereka cuma nampak hutan. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,379 Mereka mencari sampai situ saja. 25 00:04:17,465 --> 00:04:18,295 Betulkah? 26 00:04:18,383 --> 00:04:22,643 Saya dengar arena permainan ada di dalam Tokyo saja! 27 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Mari menari sepuas hati! 28 00:04:27,058 --> 00:04:29,768 Saya dengar ada orang cuba lari dari negara ini dengan bot, 29 00:04:29,852 --> 00:04:32,232 tapi laser dipancar dari langit 30 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 dan bunuh mereka. Kamu pernah dengar tak? 31 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Maknanya penduduk Tokyo saja yang menghilang? 32 00:04:41,239 --> 00:04:43,319 Tapi kalau ini berlaku di Tokyo saja, 33 00:04:43,408 --> 00:04:45,698 tentu Angkatan Pertahanan Diri dah selamatkan kita. 34 00:04:46,160 --> 00:04:50,500 Mereka pun tak datang, maknanya semua rakyat Jepun menghilang, bukan? 35 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Tentera Amerika pun tak datang. 36 00:04:52,583 --> 00:04:56,133 Takkanlah ini berlaku di seluruh dunia? 37 00:04:57,880 --> 00:05:02,090 Makhluk asing masukkan cip ke dalam otak kita dan main-main dengan kita. 38 00:05:02,635 --> 00:05:05,425 Saya pasti tiada siapa dapat lari dari tempat ini. 39 00:05:05,513 --> 00:05:06,393 Saya nak minum. 40 00:05:11,102 --> 00:05:13,272 Cerita mereka buat saya semakin murung saja. 41 00:05:14,856 --> 00:05:15,976 Mungkin benar… 42 00:05:16,733 --> 00:05:18,823 daun terup saja harapan kita sekarang. 43 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Saya nak pergi ke tingkat bawah tanah bangunan tambahan. 44 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Hati-hati. 45 00:05:35,251 --> 00:05:37,841 Saya akan dapatkan bekalan makanan dan senjata untuk kita. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,170 Saya juga akan cuba dapatkan maklumat, jika perlu. 47 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 "Jika perlu"? Apa maksud dia? 48 00:05:56,189 --> 00:05:58,319 Hei, boleh saya tanya kamu sesuatu? 49 00:06:01,110 --> 00:06:02,950 Tunggu! Saya cuma nak bertanya! 50 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Itulah hakikat sebenar utopia ini. 51 00:07:19,355 --> 00:07:20,935 Ini salah satu peraturan Beach. 52 00:07:21,524 --> 00:07:23,404 "Pengkhianat akan dihukum mati." 53 00:07:38,749 --> 00:07:39,629 Arisu. 54 00:07:41,127 --> 00:07:44,507 Awak dan Usagi nampaknya dah kumpul banyak maklumat. 55 00:07:45,381 --> 00:07:46,721 Apa rancangan kamu berdua? 56 00:07:49,427 --> 00:07:50,547 Tak ada apa-apa. 57 00:07:54,974 --> 00:07:56,774 Biar saya terus terang saja. 58 00:07:58,186 --> 00:08:00,976 Macam mana awak nak hidup di dunia yang penuh kekecewaan ini? 59 00:08:02,398 --> 00:08:03,648 "Macam mana"? 60 00:08:15,536 --> 00:08:17,496 Saya cuma nak tahu jawapan persoalan saya. 61 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Siapa dalang semua permainan gila ini? 62 00:08:23,920 --> 00:08:26,550 Dan siapa yang bunuh Karube dan Chota? 63 00:08:32,178 --> 00:08:33,928 Saya sangka saya boleh berjaya 64 00:08:34,764 --> 00:08:37,234 dan kembali ke dunia asal dengan kawan-kawan saya. 65 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Itu mustahil sekarang. 66 00:08:43,022 --> 00:08:45,572 Jadi sekurang-kurangnya, saya mahu Usagi kembali. 67 00:08:47,777 --> 00:08:49,647 Itu saja sebab saya masih hidup sekarang. 68 00:08:53,241 --> 00:08:54,331 Sedihnya. 69 00:08:58,079 --> 00:08:59,249 Impian awak… 70 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 memang bagus. 71 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 Tapi tak praktikal langsung. 72 00:09:08,589 --> 00:09:13,589 Awak perlu menang semua permainan dan jadi Nombor 1 yang baru, 73 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 tapi itu mustahil. 74 00:09:16,472 --> 00:09:18,222 Ini tiada kaitan dengan kamu. 75 00:09:18,766 --> 00:09:20,766 Kami rasa awak ada potensi. 76 00:09:22,520 --> 00:09:25,480 - Apa? - Sebab itu kami datang jumpa awak. 77 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Apa maksud awak? 78 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 Bagaimana jika saya kata ada cara untuk ubah status quo ini sekali gus? 79 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Mari kita pergi ke arena permainan! 80 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 Mereka dah kumpul banyak senjata api. 81 00:09:52,717 --> 00:09:56,297 Ia disimpan di bilik tersembunyi di bangunan tambahan yang dikawal ketat. 82 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Selagi mereka ada semua senjata itu, 83 00:09:59,765 --> 00:10:02,135 kita takkan dapat melawan Hatter. 84 00:10:08,774 --> 00:10:09,614 Kenapa? 85 00:10:17,825 --> 00:10:19,155 Saya pergi dulu! 86 00:10:23,831 --> 00:10:27,961 Hatter cuba mengawal kumpulan militan, 87 00:10:28,836 --> 00:10:31,166 tapi mereka mungkin memberontak bila-bila masa saja. 88 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Kalau itu berlaku, tempat ini akan dikuasai oleh militan 89 00:10:36,177 --> 00:10:38,177 yang tak tahu berfikir. 90 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 Tiada gunanya kita tinggal di sini. 91 00:10:42,183 --> 00:10:43,733 Apa rancangan awak? 92 00:10:46,812 --> 00:10:48,902 Saya nak curi semua daun terup 93 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 dan lari dari Beach. 94 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Beach. 95 00:11:05,956 --> 00:11:07,916 Utopia yang dibina berasaskan karisma. 96 00:11:11,587 --> 00:11:12,417 Tapi 97 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 mungkin ia cuma imaginasi kita. 98 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 BEACH 99 00:11:19,470 --> 00:11:21,260 Utopia tak wujud di dunia ini. 100 00:11:23,349 --> 00:11:24,389 Usagi. 101 00:11:26,811 --> 00:11:28,351 Saya nak beritahu sesuatu. 102 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKICHO 103 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 IKUT ARAH INI KE ARENA PERMAINAN 104 00:11:55,798 --> 00:11:56,758 Silakan. 105 00:12:02,596 --> 00:12:04,056 Kabukicho? 106 00:12:05,766 --> 00:12:06,926 Banyak kenangan di sini. 107 00:12:19,739 --> 00:12:23,239 {\an8}BEACH 108 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Saya tak sabar lagi. 109 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 - Hei! - Maaf! 110 00:12:40,926 --> 00:12:43,796 Di mana cip GPS di dalam badannya? 111 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Awak di sini rupanya! 112 00:12:50,603 --> 00:12:52,153 Jangan masuk tanpa kebenaran saya! 113 00:12:55,608 --> 00:12:58,608 Kita ada masalah. 114 00:12:59,236 --> 00:13:00,646 Mari ikut saya! 115 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Cepat! 116 00:13:09,121 --> 00:13:10,661 Hei, berhenti. 117 00:13:11,207 --> 00:13:12,627 Kamu datang dari mana? 118 00:13:13,125 --> 00:13:14,915 Kamu tak patut berada di sini! 119 00:13:16,170 --> 00:13:18,260 Saya yang suruh dia datang. 120 00:13:20,341 --> 00:13:22,681 Hei, jangan pandai-pandai panggil orang ke sini. 121 00:13:23,177 --> 00:13:25,637 Ada hal penting yang dia patut tahu. 122 00:13:27,681 --> 00:13:28,521 Mari masuk. 123 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 Kita jumpa nanti. 124 00:13:39,318 --> 00:13:40,568 Apa yang berlaku? 125 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 Entah. Tentu ada masalah serius. 126 00:14:28,534 --> 00:14:30,414 Nampaknya dia gagal melepasi permainan. 127 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Pasukan penyelenggaraan jumpa dia di Shinjuku 128 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 ketika mengisi minyak. 129 00:14:39,753 --> 00:14:42,463 Hei, jangan sentuh dia sesuka hati. 130 00:14:42,548 --> 00:14:44,128 Pembedah gila. 131 00:14:49,179 --> 00:14:50,719 Dia ditembak dengan pistol. 132 00:14:51,473 --> 00:14:53,983 Peserta-peserta permainan itu guna pistol? 133 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Nampaknya begitulah. Ada yang dengar bunyi tembakan dari arena itu. 134 00:14:59,356 --> 00:15:03,606 Malangnya. Dia sepatutnya bawa ahli militan sekali! 135 00:15:14,914 --> 00:15:17,504 Apa nasib Beach sekarang? 136 00:15:19,251 --> 00:15:21,301 Rahsiakan perkara ini. 137 00:15:22,129 --> 00:15:23,959 Jangan takutkan ahli-ahli lain. 138 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Saya akan jadi ketua baru kerana saya Nombor 2. 139 00:15:28,636 --> 00:15:30,006 Nanti dulu. 140 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Orang yang paling kuat patut jadi ketua, bukan? 141 00:15:35,726 --> 00:15:39,516 Selama ini kami yang bunuh semua pengkhianat, 142 00:15:40,105 --> 00:15:42,815 tapi kamu langsung tak hargai bantuan kami. 143 00:15:42,900 --> 00:15:46,610 - Kami takkan diperlekehkan lagi! - Kalau Nombor 1 mati, 144 00:15:46,695 --> 00:15:49,275 semua orang akan naik satu nombor. Itu telah dipersetujui. 145 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Diktator angkuh ini dah mati. 146 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Ini menandakan peralihan kuasa, bukan? 147 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 Apa kata kita ikut kata majoriti saja? 148 00:16:01,919 --> 00:16:05,379 Siapa setuju Aguni patut jadi ketua baru? 149 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 Tak ada reaksi langsung? 150 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Bos Akhir. 151 00:16:38,163 --> 00:16:39,793 Saya tanya sekali lagi. 152 00:16:40,499 --> 00:16:42,709 Siapa setuju Aguni patut jadi ketua baru? 153 00:16:56,640 --> 00:16:57,560 Ini 154 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 bukan pemerintahan majoriti. 155 00:17:01,103 --> 00:17:03,523 Betul. 156 00:17:05,190 --> 00:17:07,360 Awak bebas untuk mengundi. 157 00:17:17,411 --> 00:17:20,461 Macam mana dengan bekas Nombor 2 di sana? 158 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Apa pilihan awak? 159 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Awak? 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,690 Awak pandang rendah pada kami, Chishiya? 161 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Tapi kamu memang bodoh. 162 00:17:50,569 --> 00:17:53,199 Saya benci tengok mata awak yang sombong. 163 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Awak terlalu meninggi diri. 164 00:18:02,831 --> 00:18:05,041 Saya undi Aguni sebagai ketua baru. 165 00:18:06,919 --> 00:18:09,299 Awak tak kisah hilang satu undi setuju? 166 00:18:12,841 --> 00:18:16,141 Saya harap awak sedar kesilapan awak hari ini. 167 00:18:18,430 --> 00:18:21,230 Hei, kenapa awak mengelamun? 168 00:18:22,559 --> 00:18:25,269 Awak tak diajar untuk jawab soalan? 169 00:18:26,647 --> 00:18:28,187 Awak menyebelahi siapa? 170 00:18:31,443 --> 00:18:33,363 Awak betul-betul takut tadi, bukan? 171 00:18:34,863 --> 00:18:36,033 Kelakarnya! 172 00:18:37,533 --> 00:18:39,583 Bagus. 173 00:18:40,744 --> 00:18:43,464 Semua orang tiba-tiba setuju. 174 00:18:43,539 --> 00:18:47,419 - Ketua baru telah dipilih, betul tak? - Hatter takkan biarkan begitu saja. 175 00:18:48,752 --> 00:18:51,172 Kalau dia masih hidup, dia takkan berdiam diri. 176 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Tapi dia dah mati. 177 00:18:57,886 --> 00:19:02,386 Orang mati takkan tahu kita buat apa. Tengok. 178 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Tengoklah. 179 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Cukup. 180 00:19:18,866 --> 00:19:20,326 Mulai hari ini, 181 00:19:21,660 --> 00:19:23,370 sayalah raja Beach yang baharu. 182 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Ini berita baik, bukan? 183 00:19:33,797 --> 00:19:37,127 Bos, kita patut adakan majlis pelantikan. 184 00:19:37,676 --> 00:19:40,296 Mari kita buka sampul hitam. 185 00:19:50,814 --> 00:19:52,364 Sampul hitam. 186 00:19:53,567 --> 00:19:56,147 Daun terup yang dikumpulkan oleh semua ahli Beach 187 00:19:56,904 --> 00:20:00,664 disimpan dalam peti besi di suite diraja Hatter. 188 00:20:01,950 --> 00:20:04,580 Kod laluan peti besi itu 189 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 disimpan di dalam sampul hitam yang dimeterai dengan lak. 190 00:20:09,875 --> 00:20:10,995 BOS 191 00:20:11,084 --> 00:20:15,554 Sampul itu legap dan disimpan di tempat sulit. 192 00:20:16,256 --> 00:20:20,796 Ia hanya boleh dibuka apabila Nombor 1 bertukar. 193 00:20:26,016 --> 00:20:29,346 Nombor 1 yang baharu akan lihat sendiri kod laluan 194 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 di depan semua ahli eksekutif. 195 00:20:42,616 --> 00:20:45,696 Kemudian, kertas yang mengandungi kod laluan itu akan dimasukkan 196 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 ke dalam sampul baru yang akan dimeterai lagi. 197 00:20:49,957 --> 00:20:53,167 Semua ahli eksekutif akan tandatangan sebelum sampul disimpan semula. 198 00:21:03,262 --> 00:21:05,892 Mula-mula, Arisu akan menyelinap ke dalam suite diraja. 199 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Dia akan cari peti besi 200 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 dan curi semua daun terup di dalamnya. 201 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 - Macam mana dengan kod laluannya? - Saya boleh agak. 202 00:21:17,067 --> 00:21:19,397 Saya akan beritahu apabila awak dah jumpa peti besi. 203 00:21:22,030 --> 00:21:25,580 Awak sangat berhati-hati. Okey, saya faham. 204 00:21:27,244 --> 00:21:29,754 Usagi dan Kuina akan berkawal. 205 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 Misi ini terlalu bahaya. Kalau mereka dapat tahu, kita akan dibunuh. 206 00:21:39,381 --> 00:21:41,801 Ini satu-satunya cara untuk mengubah keadaan. 207 00:21:43,719 --> 00:21:47,559 Selepas kematian Hatter dan Beach dah mula berpecah-belah, 208 00:21:47,639 --> 00:21:49,519 ini masa yang tepat untuk rancangan ini. 209 00:22:03,864 --> 00:22:05,914 Kita ada ketua baru sekarang. 210 00:22:08,785 --> 00:22:10,655 Hatter tak lagi bersama kita. 211 00:22:11,413 --> 00:22:15,583 Ketua baru kita ialah Aguni. 212 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Bisingnya. Diam! 213 00:22:23,633 --> 00:22:28,063 Nampaknya Hatter gagal dalam permainan dan tidak kembali. 214 00:22:29,264 --> 00:22:32,274 Dengan undian majoriti ahli-ahli eksekutif, 215 00:22:32,809 --> 00:22:35,399 Aguni telah dipilih menjadi Nombor 1 yang baru. 216 00:22:37,898 --> 00:22:40,608 Aguni patut beri sepatah dua kata. 217 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 Kamu semua dengar baik-baik. 218 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Jadi 219 00:22:54,373 --> 00:22:56,423 semua yang Niragi katakan tadi benar. 220 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Ketua baru sedang berucap di lobi. 221 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Semua ahli eksekutif dan militan ada di bangunan tambahan. 222 00:23:08,804 --> 00:23:10,684 Ini satu-satunya peluang kita. 223 00:23:13,683 --> 00:23:16,403 Saya akan beritahu kamu kalau ada apa-apa perubahan. 224 00:23:16,478 --> 00:23:18,648 Saya harap awak berjaya, Arisu. 225 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Baik. 226 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 Hatter, Nombor 1 sebelum ini tiada lagi bersama kita. 227 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 Jadi saya yang berkuasa di Beach sekarang. 228 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Saya mahu kamu semua ikut arahan saya, hidup untuk saya 229 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 dan mati untuk saya. 230 00:23:54,933 --> 00:23:56,023 Saya dah jumpa. 231 00:23:57,561 --> 00:23:59,101 Apa kod laluannya? 232 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 8022. 233 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Awak nampak kandungan surat itu? 234 00:24:03,775 --> 00:24:04,815 Tidak. 235 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 Tapi saya boleh agak daripada riak wajah Aguni. 236 00:24:09,322 --> 00:24:10,662 Ketika itu, 237 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 wajah Aguni nampak suram. 238 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Dia seolah-olah terkejut 239 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 dan bingung. 240 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Saya pasti itu kertas kosong saja. 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Kosong? Jadi apa kod laluan yang awak cakap tadi? 242 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 Lak yang dimeterai pada sampul itu. 243 00:24:32,012 --> 00:24:35,352 Ia dicap dengan cincin Bos dan membentuk nombor. 244 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 Itulah kodnya. 245 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 8022. 246 00:24:44,524 --> 00:24:46,614 Saya tak nak jadi musuh awak. 247 00:24:57,287 --> 00:24:58,457 Tak boleh buka! 248 00:25:01,166 --> 00:25:02,206 Chishiya! 249 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hei! Chishiya! 250 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Berani betul awak datang ke sini. 251 00:25:19,017 --> 00:25:21,267 - Kenapa? - Lepaskan saya! 252 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 - Jangan meronta! - Usagi! 253 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 254 00:25:27,150 --> 00:25:29,950 Jangan menjerit panggil Usagi, bodoh! 255 00:25:30,445 --> 00:25:31,275 Arisu! 256 00:25:35,367 --> 00:25:37,537 Awak dah selamatkan saya, Chishiya. 257 00:25:37,619 --> 00:25:39,749 Kita dapat tangkap mereka kerana awak. 258 00:25:40,330 --> 00:25:42,710 Taklah. Itu memang tanggungjawab saya. 259 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Lepaskan saya! Arisu! 260 00:25:54,010 --> 00:25:55,010 Arisu! 261 00:25:58,223 --> 00:25:59,273 Apa? 262 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Aduhai. Awak dah mengantuk? 263 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Bawa dia ke bilik itu! 264 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Saya dengar visa awak tamat tempoh esok. 265 00:26:36,219 --> 00:26:41,139 Awak takkan dengar, nampak dan tahu pukul berapa sekarang. 266 00:26:41,766 --> 00:26:47,436 Tak dapat bayangkan betapa takutnya awak menunggu laser menembak kepala awak! 267 00:26:49,524 --> 00:26:51,614 Sementara itu, 268 00:26:52,193 --> 00:26:56,783 biar kami berseronok dengan Usagi kesayangan awak! 269 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Selamat tinggal! 270 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 Macam mana keadaan di sana, Kuina? 271 00:28:05,517 --> 00:28:08,647 Aguni masih di dalam biliknya. 272 00:28:10,689 --> 00:28:12,569 Saya bosan sangat di sini. 273 00:28:13,900 --> 00:28:16,950 Kalau begitu, apa kata kita teruskan rancangan kita? 274 00:28:19,364 --> 00:28:22,034 Saya tak tahulah Arisu bijak atau bodoh. 275 00:28:22,659 --> 00:28:25,409 Tak mungkin daun terup disimpan dalam peti besi biasa. 276 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Jadi di mana peti besi yang sebenar? 277 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Apabila Arisu jumpa peti besi palsu itu, 278 00:28:34,337 --> 00:28:36,877 Aguni yang biasanya tenang 279 00:28:37,465 --> 00:28:39,625 asyik pandang ke satu tempat. 280 00:28:42,971 --> 00:28:46,311 Saya percaya kandungan sampul itu 281 00:28:46,891 --> 00:28:50,101 bukannya kod laluan atau kertas kosong, 282 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 tetapi ia mungkin lukisan. 283 00:29:19,883 --> 00:29:20,803 Saya dah jumpa. 284 00:29:21,593 --> 00:29:23,393 Awak peralatkan dia untuk ini? 285 00:29:25,221 --> 00:29:28,811 Tanpa pengorbanan, kita takkan dapat apa yang kita mahu. 286 00:29:29,976 --> 00:29:32,976 Saya cuma korbankan dia. Itu perkara biasa, bukan? 287 00:29:33,938 --> 00:29:36,438 Tidak, langsung tidak. 288 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 Saya tak nak jadi musuh awak. 289 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 Ramai yang cakap begitu. 290 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 BUKA 291 00:30:48,429 --> 00:30:50,349 - Lepaskan saya! - Jangan bising! 292 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Cepat! 293 00:30:51,349 --> 00:30:52,519 - Jangan melawan! - Lepas! 294 00:30:52,600 --> 00:30:54,190 - Satu, dua. - Satu, dua. Campak! 295 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 - Jangan bergerak. - Lepaskan saya! 296 00:31:28,928 --> 00:31:35,598 Memperkosa, keganasan, penipuan, pembakaran, pembunuhan… 297 00:31:36,603 --> 00:31:39,313 Awak rasa kenapa semua itu boleh dihukum oleh undang-undang? 298 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Kenapa ia salah di sisi undang-undang? 299 00:31:54,287 --> 00:31:56,327 Kerana itu sebahagian daripada fitrah manusia. 300 00:32:00,251 --> 00:32:03,761 Kalau dibiarkan, manusia akan memperkosa, mencuri dan membunuh sesama sendiri. 301 00:32:07,342 --> 00:32:09,012 Sebab itu memang sifat manusia. 302 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 Tapi di sini tak ada undang-undang. 303 00:32:24,525 --> 00:32:27,105 Sayang kalau kita tak buat semua itu, bukan? 304 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 Sifat sebegitu memberikan kuasa kepada kita! 305 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Jangan main-main. 306 00:33:05,984 --> 00:33:08,614 Keseronokan baru nak bermula. 307 00:33:32,593 --> 00:33:34,763 Dah tiba masa untuk ucapkan selamat tinggal. 308 00:33:36,139 --> 00:33:40,139 Awak tak rasa kasihan? Maksud saya, Arisu. 309 00:33:41,644 --> 00:33:42,564 Kasihan? 310 00:33:43,896 --> 00:33:47,186 Ya. Saya sangat kasihan kepadanya. 311 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 Kita sanggup buat apa saja untuk selamatkan diri sendiri. 312 00:34:00,455 --> 00:34:03,665 Kalau awak risau sangat, awak patut tolong dia, Kuina. 313 00:34:15,261 --> 00:34:16,101 Tak mungkin… 314 00:34:19,307 --> 00:34:20,137 Berhenti! 315 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Biar betul? 316 00:35:04,060 --> 00:35:09,400 Terima kasih kerana menginap di Seaside Paradise Tokyo. 317 00:35:10,483 --> 00:35:12,863 Sebagai tanda penghargaan, 318 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 kami akan memulakan permainan untuk semua peserta di hotel ini. 319 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}1 UNTUK SETIAP ORANG 320 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 PERMAINAN AKAN BERMULA SEKARANG 321 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Beach 322 00:35:31,838 --> 00:35:33,168 ialah arena permainan? 323 00:35:33,673 --> 00:35:34,633 Tahap kesukaran, 324 00:35:35,633 --> 00:35:36,843 Sepuluh Lekuk. 325 00:35:36,926 --> 00:35:38,006 TAHAP KESUKARAN 326 00:35:39,762 --> 00:35:43,222 - "Sepuluh Lekuk"! - Ia muncul akhirnya. 327 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Peraturan permainan akan diterangkan sekarang. 328 00:35:50,690 --> 00:35:53,990 Semua peserta diminta berkumpul di lobi. 329 00:35:55,987 --> 00:36:01,277 Ulang suara. Semua peserta diminta berkumpul di lobi. 330 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 - Ayuh! - Cepat! 331 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 - Cepat! - Permainan apa? 332 00:36:34,108 --> 00:36:35,068 Hei! 333 00:37:15,942 --> 00:37:17,032 Momoka! 334 00:37:18,402 --> 00:37:21,412 Momoka! Kenapa… 335 00:37:27,912 --> 00:37:30,712 Permainan "Memburu Ahli Sihir". 336 00:37:32,083 --> 00:37:35,093 Ahli sihir yang meragut nyawa gadis ini 337 00:37:35,169 --> 00:37:37,259 bersembunyi dalam kalangan kamu. 338 00:37:39,131 --> 00:37:41,881 Lelaki mahupun perempuan boleh jadi ahli sihir. 339 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Dalam kalangan kami? 340 00:37:45,304 --> 00:37:49,734 Permainan tamat apabila ahli sihir ditemui dan dibakar dalam Api Pengadilan. 341 00:37:50,476 --> 00:37:52,936 Had masa ialah dua jam. 342 00:38:25,886 --> 00:38:27,756 HAD MASA 343 00:38:27,847 --> 00:38:32,807 PERMAINAN BERMULA 344 00:38:45,656 --> 00:38:48,276 Berdasarkan novel grafik Alice in Borderland karya Haro Aso 345 00:40:29,635 --> 00:40:31,925 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana