1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
"Jadilah perubahan
yang kamu ingin lihat di dunia ini."
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,242
Itu kata Gandhi.
3
00:00:37,495 --> 00:00:38,495
Saya…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
akan mewujudkan utopia di sini.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,170
Bagi mereka yang putus harapan…
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,343
jika kita tak mempunyai harapan,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
kita cuma perlu cipta harapan!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Ini akan jadi lubuk harapan.
9
00:01:03,813 --> 00:01:07,783
Saya akan jadikan tempat ini Beach kedua!
10
00:01:37,514 --> 00:01:40,734
SIRI ASLI NETFLIX
11
00:02:15,176 --> 00:02:17,796
{\an8}Berdasarkan novel grafik
Alice in Borderland karya Haro Aso
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}BEACH
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,946
Sampai bila awak nak tidur?
14
00:03:21,576 --> 00:03:23,116
Awak minum banyak sangat?
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
Awak ada dapat apa-apa maklumat?
16
00:03:35,548 --> 00:03:36,718
Tidak.
17
00:03:40,887 --> 00:03:43,007
Saya patut pergi
dapatkan maklumat sekarang.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,896
Nampaknya Hatter suka pada awak.
19
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Militan sedang perhatikan awak. Hati-hati.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,489
Entah apa yang mereka
akan buat kepada awak.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,620
Saya dengar sesuatu daripada pasukan
yang pergi ke luar bandar.
22
00:04:07,705 --> 00:04:11,665
Semakin jauh mereka memandu dari bandar,
semakin teruk jalannya.
23
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
Selepas itu, mereka cuma nampak hutan.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
Mereka mencari sampai situ saja.
25
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
Betulkah?
26
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
Saya dengar arena permainan
ada di dalam Tokyo saja!
27
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
Mari menari sepuas hati!
28
00:04:27,058 --> 00:04:29,768
Saya dengar ada orang cuba lari
dari negara ini dengan bot,
29
00:04:29,852 --> 00:04:32,232
tapi laser dipancar dari langit
30
00:04:32,313 --> 00:04:34,863
dan bunuh mereka. Kamu pernah dengar tak?
31
00:04:34,941 --> 00:04:41,161
Maknanya penduduk Tokyo saja
yang menghilang?
32
00:04:41,239 --> 00:04:43,319
Tapi kalau ini berlaku di Tokyo saja,
33
00:04:43,408 --> 00:04:45,698
tentu Angkatan Pertahanan Diri
dah selamatkan kita.
34
00:04:46,160 --> 00:04:50,500
Mereka pun tak datang, maknanya
semua rakyat Jepun menghilang, bukan?
35
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Tentera Amerika pun tak datang.
36
00:04:52,583 --> 00:04:56,133
Takkanlah ini berlaku di seluruh dunia?
37
00:04:57,880 --> 00:05:02,090
Makhluk asing masukkan cip ke dalam
otak kita dan main-main dengan kita.
38
00:05:02,635 --> 00:05:05,425
Saya pasti tiada siapa
dapat lari dari tempat ini.
39
00:05:05,513 --> 00:05:06,393
Saya nak minum.
40
00:05:11,102 --> 00:05:13,272
Cerita mereka buat saya
semakin murung saja.
41
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Mungkin benar…
42
00:05:16,733 --> 00:05:18,823
daun terup saja harapan kita sekarang.
43
00:05:28,411 --> 00:05:31,461
Saya nak pergi ke tingkat bawah tanah
bangunan tambahan.
44
00:05:33,541 --> 00:05:34,501
Hati-hati.
45
00:05:35,251 --> 00:05:37,841
Saya akan dapatkan bekalan makanan
dan senjata untuk kita.
46
00:05:37,920 --> 00:05:40,170
Saya juga akan cuba dapatkan maklumat,
jika perlu.
47
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
"Jika perlu"? Apa maksud dia?
48
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
Hei, boleh saya tanya kamu sesuatu?
49
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
Tunggu! Saya cuma nak bertanya!
50
00:07:13,141 --> 00:07:15,561
Itulah hakikat sebenar utopia ini.
51
00:07:19,355 --> 00:07:20,935
Ini salah satu peraturan Beach.
52
00:07:21,524 --> 00:07:23,404
"Pengkhianat akan dihukum mati."
53
00:07:38,749 --> 00:07:39,629
Arisu.
54
00:07:41,127 --> 00:07:44,507
Awak dan Usagi nampaknya
dah kumpul banyak maklumat.
55
00:07:45,381 --> 00:07:46,721
Apa rancangan kamu berdua?
56
00:07:49,427 --> 00:07:50,547
Tak ada apa-apa.
57
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Biar saya terus terang saja.
58
00:07:58,186 --> 00:08:00,976
Macam mana awak nak hidup
di dunia yang penuh kekecewaan ini?
59
00:08:02,398 --> 00:08:03,648
"Macam mana"?
60
00:08:15,536 --> 00:08:17,496
Saya cuma nak tahu jawapan persoalan saya.
61
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
Siapa dalang semua permainan gila ini?
62
00:08:23,920 --> 00:08:26,550
Dan siapa yang bunuh Karube dan Chota?
63
00:08:32,178 --> 00:08:33,928
Saya sangka saya boleh berjaya
64
00:08:34,764 --> 00:08:37,234
dan kembali ke dunia asal
dengan kawan-kawan saya.
65
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Itu mustahil sekarang.
66
00:08:43,022 --> 00:08:45,572
Jadi sekurang-kurangnya,
saya mahu Usagi kembali.
67
00:08:47,777 --> 00:08:49,647
Itu saja sebab saya masih hidup sekarang.
68
00:08:53,241 --> 00:08:54,331
Sedihnya.
69
00:08:58,079 --> 00:08:59,249
Impian awak…
70
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
memang bagus.
71
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
Tapi tak praktikal langsung.
72
00:09:08,589 --> 00:09:13,589
Awak perlu menang semua permainan
dan jadi Nombor 1 yang baru,
73
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
tapi itu mustahil.
74
00:09:16,472 --> 00:09:18,222
Ini tiada kaitan dengan kamu.
75
00:09:18,766 --> 00:09:20,766
Kami rasa awak ada potensi.
76
00:09:22,520 --> 00:09:25,480
- Apa?
- Sebab itu kami datang jumpa awak.
77
00:09:27,608 --> 00:09:28,778
Apa maksud awak?
78
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
Bagaimana jika saya kata ada cara
untuk ubah status quo ini sekali gus?
79
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
Mari kita pergi ke arena permainan!
80
00:09:49,589 --> 00:09:51,969
Mereka dah kumpul banyak senjata api.
81
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
Ia disimpan di bilik tersembunyi
di bangunan tambahan yang dikawal ketat.
82
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Selagi mereka ada semua senjata itu,
83
00:09:59,765 --> 00:10:02,135
kita takkan dapat melawan Hatter.
84
00:10:08,774 --> 00:10:09,614
Kenapa?
85
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
Saya pergi dulu!
86
00:10:23,831 --> 00:10:27,961
Hatter cuba mengawal kumpulan militan,
87
00:10:28,836 --> 00:10:31,166
tapi mereka mungkin memberontak
bila-bila masa saja.
88
00:10:32,965 --> 00:10:36,085
Kalau itu berlaku,
tempat ini akan dikuasai oleh militan
89
00:10:36,177 --> 00:10:38,177
yang tak tahu berfikir.
90
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
Tiada gunanya kita tinggal di sini.
91
00:10:42,183 --> 00:10:43,733
Apa rancangan awak?
92
00:10:46,812 --> 00:10:48,902
Saya nak curi semua daun terup
93
00:10:50,691 --> 00:10:52,491
dan lari dari Beach.
94
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
Beach.
95
00:11:05,956 --> 00:11:07,916
Utopia yang dibina berasaskan karisma.
96
00:11:11,587 --> 00:11:12,417
Tapi
97
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
mungkin ia cuma imaginasi kita.
98
00:11:16,509 --> 00:11:17,929
BEACH
99
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
Utopia tak wujud di dunia ini.
100
00:11:23,349 --> 00:11:24,389
Usagi.
101
00:11:26,811 --> 00:11:28,351
Saya nak beritahu sesuatu.
102
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKICHO
103
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
IKUT ARAH INI KE ARENA PERMAINAN
104
00:11:55,798 --> 00:11:56,758
Silakan.
105
00:12:02,596 --> 00:12:04,056
Kabukicho?
106
00:12:05,766 --> 00:12:06,926
Banyak kenangan di sini.
107
00:12:19,739 --> 00:12:23,239
{\an8}BEACH
108
00:12:23,325 --> 00:12:24,735
Saya tak sabar lagi.
109
00:12:24,827 --> 00:12:26,447
- Hei!
- Maaf!
110
00:12:40,926 --> 00:12:43,796
Di mana cip GPS di dalam badannya?
111
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Awak di sini rupanya!
112
00:12:50,603 --> 00:12:52,153
Jangan masuk tanpa kebenaran saya!
113
00:12:55,608 --> 00:12:58,608
Kita ada masalah.
114
00:12:59,236 --> 00:13:00,646
Mari ikut saya!
115
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
Cepat!
116
00:13:09,121 --> 00:13:10,661
Hei, berhenti.
117
00:13:11,207 --> 00:13:12,627
Kamu datang dari mana?
118
00:13:13,125 --> 00:13:14,915
Kamu tak patut berada di sini!
119
00:13:16,170 --> 00:13:18,260
Saya yang suruh dia datang.
120
00:13:20,341 --> 00:13:22,681
Hei, jangan pandai-pandai
panggil orang ke sini.
121
00:13:23,177 --> 00:13:25,637
Ada hal penting yang dia patut tahu.
122
00:13:27,681 --> 00:13:28,521
Mari masuk.
123
00:13:31,519 --> 00:13:32,519
Kita jumpa nanti.
124
00:13:39,318 --> 00:13:40,568
Apa yang berlaku?
125
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
Entah. Tentu ada masalah serius.
126
00:14:28,534 --> 00:14:30,414
Nampaknya dia gagal melepasi permainan.
127
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Pasukan penyelenggaraan
jumpa dia di Shinjuku
128
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
ketika mengisi minyak.
129
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
Hei, jangan sentuh dia sesuka hati.
130
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
Pembedah gila.
131
00:14:49,179 --> 00:14:50,719
Dia ditembak dengan pistol.
132
00:14:51,473 --> 00:14:53,983
Peserta-peserta permainan itu guna pistol?
133
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Nampaknya begitulah. Ada yang dengar
bunyi tembakan dari arena itu.
134
00:14:59,356 --> 00:15:03,606
Malangnya. Dia sepatutnya bawa
ahli militan sekali!
135
00:15:14,914 --> 00:15:17,504
Apa nasib Beach sekarang?
136
00:15:19,251 --> 00:15:21,301
Rahsiakan perkara ini.
137
00:15:22,129 --> 00:15:23,959
Jangan takutkan ahli-ahli lain.
138
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Saya akan jadi ketua baru
kerana saya Nombor 2.
139
00:15:28,636 --> 00:15:30,006
Nanti dulu.
140
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Orang yang paling kuat
patut jadi ketua, bukan?
141
00:15:35,726 --> 00:15:39,516
Selama ini kami yang bunuh
semua pengkhianat,
142
00:15:40,105 --> 00:15:42,815
tapi kamu langsung tak hargai
bantuan kami.
143
00:15:42,900 --> 00:15:46,610
- Kami takkan diperlekehkan lagi!
- Kalau Nombor 1 mati,
144
00:15:46,695 --> 00:15:49,275
semua orang akan naik satu nombor.
Itu telah dipersetujui.
145
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Diktator angkuh ini dah mati.
146
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
Ini menandakan peralihan kuasa, bukan?
147
00:15:56,747 --> 00:15:59,747
Apa kata kita ikut kata majoriti saja?
148
00:16:01,919 --> 00:16:05,379
Siapa setuju Aguni patut jadi ketua baru?
149
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
Tak ada reaksi langsung?
150
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Bos Akhir.
151
00:16:38,163 --> 00:16:39,793
Saya tanya sekali lagi.
152
00:16:40,499 --> 00:16:42,709
Siapa setuju Aguni patut jadi ketua baru?
153
00:16:56,640 --> 00:16:57,560
Ini
154
00:16:58,267 --> 00:17:00,017
bukan pemerintahan majoriti.
155
00:17:01,103 --> 00:17:03,523
Betul.
156
00:17:05,190 --> 00:17:07,360
Awak bebas untuk mengundi.
157
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
Macam mana dengan bekas Nombor 2 di sana?
158
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Apa pilihan awak?
159
00:17:33,469 --> 00:17:34,679
Awak?
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,690
Awak pandang rendah pada kami, Chishiya?
161
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Tapi kamu memang bodoh.
162
00:17:50,569 --> 00:17:53,199
Saya benci tengok mata awak yang sombong.
163
00:17:54,281 --> 00:17:56,871
Awak terlalu meninggi diri.
164
00:18:02,831 --> 00:18:05,041
Saya undi Aguni sebagai ketua baru.
165
00:18:06,919 --> 00:18:09,299
Awak tak kisah hilang satu undi setuju?
166
00:18:12,841 --> 00:18:16,141
Saya harap awak sedar
kesilapan awak hari ini.
167
00:18:18,430 --> 00:18:21,230
Hei, kenapa awak mengelamun?
168
00:18:22,559 --> 00:18:25,269
Awak tak diajar untuk jawab soalan?
169
00:18:26,647 --> 00:18:28,187
Awak menyebelahi siapa?
170
00:18:31,443 --> 00:18:33,363
Awak betul-betul takut tadi, bukan?
171
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
Kelakarnya!
172
00:18:37,533 --> 00:18:39,583
Bagus.
173
00:18:40,744 --> 00:18:43,464
Semua orang tiba-tiba setuju.
174
00:18:43,539 --> 00:18:47,419
- Ketua baru telah dipilih, betul tak?
- Hatter takkan biarkan begitu saja.
175
00:18:48,752 --> 00:18:51,172
Kalau dia masih hidup,
dia takkan berdiam diri.
176
00:18:53,799 --> 00:18:55,719
Tapi dia dah mati.
177
00:18:57,886 --> 00:19:02,386
Orang mati takkan tahu
kita buat apa. Tengok.
178
00:19:04,935 --> 00:19:07,225
Tengoklah.
179
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Cukup.
180
00:19:18,866 --> 00:19:20,326
Mulai hari ini,
181
00:19:21,660 --> 00:19:23,370
sayalah raja Beach yang baharu.
182
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
Ini berita baik, bukan?
183
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
Bos, kita patut adakan majlis pelantikan.
184
00:19:37,676 --> 00:19:40,296
Mari kita buka sampul hitam.
185
00:19:50,814 --> 00:19:52,364
Sampul hitam.
186
00:19:53,567 --> 00:19:56,147
Daun terup yang dikumpulkan
oleh semua ahli Beach
187
00:19:56,904 --> 00:20:00,664
disimpan dalam peti besi
di suite diraja Hatter.
188
00:20:01,950 --> 00:20:04,580
Kod laluan peti besi itu
189
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
disimpan di dalam sampul hitam
yang dimeterai dengan lak.
190
00:20:09,875 --> 00:20:10,995
BOS
191
00:20:11,084 --> 00:20:15,554
Sampul itu legap
dan disimpan di tempat sulit.
192
00:20:16,256 --> 00:20:20,796
Ia hanya boleh dibuka
apabila Nombor 1 bertukar.
193
00:20:26,016 --> 00:20:29,346
Nombor 1 yang baharu
akan lihat sendiri kod laluan
194
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
di depan semua ahli eksekutif.
195
00:20:42,616 --> 00:20:45,696
Kemudian, kertas yang mengandungi
kod laluan itu akan dimasukkan
196
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
ke dalam sampul baru
yang akan dimeterai lagi.
197
00:20:49,957 --> 00:20:53,167
Semua ahli eksekutif akan tandatangan
sebelum sampul disimpan semula.
198
00:21:03,262 --> 00:21:05,892
Mula-mula, Arisu akan menyelinap
ke dalam suite diraja.
199
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Dia akan cari peti besi
200
00:21:08,350 --> 00:21:10,640
dan curi semua daun terup di dalamnya.
201
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
- Macam mana dengan kod laluannya?
- Saya boleh agak.
202
00:21:17,067 --> 00:21:19,397
Saya akan beritahu
apabila awak dah jumpa peti besi.
203
00:21:22,030 --> 00:21:25,580
Awak sangat berhati-hati.
Okey, saya faham.
204
00:21:27,244 --> 00:21:29,754
Usagi dan Kuina akan berkawal.
205
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Misi ini terlalu bahaya. Kalau mereka
dapat tahu, kita akan dibunuh.
206
00:21:39,381 --> 00:21:41,801
Ini satu-satunya cara
untuk mengubah keadaan.
207
00:21:43,719 --> 00:21:47,559
Selepas kematian Hatter
dan Beach dah mula berpecah-belah,
208
00:21:47,639 --> 00:21:49,519
ini masa yang tepat untuk rancangan ini.
209
00:22:03,864 --> 00:22:05,914
Kita ada ketua baru sekarang.
210
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
Hatter tak lagi bersama kita.
211
00:22:11,413 --> 00:22:15,583
Ketua baru kita ialah Aguni.
212
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Bisingnya. Diam!
213
00:22:23,633 --> 00:22:28,063
Nampaknya Hatter gagal dalam permainan
dan tidak kembali.
214
00:22:29,264 --> 00:22:32,274
Dengan undian majoriti
ahli-ahli eksekutif,
215
00:22:32,809 --> 00:22:35,399
Aguni telah dipilih
menjadi Nombor 1 yang baru.
216
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
Aguni patut beri sepatah dua kata.
217
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
Kamu semua dengar baik-baik.
218
00:22:52,746 --> 00:22:53,576
Jadi
219
00:22:54,373 --> 00:22:56,423
semua yang Niragi katakan tadi benar.
220
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Ketua baru sedang berucap di lobi.
221
00:23:02,756 --> 00:23:08,046
Semua ahli eksekutif dan militan
ada di bangunan tambahan.
222
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
Ini satu-satunya peluang kita.
223
00:23:13,683 --> 00:23:16,403
Saya akan beritahu kamu
kalau ada apa-apa perubahan.
224
00:23:16,478 --> 00:23:18,648
Saya harap awak berjaya, Arisu.
225
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
Baik.
226
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
Hatter, Nombor 1 sebelum ini
tiada lagi bersama kita.
227
00:23:30,617 --> 00:23:33,367
Jadi saya yang berkuasa di Beach sekarang.
228
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Saya mahu kamu semua
ikut arahan saya, hidup untuk saya
229
00:23:38,917 --> 00:23:40,537
dan mati untuk saya.
230
00:23:54,933 --> 00:23:56,023
Saya dah jumpa.
231
00:23:57,561 --> 00:23:59,101
Apa kod laluannya?
232
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
8022.
233
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
Awak nampak kandungan surat itu?
234
00:24:03,775 --> 00:24:04,815
Tidak.
235
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Tapi saya boleh agak
daripada riak wajah Aguni.
236
00:24:09,322 --> 00:24:10,662
Ketika itu,
237
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
wajah Aguni nampak suram.
238
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Dia seolah-olah terkejut
239
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
dan bingung.
240
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Saya pasti itu kertas kosong saja.
241
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Kosong? Jadi apa kod laluan
yang awak cakap tadi?
242
00:24:29,092 --> 00:24:30,762
Lak yang dimeterai pada sampul itu.
243
00:24:32,012 --> 00:24:35,352
Ia dicap dengan cincin Bos
dan membentuk nombor.
244
00:24:36,808 --> 00:24:38,598
Itulah kodnya.
245
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
8022.
246
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
Saya tak nak jadi musuh awak.
247
00:24:57,287 --> 00:24:58,457
Tak boleh buka!
248
00:25:01,166 --> 00:25:02,206
Chishiya!
249
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hei! Chishiya!
250
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Berani betul awak datang ke sini.
251
00:25:19,017 --> 00:25:21,267
- Kenapa?
- Lepaskan saya!
252
00:25:21,770 --> 00:25:24,440
- Jangan meronta!
- Usagi!
253
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
Arisu!
254
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
Jangan menjerit panggil Usagi, bodoh!
255
00:25:30,445 --> 00:25:31,275
Arisu!
256
00:25:35,367 --> 00:25:37,537
Awak dah selamatkan saya, Chishiya.
257
00:25:37,619 --> 00:25:39,749
Kita dapat tangkap mereka kerana awak.
258
00:25:40,330 --> 00:25:42,710
Taklah. Itu memang tanggungjawab saya.
259
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
Lepaskan saya! Arisu!
260
00:25:54,010 --> 00:25:55,010
Arisu!
261
00:25:58,223 --> 00:25:59,273
Apa?
262
00:25:59,766 --> 00:26:03,806
Aduhai. Awak dah mengantuk?
263
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
Bawa dia ke bilik itu!
264
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
Saya dengar visa awak tamat tempoh esok.
265
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
Awak takkan dengar, nampak dan tahu
pukul berapa sekarang.
266
00:26:41,766 --> 00:26:47,436
Tak dapat bayangkan betapa takutnya awak
menunggu laser menembak kepala awak!
267
00:26:49,524 --> 00:26:51,614
Sementara itu,
268
00:26:52,193 --> 00:26:56,783
biar kami berseronok
dengan Usagi kesayangan awak!
269
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
Selamat tinggal!
270
00:28:01,596 --> 00:28:03,766
Macam mana keadaan di sana, Kuina?
271
00:28:05,517 --> 00:28:08,647
Aguni masih di dalam biliknya.
272
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
Saya bosan sangat di sini.
273
00:28:13,900 --> 00:28:16,950
Kalau begitu,
apa kata kita teruskan rancangan kita?
274
00:28:19,364 --> 00:28:22,034
Saya tak tahulah Arisu bijak atau bodoh.
275
00:28:22,659 --> 00:28:25,409
Tak mungkin daun terup
disimpan dalam peti besi biasa.
276
00:28:26,955 --> 00:28:29,535
Jadi di mana peti besi yang sebenar?
277
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Apabila Arisu jumpa peti besi palsu itu,
278
00:28:34,337 --> 00:28:36,877
Aguni yang biasanya tenang
279
00:28:37,465 --> 00:28:39,625
asyik pandang ke satu tempat.
280
00:28:42,971 --> 00:28:46,311
Saya percaya kandungan sampul itu
281
00:28:46,891 --> 00:28:50,101
bukannya kod laluan atau kertas kosong,
282
00:28:53,273 --> 00:28:56,613
tetapi ia mungkin lukisan.
283
00:29:19,883 --> 00:29:20,803
Saya dah jumpa.
284
00:29:21,593 --> 00:29:23,393
Awak peralatkan dia untuk ini?
285
00:29:25,221 --> 00:29:28,811
Tanpa pengorbanan,
kita takkan dapat apa yang kita mahu.
286
00:29:29,976 --> 00:29:32,976
Saya cuma korbankan dia.
Itu perkara biasa, bukan?
287
00:29:33,938 --> 00:29:36,438
Tidak, langsung tidak.
288
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
Saya tak nak jadi musuh awak.
289
00:29:42,280 --> 00:29:43,620
Ramai yang cakap begitu.
290
00:29:53,124 --> 00:29:54,044
BUKA
291
00:30:48,429 --> 00:30:50,349
- Lepaskan saya!
- Jangan bising!
292
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
Cepat!
293
00:30:51,349 --> 00:30:52,519
- Jangan melawan!
- Lepas!
294
00:30:52,600 --> 00:30:54,190
- Satu, dua.
- Satu, dua. Campak!
295
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
- Jangan bergerak.
- Lepaskan saya!
296
00:31:28,928 --> 00:31:35,598
Memperkosa, keganasan, penipuan,
pembakaran, pembunuhan…
297
00:31:36,603 --> 00:31:39,313
Awak rasa kenapa semua itu
boleh dihukum oleh undang-undang?
298
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Kenapa ia salah di sisi undang-undang?
299
00:31:54,287 --> 00:31:56,327
Kerana itu sebahagian
daripada fitrah manusia.
300
00:32:00,251 --> 00:32:03,761
Kalau dibiarkan, manusia akan memperkosa,
mencuri dan membunuh sesama sendiri.
301
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Sebab itu memang sifat manusia.
302
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
Tapi di sini tak ada undang-undang.
303
00:32:24,525 --> 00:32:27,105
Sayang kalau kita tak buat
semua itu, bukan?
304
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
Sifat sebegitu memberikan kuasa
kepada kita!
305
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Jangan main-main.
306
00:33:05,984 --> 00:33:08,614
Keseronokan baru nak bermula.
307
00:33:32,593 --> 00:33:34,763
Dah tiba masa
untuk ucapkan selamat tinggal.
308
00:33:36,139 --> 00:33:40,139
Awak tak rasa kasihan?
Maksud saya, Arisu.
309
00:33:41,644 --> 00:33:42,564
Kasihan?
310
00:33:43,896 --> 00:33:47,186
Ya. Saya sangat kasihan kepadanya.
311
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
Kita sanggup buat apa saja
untuk selamatkan diri sendiri.
312
00:34:00,455 --> 00:34:03,665
Kalau awak risau sangat,
awak patut tolong dia, Kuina.
313
00:34:15,261 --> 00:34:16,101
Tak mungkin…
314
00:34:19,307 --> 00:34:20,137
Berhenti!
315
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Biar betul?
316
00:35:04,060 --> 00:35:09,400
Terima kasih kerana menginap
di Seaside Paradise Tokyo.
317
00:35:10,483 --> 00:35:12,863
Sebagai tanda penghargaan,
318
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
kami akan memulakan permainan
untuk semua peserta di hotel ini.
319
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}1 UNTUK SETIAP ORANG
320
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
PERMAINAN AKAN BERMULA SEKARANG
321
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
Beach
322
00:35:31,838 --> 00:35:33,168
ialah arena permainan?
323
00:35:33,673 --> 00:35:34,633
Tahap kesukaran,
324
00:35:35,633 --> 00:35:36,843
Sepuluh Lekuk.
325
00:35:36,926 --> 00:35:38,006
TAHAP KESUKARAN
326
00:35:39,762 --> 00:35:43,222
- "Sepuluh Lekuk"!
- Ia muncul akhirnya.
327
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Peraturan permainan
akan diterangkan sekarang.
328
00:35:50,690 --> 00:35:53,990
Semua peserta diminta berkumpul di lobi.
329
00:35:55,987 --> 00:36:01,277
Ulang suara. Semua peserta
diminta berkumpul di lobi.
330
00:36:26,100 --> 00:36:27,690
- Ayuh!
- Cepat!
331
00:36:27,768 --> 00:36:29,938
- Cepat!
- Permainan apa?
332
00:36:34,108 --> 00:36:35,068
Hei!
333
00:37:15,942 --> 00:37:17,032
Momoka!
334
00:37:18,402 --> 00:37:21,412
Momoka! Kenapa…
335
00:37:27,912 --> 00:37:30,712
Permainan "Memburu Ahli Sihir".
336
00:37:32,083 --> 00:37:35,093
Ahli sihir yang meragut nyawa gadis ini
337
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
bersembunyi dalam kalangan kamu.
338
00:37:39,131 --> 00:37:41,881
Lelaki mahupun perempuan
boleh jadi ahli sihir.
339
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Dalam kalangan kami?
340
00:37:45,304 --> 00:37:49,734
Permainan tamat apabila ahli sihir ditemui
dan dibakar dalam Api Pengadilan.
341
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Had masa ialah dua jam.
342
00:38:25,886 --> 00:38:27,756
HAD MASA
343
00:38:27,847 --> 00:38:32,807
PERMAINAN BERMULA
344
00:38:45,656 --> 00:38:48,276
Berdasarkan novel grafik
Alice in Borderland karya Haro Aso
345
00:40:29,635 --> 00:40:31,925
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana