1 00:00:27,902 --> 00:00:32,622 "Du må være endringen du ønsker å se i verden." 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,242 Det var det Gandhi sa. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,662 Jeg… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 …vil skape et utopia her. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,170 For de som har havnet i fortvilelse, 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,343 hvis vi ikke har håp, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,557 trenger vi bare å klare det! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Dette blir håpets land. 9 00:01:03,813 --> 00:01:07,783 Jeg skal gjøre dette til den andre Stranden! 10 00:01:37,222 --> 00:01:40,732 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,005 {\an8}Basert på den grafiske romanen Alice in Borderland av Haro Aso 12 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}STRAND 13 00:03:16,196 --> 00:03:17,946 Hvor lenge skal du sove? 14 00:03:21,451 --> 00:03:22,871 Drakk du for mye? 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Fikk du noe informasjon? 16 00:03:35,298 --> 00:03:36,718 Ikke i det hele tatt. 17 00:03:41,012 --> 00:03:43,012 Jeg burde samle informasjon nå. 18 00:03:46,726 --> 00:03:48,896 Hatter har visst begynt å like deg. 19 00:03:50,271 --> 00:03:53,071 Du er i militantenes fokus nå, så vær forsiktig. 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,279 Du vet ikke hva de vil gjøre med deg. 21 00:04:03,910 --> 00:04:07,620 Jeg hørte det fra de som kjørte helt til forstedene. 22 00:04:07,705 --> 00:04:11,665 Jo lenger unna byen man kommer, jo mer slitne er gatene, 23 00:04:11,751 --> 00:04:14,131 og lenger ut ser det ut som en jungel. 24 00:04:14,629 --> 00:04:17,379 De dro ikke lenger enn det. 25 00:04:17,465 --> 00:04:18,295 Seriøst? 26 00:04:18,383 --> 00:04:22,643 Jeg hørte at spillarenaer bare er i Tokyo! 27 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 La oss pumpe det opp til slutten! 28 00:04:26,766 --> 00:04:30,056 Det går rykter om noen som prøvde å rømme fra landet med en båt, 29 00:04:30,144 --> 00:04:32,234 men laserne slo ned fra himmelen 30 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 og drepte alle. Har du hørt om det? 31 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Betyr det at bare folk i Tokyo forsvant? 32 00:04:41,239 --> 00:04:46,079 Men om dette bare skjedde i Tokyo, ville SDF ha reddet oss, tror du ikke det? 33 00:04:46,160 --> 00:04:50,500 At de ikke kom, betyr vel at alle i Japan forsvant, eller? 34 00:04:50,581 --> 00:04:52,501 Selv ikke USA's hær kom for oss. 35 00:04:52,583 --> 00:04:56,133 Ikke fortell meg… Alle i hele verden forsvant? 36 00:04:57,630 --> 00:05:02,090 Romvesener la inn en chip i hjernen vår og leker med oss. 37 00:05:02,635 --> 00:05:05,425 Jeg er sikker på at ingen kan rømme fra dette stedet. 38 00:05:05,513 --> 00:05:06,393 La meg drikke litt. 39 00:05:11,102 --> 00:05:13,272 Jo mer jeg hører, jo mer deprimerende blir det. 40 00:05:14,856 --> 00:05:15,976 Kanskje… 41 00:05:16,733 --> 00:05:18,823 vårt eneste håp ligger i spillkortene. 42 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Jeg drar til annekskjelleren nå. 43 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Ikke overdriv. 44 00:05:35,251 --> 00:05:37,841 Jeg henter mat og våpen vi kan bruke. 45 00:05:37,920 --> 00:05:40,340 Jeg samler informasjon i tilfelle vi trenger det. 46 00:05:46,304 --> 00:05:48,394 "I tilfelle vi trenger det?" Hva mener hun? 47 00:05:56,189 --> 00:05:58,319 Kan jeg spørre dere om noe? 48 00:06:01,110 --> 00:06:03,240 Vent, jeg prøver ikke å legge an på deg! 49 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Det er det sanne utseendet av denne utopien. 50 00:07:19,355 --> 00:07:20,935 Dette er en av Strandens regler. 51 00:07:21,524 --> 00:07:23,404 "Død over forræderne." 52 00:07:38,749 --> 00:07:39,629 Arisu. 53 00:07:41,127 --> 00:07:44,507 Du og Usagi har samlet inn mye informasjon. 54 00:07:45,381 --> 00:07:46,721 Hva planlegger dere? 55 00:07:49,427 --> 00:07:50,547 Ikke stort. 56 00:07:54,974 --> 00:07:56,774 Jeg går rett på sak. 57 00:07:58,186 --> 00:08:00,976 Hvordan skal du leve i en verden full av fortvilelse? 58 00:08:02,398 --> 00:08:03,648 "Hvordan"? 59 00:08:15,328 --> 00:08:17,498 Jeg vil bare vite svarene på spørsmålene mine. 60 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Hvem som står bak dette gale spillet. 61 00:08:23,920 --> 00:08:26,550 Og hvem som drepte Karube og Chota. 62 00:08:32,178 --> 00:08:33,928 Jeg trodde jeg skulle overleve 63 00:08:34,764 --> 00:08:37,234 og dra tilbake til den relle verden med alle. 64 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Hvis det ikke er mulig, 65 00:08:43,022 --> 00:08:45,572 vil jeg at Usagi skal komme tilbake. 66 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 Det er den eneste grunnen til at jeg lever. 67 00:08:52,990 --> 00:08:54,280 For en tåreperse. 68 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 Drømmen din… 69 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 Det er kult, 70 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 men det er ikke praktisk. 71 00:09:08,589 --> 00:09:13,589 Du må vinne alle spillene og bli den neste Nummer 1, 72 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 men det er umulig. 73 00:09:16,472 --> 00:09:18,222 Det har ingenting med dere å gjøre. 74 00:09:18,766 --> 00:09:20,766 Vi tror at du har potensial. 75 00:09:22,520 --> 00:09:25,480 -Hva? -Derfor kom vi for å møte deg. 76 00:09:27,608 --> 00:09:28,778 Hva mener du? 77 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 Hva hvis jeg sa at det er en måte å endre alle tilstandene på en gang? 78 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Vi skal til spillarenaen! 79 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 De samlet ganske mange våpen. 80 00:09:52,717 --> 00:09:56,297 De ligger i det dypeste rommet i annekset, og det var patruljer der også. 81 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Så lenge de har våpen, 82 00:09:59,765 --> 00:10:02,135 har Hatter en fordelaktig posisjon. 83 00:10:08,774 --> 00:10:09,614 Hva er i veien? 84 00:10:17,825 --> 00:10:19,155 Jeg stikker! 85 00:10:23,831 --> 00:10:27,961 Hatter prøver å holde militantene i sjakk, 86 00:10:28,836 --> 00:10:31,206 men det er bare et tidsspørsmål før de slår tilbake. 87 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Hvis det skjer, vil dette stedet bli kontrollert av militantene 88 00:10:36,177 --> 00:10:38,177 som ikke kan bruke hjernen. 89 00:10:38,679 --> 00:10:40,809 Da er det ingen vits å bli her lenger. 90 00:10:42,183 --> 00:10:43,733 Hva planlegger du? 91 00:10:46,812 --> 00:10:48,902 Jeg planlegger å stjele alle spillkortene 92 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 og forlate stranden. 93 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Stranden. 94 00:11:05,956 --> 00:11:07,916 En utopi bygget på karisma. 95 00:11:11,587 --> 00:11:12,417 Men 96 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 kanskje vi bare innbiller oss det. 97 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 STRAND 98 00:11:19,470 --> 00:11:21,260 En utopi finnes ikke i denne verden. 99 00:11:23,349 --> 00:11:24,389 Usagi. 100 00:11:26,811 --> 00:11:28,901 Jeg vil snakke med deg om noe. 101 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKICHO 102 00:11:38,739 --> 00:11:40,069 DENNE VEI TIL SPILLARENAEN 103 00:11:55,798 --> 00:11:56,758 Denne veien. 104 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Kabukicho, hva? 105 00:12:05,766 --> 00:12:06,926 Dette vekker minner. 106 00:12:19,739 --> 00:12:23,239 {\an8}STRAND 107 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Jeg gleder meg. 108 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 -Hei! -Unnskyld meg! 109 00:12:40,926 --> 00:12:44,306 Hvor er GPS-chipen? 110 00:12:48,809 --> 00:12:50,189 Så du var virkelig her! 111 00:12:50,269 --> 00:12:52,149 Hei, ikke kom inn uten min tillatelse! 112 00:12:55,608 --> 00:13:00,648 Vel, noe fælt har skjedd. Bli med meg! 113 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Fort! 114 00:13:08,913 --> 00:13:10,923 Hei, stopp der. 115 00:13:10,998 --> 00:13:12,628 Hvor kom dere fra? 116 00:13:13,125 --> 00:13:14,785 Vi ba dere ikke om å komme hit! 117 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Jeg ba ham komme. 118 00:13:20,341 --> 00:13:22,681 Hei, ikke samle folk på egen hånd. 119 00:13:23,677 --> 00:13:26,007 Det er noe viktig han må høre. 120 00:13:27,681 --> 00:13:28,521 La oss gå inn. 121 00:13:31,268 --> 00:13:32,348 Ses senere. 122 00:13:39,318 --> 00:13:40,568 Hva skjedde? 123 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 Hvem vet? Det må være noe alvorlig. 124 00:14:28,534 --> 00:14:30,414 Det virker som han ikke klarte spillet. 125 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Vedlikeholdsteamet fant ham tilfeldigvis i Shinjuku 126 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 mens vi fylte bensin. 127 00:14:39,753 --> 00:14:42,463 Hei, ikke rør ham, vær så snill. 128 00:14:42,548 --> 00:14:44,128 Din dissekerende galning. 129 00:14:49,179 --> 00:14:50,719 Han ble skutt med en pistol. 130 00:14:51,473 --> 00:14:54,233 Inkluderte spillet hans våpen? 131 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Sannsynligvis. Noen nær spillområdet hørte også skudd. 132 00:14:59,356 --> 00:15:03,606 Kjære vene. Han burde ha tatt med seg militantene! 133 00:15:15,039 --> 00:15:17,629 Hva vil skje med Stranden? 134 00:15:19,251 --> 00:15:23,551 Hold dette hemmelig. De vil bli rystet av dette. 135 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Jeg blir den neste lederen siden jeg er Nummer 2. 136 00:15:28,636 --> 00:15:30,006 Vent litt. 137 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Burde ikke den sterkeste være lederen? 138 00:15:35,851 --> 00:15:39,521 Det er vi som har kvittet oss med forræderne, 139 00:15:40,105 --> 00:15:42,815 men vi har blitt behandlet som skygger hele tiden. 140 00:15:42,900 --> 00:15:46,780 -Denne behandlingen slutter i dag! -Hvis Nummer 1 dør, 141 00:15:46,862 --> 00:15:49,372 flytter alle opp ett tall. Vi ble enige om dette. 142 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Den snobbete diktatoren er død. 143 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Makten flytter seg, ikke sant? 144 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 La oss være demokratiske og følge majoriteten. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,379 Hvem er enig i at Aguni bør være den nye lederen? 146 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 For en dårlig reaksjon. 147 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Siste sjef. 148 00:16:38,163 --> 00:16:39,793 Jeg spør igjen. 149 00:16:40,499 --> 00:16:42,709 Hvem er enig i at Aguni bør være den nye lederen? 150 00:16:56,640 --> 00:16:57,560 Dette 151 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 er ikke en majoritetsbeslutning. 152 00:17:01,103 --> 00:17:03,523 Jo, ikke sant? 153 00:17:05,190 --> 00:17:07,360 Du kan stemme likevel. 154 00:17:17,411 --> 00:17:20,461 Hva med den tidligere Nummer 2 der borte? 155 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Hva skal du gjøre? 156 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Hva med deg? 157 00:17:41,060 --> 00:17:44,690 Ser du ned på oss, Chishiya? 158 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Men dere er virkelig dumme. 159 00:17:50,569 --> 00:17:53,199 De øynene dine gjør meg forbannet. 160 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Det er så nedlatende. 161 00:18:02,831 --> 00:18:05,041 Jeg stemmer for at Aguni er lederen. 162 00:18:06,710 --> 00:18:09,300 Er det greit å miste meg som en dyrebar "ja"-stemme? 163 00:18:12,841 --> 00:18:16,141 Jeg håper du tenker over hvordan du bør oppføre deg i fremtiden. 164 00:18:18,430 --> 00:18:21,230 Hei, hvorfor ser du så fjern ut? 165 00:18:22,559 --> 00:18:25,269 Lært du aldri at du skulle svare til folk? 166 00:18:26,647 --> 00:18:28,187 Hvem sin side er du på? 167 00:18:31,151 --> 00:18:33,361 Du ble veldig redd der, ikke sant? 168 00:18:34,863 --> 00:18:36,033 Så morsomt! 169 00:18:37,533 --> 00:18:39,583 Greit. 170 00:18:40,744 --> 00:18:45,294 Plutselig stemmer alle "ja". Den nye lederen er bestemt, ikke sant? 171 00:18:45,374 --> 00:18:47,464 Hatter vil ikke tillate dette. 172 00:18:48,752 --> 00:18:51,172 Hvis han var i live, hadde han ikke tillatt dette. 173 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Men han er død. 174 00:18:57,886 --> 00:19:02,386 De døde vet ikke hva som skjer. 175 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Ser du? 176 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Nok. 177 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Fra i dag av 178 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 er jeg Strandens nye konge. 179 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Er ikke dette flott? 180 00:19:33,797 --> 00:19:37,127 Nå, sjef. Det som gjenstår er seremonien. 181 00:19:37,676 --> 00:19:40,296 La oss åpne den svarte konvolutten. 182 00:19:50,814 --> 00:19:52,364 Den svarte konvolutten. 183 00:19:53,567 --> 00:19:56,147 Pokerkortene samlet av alle medlemmene i Stranden 184 00:19:56,904 --> 00:20:00,664 oppbevares i safen i Hatters kongelige rom. 185 00:20:01,950 --> 00:20:04,580 Passordet til safen 186 00:20:05,204 --> 00:20:09,374 oppbevares forseglet i den svarte konvolutten. 187 00:20:09,875 --> 00:20:10,995 SJEF 188 00:20:11,084 --> 00:20:15,554 Konvolutten er ugjennomskinnelig og hemmelig, 189 00:20:16,256 --> 00:20:20,796 og vi kan bare åpne den når Nummer 1 endres. 190 00:20:26,016 --> 00:20:29,346 Den nye Nummer 1 vil kontrollere koden alene 191 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 foran alle ledende medlemmer. 192 00:20:42,616 --> 00:20:45,696 Så plasserer han papiret med koden på 193 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 i en ny konvolutt og forsegler den igjen. 194 00:20:49,957 --> 00:20:53,167 Så blir den signert av alle ledende medlemmer før den gjemmes igjen. 195 00:21:03,262 --> 00:21:05,892 Først skal Arisu infiltrere den kongelige suiten. 196 00:21:06,556 --> 00:21:10,636 Så leter han etter safen, og stjeler alle spillkortene i den. 197 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 -Hva med koden? -Jeg har en idé om det. 198 00:21:17,067 --> 00:21:19,147 Jeg sier fra når du står foran safen. 199 00:21:22,030 --> 00:21:25,580 Du er veldig forsiktig. Jeg skjønner. 200 00:21:27,244 --> 00:21:29,754 Usagi og Kuina holder utkikk. 201 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 Dette er for farlig. Blir vi oppdaget, blir vi drept. 202 00:21:39,381 --> 00:21:41,801 Dette er den eneste måten å endre situasjonen på. 203 00:21:43,719 --> 00:21:47,559 Nå som Hatter er død og det ikke er enhet på Stranden, 204 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 er tiden rett for denne planen. 205 00:22:03,864 --> 00:22:05,914 En ny leder. 206 00:22:08,785 --> 00:22:10,655 Hatter er ikke lenger hos oss. 207 00:22:11,413 --> 00:22:15,583 Den nye lederen er Aguni. 208 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Så bråkete, hold kjeft! 209 00:22:23,633 --> 00:22:28,063 Hatter mislyktes i spillet og kunne ikke komme tilbake. 210 00:22:29,264 --> 00:22:32,274 Gjennom et flertall i ledelsen 211 00:22:32,809 --> 00:22:35,399 er det bestemt at Aguni blir den nye Nummer 1. 212 00:22:37,898 --> 00:22:40,608 La oss høre fra Aguni. 213 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 Dere bør høre etter. 214 00:22:52,746 --> 00:22:53,576 Nå, 215 00:22:54,373 --> 00:22:56,423 det Niragi sa, betyr alt. 216 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Den nye lederen holder en tale i lobbyen. 217 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Alle ledende medlemmer og militanter er i annekset. 218 00:23:08,804 --> 00:23:10,684 Vi får ikke en slik sjanse igjen. 219 00:23:13,683 --> 00:23:18,653 Jeg skal si fra om det er noen endringer. Jeg stoler på deg, Arisu. 220 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Forstått. 221 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 Hatter er borte som Nummer 1, 222 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 og jeg har full kontroll over Stranden. 223 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Følg mine ordrer, lev for meg, 224 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 og dø for meg. 225 00:23:54,933 --> 00:23:56,023 Jeg fant den. 226 00:23:57,561 --> 00:23:59,101 Hva er koden? 227 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 Den er 8022. 228 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Så du innholdet i brevet? 229 00:24:03,775 --> 00:24:04,815 Nei. 230 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 Men Agunis uttrykk fortalte meg alt. 231 00:24:09,322 --> 00:24:10,662 I det øyeblikket 232 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 så Agunis ansikt mørkt ut. 233 00:24:14,536 --> 00:24:16,496 Det var som om han ble overrasket 234 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 og forvirret. 235 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Innholdet må være tomt. 236 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Tomt? Hva med koden du fortalte meg? 237 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 Voksseglet. 238 00:24:32,012 --> 00:24:35,352 Det var preget på sjefens ring og dannet tall. 239 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 Det var selve koden. 240 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 Det er 8022. 241 00:24:44,524 --> 00:24:46,614 Jeg ville ikke vært fienden din. 242 00:24:57,287 --> 00:24:58,457 Den åpner seg ikke! 243 00:25:01,166 --> 00:25:02,206 Chishiya! 244 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hei! Chishiya! 245 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Du kom inn så skamløst. 246 00:25:19,017 --> 00:25:21,267 -Hvorfor? -Slipp meg! 247 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 -Stå stille! -Usagi! 248 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 249 00:25:27,150 --> 00:25:29,950 Slutt å rope på Usagi, din idiot! 250 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Arisu! 251 00:25:35,367 --> 00:25:37,537 Du reddet meg, Chishiya. 252 00:25:37,619 --> 00:25:39,749 Vi tok dem takket være din innsiktsfullhet. 253 00:25:40,330 --> 00:25:42,710 Ikke noe problem. Det var det jeg burde gjøre. 254 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Slipp! Arisu! 255 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 Arisu! 256 00:25:58,223 --> 00:25:59,273 Hva? 257 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Kjære vene. Er du trøtt allerede? 258 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Ta ham til det rommet! 259 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Jeg hørte at visumet ditt går ut i morgen. 260 00:26:36,219 --> 00:26:41,139 Du vil ikke kunne høre, se eller ha noen peiling på hva tiden er. 261 00:26:41,766 --> 00:26:47,436 Jeg kan ikke forestille meg frykten når du venter på laseren. 262 00:26:49,524 --> 00:26:51,614 I mellomtiden 263 00:26:52,193 --> 00:26:56,783 skal vi nyte tiden med din kjære Usagi! 264 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Ha det! 265 00:28:01,596 --> 00:28:03,766 Hvordan går det på din side, Kuina? 266 00:28:05,517 --> 00:28:08,647 Aguni er fortsatt på rommet sitt. 267 00:28:10,689 --> 00:28:12,569 Jeg kjeder meg sånn. 268 00:28:13,900 --> 00:28:16,950 Skal vi fortsette planen? 269 00:28:19,364 --> 00:28:22,034 Jeg vet ikke om Arisu er smart eller dum. 270 00:28:22,659 --> 00:28:25,409 Kortene kan ikke oppbevares i en vanlig safe. 271 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Så hvor er den ekte safen? 272 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Da Arisu fant den falske safen, 273 00:28:34,337 --> 00:28:36,877 så Aguni, som vanligvis ikke vakler, 274 00:28:37,465 --> 00:28:39,625 mot et bestemt sted. 275 00:28:42,971 --> 00:28:46,311 Jeg tror at innholdet i konvolutten 276 00:28:46,891 --> 00:28:50,101 ikke inneholdt noen kode eller et tomt brev, 277 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 men i stedet kan det ha vært en tegning. 278 00:29:19,883 --> 00:29:20,763 Fant den. 279 00:29:21,718 --> 00:29:23,388 Så du utnyttet ham for dette? 280 00:29:25,221 --> 00:29:28,811 For å oppnå noe må man miste noe. 281 00:29:29,976 --> 00:29:32,976 Han er bare et offer. Ting som dette skjer ofte, hva? 282 00:29:33,938 --> 00:29:36,438 Nei, ikke i det hele tatt. 283 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 Jeg vil virkelig ikke være fienden din. 284 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 Folk sier ofte det. 285 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 ÅPEN 286 00:30:48,054 --> 00:30:50,354 -Slipp meg! -Du bråker for mye! 287 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Skynd deg! 288 00:30:51,349 --> 00:30:52,519 -Slutt å kjempe. -Slipp! 289 00:30:52,600 --> 00:30:54,190 -Løft. -Løft. Sånn, ja! 290 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 -Slutt å bevege deg. -Slipp meg! 291 00:31:28,928 --> 00:31:35,598 Voldtekt, overgrep, svindel, brannstiftelse, mord… 292 00:31:36,644 --> 00:31:39,314 Hvorfor tror du disse forbrytelsene er straffbare? 293 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Hvorfor er det ulovlig? 294 00:31:54,287 --> 00:31:56,287 Fordi de er en del av menneskets natur. 295 00:32:00,251 --> 00:32:03,761 Får vi gjøre som vi vil, vil folk voldta, stjele og drepe hverandre. 296 00:32:07,342 --> 00:32:09,012 Det er slik vi egentlig er. 297 00:32:20,521 --> 00:32:23,071 Men det er ingen lover her. 298 00:32:24,525 --> 00:32:27,105 Er det ikke bortkastet å ikke gjøre alt dette? 299 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 Slik menneskelig natur gir oss makt! 300 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Slutt å tulle. 301 00:33:05,942 --> 00:33:08,822 Moroa har så vidt begynt. 302 00:33:32,802 --> 00:33:34,852 Det er vel på tide å ta farvel med dette også. 303 00:33:36,139 --> 00:33:40,139 Synes du ikke synd på ham? Arisu, mener jeg. 304 00:33:41,769 --> 00:33:42,689 Er du lei deg? 305 00:33:43,896 --> 00:33:47,186 Ja. Jeg synes synd på ham. 306 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 Er det noe vi ikke kan gjøre for å overleve? 307 00:34:00,246 --> 00:34:03,666 Hvis du er så bekymret, bør du hjelpe ham, Kuina. 308 00:34:15,053 --> 00:34:16,103 Ikke si… 309 00:34:19,015 --> 00:34:20,135 Stopp der! 310 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Seriøst? 311 00:35:04,060 --> 00:35:09,400 Takk for deres opphold på Seaside Paradise Tokyo. 312 00:35:10,483 --> 00:35:12,863 Som et tegn på vår takknemlighet, 313 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 vi vil nå begynne et spill for alle våre gjester på hotellet. 314 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}1 PER PERSON 315 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 SPILLET VIL NÅ BEGYNNE 316 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Stranden 317 00:35:31,838 --> 00:35:33,128 er en spillarena? 318 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Vanskelighetsgrad, 319 00:35:35,633 --> 00:35:36,553 Hjerter ti. 320 00:35:36,634 --> 00:35:38,014 VANSKELIGHETSGRAD 321 00:35:39,762 --> 00:35:42,812 -"Hjerter ti"! -Endelig dukket den opp. 322 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Nå skal vi forklare reglene. 323 00:35:50,690 --> 00:35:53,990 Alle spillerne skal samles i resepsjonen. 324 00:35:55,987 --> 00:36:01,277 Jeg gjentar. Alle spillerne skal samles i resepsjonen. 325 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 -Kom igjen! -Skynd deg! 326 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 -Fort! -Hvilket spill er det? 327 00:36:34,108 --> 00:36:35,068 Hei! 328 00:37:15,942 --> 00:37:17,032 Momoka! 329 00:37:18,402 --> 00:37:20,952 Momoka! Hvorfor… 330 00:37:27,912 --> 00:37:30,712 Spill, "Heksejakt". 331 00:37:32,083 --> 00:37:35,093 Den onde heksen som tok livet av jenta, 332 00:37:35,169 --> 00:37:37,259 gjemmer seg blant dere. 333 00:37:39,131 --> 00:37:41,881 Hekserollen er ikke begrenset til kvinner. 334 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Blant oss? 335 00:37:45,388 --> 00:37:49,728 Spillet klarer du om du finner heksen og brenner den i dommedagsilden. 336 00:37:50,476 --> 00:37:52,936 Tidsfrist, to timer. 337 00:38:25,886 --> 00:38:27,756 TIDSFRISTEN 338 00:38:27,847 --> 00:38:32,807 SPILLET STARTER 339 00:38:46,198 --> 00:38:49,038 Basert på den grafiske romanen Alice in Borderland av Haro Aso 340 00:40:25,381 --> 00:40:30,391 Tekst: Geir Simonsen