1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
"Du må være endringen du ønsker
å se i verden."
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,242
Det var det Gandhi sa.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,662
Jeg…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
…vil skape et utopia her.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,170
For de som har havnet i fortvilelse,
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,343
hvis vi ikke har håp,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
trenger vi bare å klare det!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Dette blir håpets land.
9
00:01:03,813 --> 00:01:07,783
Jeg skal gjøre dette
til den andre Stranden!
10
00:01:37,222 --> 00:01:40,732
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,005
{\an8}Basert på den grafiske romanen
Alice in Borderland av Haro Aso
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}STRAND
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,946
Hvor lenge skal du sove?
14
00:03:21,451 --> 00:03:22,871
Drakk du for mye?
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
Fikk du noe informasjon?
16
00:03:35,298 --> 00:03:36,718
Ikke i det hele tatt.
17
00:03:41,012 --> 00:03:43,012
Jeg burde samle informasjon nå.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,896
Hatter har visst begynt å like deg.
19
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Du er i militantenes fokus nå,
så vær forsiktig.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Du vet ikke hva de vil gjøre med deg.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,620
Jeg hørte det fra de som kjørte helt
til forstedene.
22
00:04:07,705 --> 00:04:11,665
Jo lenger unna byen man kommer,
jo mer slitne er gatene,
23
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
og lenger ut ser det ut som en jungel.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
De dro ikke lenger enn det.
25
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
Seriøst?
26
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
Jeg hørte at spillarenaer bare er i Tokyo!
27
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
La oss pumpe det opp til slutten!
28
00:04:26,766 --> 00:04:30,056
Det går rykter om noen som prøvde
å rømme fra landet med en båt,
29
00:04:30,144 --> 00:04:32,234
men laserne slo ned fra himmelen
30
00:04:32,313 --> 00:04:34,863
og drepte alle. Har du hørt om det?
31
00:04:34,941 --> 00:04:41,161
Betyr det at bare folk i Tokyo forsvant?
32
00:04:41,239 --> 00:04:46,079
Men om dette bare skjedde i Tokyo,
ville SDF ha reddet oss, tror du ikke det?
33
00:04:46,160 --> 00:04:50,500
At de ikke kom, betyr vel
at alle i Japan forsvant, eller?
34
00:04:50,581 --> 00:04:52,501
Selv ikke USA's hær kom for oss.
35
00:04:52,583 --> 00:04:56,133
Ikke fortell meg…
Alle i hele verden forsvant?
36
00:04:57,630 --> 00:05:02,090
Romvesener la inn en chip
i hjernen vår og leker med oss.
37
00:05:02,635 --> 00:05:05,425
Jeg er sikker på at ingen
kan rømme fra dette stedet.
38
00:05:05,513 --> 00:05:06,393
La meg drikke litt.
39
00:05:11,102 --> 00:05:13,272
Jo mer jeg hører,
jo mer deprimerende blir det.
40
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Kanskje…
41
00:05:16,733 --> 00:05:18,823
vårt eneste håp ligger i spillkortene.
42
00:05:28,411 --> 00:05:31,461
Jeg drar til annekskjelleren nå.
43
00:05:33,541 --> 00:05:34,501
Ikke overdriv.
44
00:05:35,251 --> 00:05:37,841
Jeg henter mat og våpen vi kan bruke.
45
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
Jeg samler informasjon
i tilfelle vi trenger det.
46
00:05:46,304 --> 00:05:48,394
"I tilfelle vi trenger det?"
Hva mener hun?
47
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
Kan jeg spørre dere om noe?
48
00:06:01,110 --> 00:06:03,240
Vent, jeg prøver ikke å legge an på deg!
49
00:07:13,141 --> 00:07:15,561
Det er det sanne utseendet
av denne utopien.
50
00:07:19,355 --> 00:07:20,935
Dette er en av Strandens regler.
51
00:07:21,524 --> 00:07:23,404
"Død over forræderne."
52
00:07:38,749 --> 00:07:39,629
Arisu.
53
00:07:41,127 --> 00:07:44,507
Du og Usagi har samlet
inn mye informasjon.
54
00:07:45,381 --> 00:07:46,721
Hva planlegger dere?
55
00:07:49,427 --> 00:07:50,547
Ikke stort.
56
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Jeg går rett på sak.
57
00:07:58,186 --> 00:08:00,976
Hvordan skal du leve
i en verden full av fortvilelse?
58
00:08:02,398 --> 00:08:03,648
"Hvordan"?
59
00:08:15,328 --> 00:08:17,498
Jeg vil bare vite svarene
på spørsmålene mine.
60
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
Hvem som står bak dette gale spillet.
61
00:08:23,920 --> 00:08:26,550
Og hvem som drepte Karube og Chota.
62
00:08:32,178 --> 00:08:33,928
Jeg trodde jeg skulle overleve
63
00:08:34,764 --> 00:08:37,234
og dra tilbake
til den relle verden med alle.
64
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Hvis det ikke er mulig,
65
00:08:43,022 --> 00:08:45,572
vil jeg at Usagi skal komme tilbake.
66
00:08:47,693 --> 00:08:49,653
Det er den eneste grunnen
til at jeg lever.
67
00:08:52,990 --> 00:08:54,280
For en tåreperse.
68
00:08:57,954 --> 00:08:59,124
Drømmen din…
69
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
Det er kult,
70
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
men det er ikke praktisk.
71
00:09:08,589 --> 00:09:13,589
Du må vinne alle spillene
og bli den neste Nummer 1,
72
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
men det er umulig.
73
00:09:16,472 --> 00:09:18,222
Det har ingenting med dere å gjøre.
74
00:09:18,766 --> 00:09:20,766
Vi tror at du har potensial.
75
00:09:22,520 --> 00:09:25,480
-Hva?
-Derfor kom vi for å møte deg.
76
00:09:27,608 --> 00:09:28,778
Hva mener du?
77
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
Hva hvis jeg sa at det er en måte
å endre alle tilstandene på en gang?
78
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
Vi skal til spillarenaen!
79
00:09:49,589 --> 00:09:51,969
De samlet ganske mange våpen.
80
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
De ligger i det dypeste rommet i annekset,
og det var patruljer der også.
81
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Så lenge de har våpen,
82
00:09:59,765 --> 00:10:02,135
har Hatter en fordelaktig posisjon.
83
00:10:08,774 --> 00:10:09,614
Hva er i veien?
84
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
Jeg stikker!
85
00:10:23,831 --> 00:10:27,961
Hatter prøver å holde militantene i sjakk,
86
00:10:28,836 --> 00:10:31,206
men det er bare et tidsspørsmål
før de slår tilbake.
87
00:10:32,965 --> 00:10:36,085
Hvis det skjer, vil dette stedet
bli kontrollert av militantene
88
00:10:36,177 --> 00:10:38,177
som ikke kan bruke hjernen.
89
00:10:38,679 --> 00:10:40,809
Da er det ingen vits å bli her lenger.
90
00:10:42,183 --> 00:10:43,733
Hva planlegger du?
91
00:10:46,812 --> 00:10:48,902
Jeg planlegger å stjele alle spillkortene
92
00:10:50,691 --> 00:10:52,491
og forlate stranden.
93
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
Stranden.
94
00:11:05,956 --> 00:11:07,916
En utopi bygget på karisma.
95
00:11:11,587 --> 00:11:12,417
Men
96
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
kanskje vi bare innbiller oss det.
97
00:11:16,509 --> 00:11:17,929
STRAND
98
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
En utopi finnes ikke i denne verden.
99
00:11:23,349 --> 00:11:24,389
Usagi.
100
00:11:26,811 --> 00:11:28,901
Jeg vil snakke med deg om noe.
101
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKICHO
102
00:11:38,739 --> 00:11:40,069
DENNE VEI TIL SPILLARENAEN
103
00:11:55,798 --> 00:11:56,758
Denne veien.
104
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Kabukicho, hva?
105
00:12:05,766 --> 00:12:06,926
Dette vekker minner.
106
00:12:19,739 --> 00:12:23,239
{\an8}STRAND
107
00:12:23,325 --> 00:12:24,735
Jeg gleder meg.
108
00:12:24,827 --> 00:12:26,447
-Hei!
-Unnskyld meg!
109
00:12:40,926 --> 00:12:44,306
Hvor er GPS-chipen?
110
00:12:48,809 --> 00:12:50,189
Så du var virkelig her!
111
00:12:50,269 --> 00:12:52,149
Hei, ikke kom inn uten min tillatelse!
112
00:12:55,608 --> 00:13:00,648
Vel, noe fælt har skjedd. Bli med meg!
113
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
Fort!
114
00:13:08,913 --> 00:13:10,923
Hei, stopp der.
115
00:13:10,998 --> 00:13:12,628
Hvor kom dere fra?
116
00:13:13,125 --> 00:13:14,785
Vi ba dere ikke om å komme hit!
117
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Jeg ba ham komme.
118
00:13:20,341 --> 00:13:22,681
Hei, ikke samle folk på egen hånd.
119
00:13:23,677 --> 00:13:26,007
Det er noe viktig han må høre.
120
00:13:27,681 --> 00:13:28,521
La oss gå inn.
121
00:13:31,268 --> 00:13:32,348
Ses senere.
122
00:13:39,318 --> 00:13:40,568
Hva skjedde?
123
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
Hvem vet? Det må være noe alvorlig.
124
00:14:28,534 --> 00:14:30,414
Det virker som han ikke klarte spillet.
125
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Vedlikeholdsteamet fant
ham tilfeldigvis i Shinjuku
126
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
mens vi fylte bensin.
127
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
Hei, ikke rør ham, vær så snill.
128
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
Din dissekerende galning.
129
00:14:49,179 --> 00:14:50,719
Han ble skutt med en pistol.
130
00:14:51,473 --> 00:14:54,233
Inkluderte spillet hans våpen?
131
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Sannsynligvis.
Noen nær spillområdet hørte også skudd.
132
00:14:59,356 --> 00:15:03,606
Kjære vene.
Han burde ha tatt med seg militantene!
133
00:15:15,039 --> 00:15:17,629
Hva vil skje med Stranden?
134
00:15:19,251 --> 00:15:23,551
Hold dette hemmelig.
De vil bli rystet av dette.
135
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Jeg blir den neste lederen
siden jeg er Nummer 2.
136
00:15:28,636 --> 00:15:30,006
Vent litt.
137
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Burde ikke den sterkeste være lederen?
138
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Det er vi som har kvittet
oss med forræderne,
139
00:15:40,105 --> 00:15:42,815
men vi har blitt behandlet
som skygger hele tiden.
140
00:15:42,900 --> 00:15:46,780
-Denne behandlingen slutter i dag!
-Hvis Nummer 1 dør,
141
00:15:46,862 --> 00:15:49,372
flytter alle opp ett tall.
Vi ble enige om dette.
142
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Den snobbete diktatoren er død.
143
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
Makten flytter seg, ikke sant?
144
00:15:56,747 --> 00:15:59,747
La oss være demokratiske
og følge majoriteten.
145
00:16:01,919 --> 00:16:05,379
Hvem er enig i at Aguni
bør være den nye lederen?
146
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
For en dårlig reaksjon.
147
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Siste sjef.
148
00:16:38,163 --> 00:16:39,793
Jeg spør igjen.
149
00:16:40,499 --> 00:16:42,709
Hvem er enig i at Aguni
bør være den nye lederen?
150
00:16:56,640 --> 00:16:57,560
Dette
151
00:16:58,267 --> 00:17:00,017
er ikke en majoritetsbeslutning.
152
00:17:01,103 --> 00:17:03,523
Jo, ikke sant?
153
00:17:05,190 --> 00:17:07,360
Du kan stemme likevel.
154
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
Hva med den tidligere Nummer 2 der borte?
155
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Hva skal du gjøre?
156
00:17:33,469 --> 00:17:34,679
Hva med deg?
157
00:17:41,060 --> 00:17:44,690
Ser du ned på oss, Chishiya?
158
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Men dere er virkelig dumme.
159
00:17:50,569 --> 00:17:53,199
De øynene dine gjør meg forbannet.
160
00:17:54,281 --> 00:17:56,871
Det er så nedlatende.
161
00:18:02,831 --> 00:18:05,041
Jeg stemmer for at Aguni er lederen.
162
00:18:06,710 --> 00:18:09,300
Er det greit å miste meg som
en dyrebar "ja"-stemme?
163
00:18:12,841 --> 00:18:16,141
Jeg håper du tenker over hvordan
du bør oppføre deg i fremtiden.
164
00:18:18,430 --> 00:18:21,230
Hei, hvorfor ser du så fjern ut?
165
00:18:22,559 --> 00:18:25,269
Lært du aldri at du skulle svare til folk?
166
00:18:26,647 --> 00:18:28,187
Hvem sin side er du på?
167
00:18:31,151 --> 00:18:33,361
Du ble veldig redd der, ikke sant?
168
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
Så morsomt!
169
00:18:37,533 --> 00:18:39,583
Greit.
170
00:18:40,744 --> 00:18:45,294
Plutselig stemmer alle "ja".
Den nye lederen er bestemt, ikke sant?
171
00:18:45,374 --> 00:18:47,464
Hatter vil ikke tillate dette.
172
00:18:48,752 --> 00:18:51,172
Hvis han var i live,
hadde han ikke tillatt dette.
173
00:18:53,799 --> 00:18:55,719
Men han er død.
174
00:18:57,886 --> 00:19:02,386
De døde vet ikke hva som skjer.
175
00:19:04,935 --> 00:19:07,225
Ser du?
176
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Nok.
177
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
Fra i dag av
178
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
er jeg Strandens nye konge.
179
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
Er ikke dette flott?
180
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
Nå, sjef. Det som gjenstår er seremonien.
181
00:19:37,676 --> 00:19:40,296
La oss åpne den svarte konvolutten.
182
00:19:50,814 --> 00:19:52,364
Den svarte konvolutten.
183
00:19:53,567 --> 00:19:56,147
Pokerkortene samlet
av alle medlemmene i Stranden
184
00:19:56,904 --> 00:20:00,664
oppbevares i safen
i Hatters kongelige rom.
185
00:20:01,950 --> 00:20:04,580
Passordet til safen
186
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
oppbevares forseglet
i den svarte konvolutten.
187
00:20:09,875 --> 00:20:10,995
SJEF
188
00:20:11,084 --> 00:20:15,554
Konvolutten er ugjennomskinnelig
og hemmelig,
189
00:20:16,256 --> 00:20:20,796
og vi kan bare åpne den
når Nummer 1 endres.
190
00:20:26,016 --> 00:20:29,346
Den nye Nummer 1 vil kontrollere
koden alene
191
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
foran alle ledende medlemmer.
192
00:20:42,616 --> 00:20:45,696
Så plasserer han papiret med koden på
193
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
i en ny konvolutt og forsegler den igjen.
194
00:20:49,957 --> 00:20:53,167
Så blir den signert av alle ledende
medlemmer før den gjemmes igjen.
195
00:21:03,262 --> 00:21:05,892
Først skal Arisu infiltrere
den kongelige suiten.
196
00:21:06,556 --> 00:21:10,636
Så leter han etter safen,
og stjeler alle spillkortene i den.
197
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
-Hva med koden?
-Jeg har en idé om det.
198
00:21:17,067 --> 00:21:19,147
Jeg sier fra når du står foran safen.
199
00:21:22,030 --> 00:21:25,580
Du er veldig forsiktig. Jeg skjønner.
200
00:21:27,244 --> 00:21:29,754
Usagi og Kuina holder utkikk.
201
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Dette er for farlig.
Blir vi oppdaget, blir vi drept.
202
00:21:39,381 --> 00:21:41,801
Dette er den eneste måten
å endre situasjonen på.
203
00:21:43,719 --> 00:21:47,559
Nå som Hatter er død
og det ikke er enhet på Stranden,
204
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
er tiden rett for denne planen.
205
00:22:03,864 --> 00:22:05,914
En ny leder.
206
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
Hatter er ikke lenger hos oss.
207
00:22:11,413 --> 00:22:15,583
Den nye lederen er Aguni.
208
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Så bråkete, hold kjeft!
209
00:22:23,633 --> 00:22:28,063
Hatter mislyktes i spillet
og kunne ikke komme tilbake.
210
00:22:29,264 --> 00:22:32,274
Gjennom et flertall i ledelsen
211
00:22:32,809 --> 00:22:35,399
er det bestemt
at Aguni blir den nye Nummer 1.
212
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
La oss høre fra Aguni.
213
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
Dere bør høre etter.
214
00:22:52,746 --> 00:22:53,576
Nå,
215
00:22:54,373 --> 00:22:56,423
det Niragi sa, betyr alt.
216
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Den nye lederen holder en tale i lobbyen.
217
00:23:02,756 --> 00:23:08,046
Alle ledende medlemmer
og militanter er i annekset.
218
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
Vi får ikke en slik sjanse igjen.
219
00:23:13,683 --> 00:23:18,653
Jeg skal si fra om det er noen endringer.
Jeg stoler på deg, Arisu.
220
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
Forstått.
221
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
Hatter er borte som Nummer 1,
222
00:23:30,617 --> 00:23:33,367
og jeg har full kontroll over Stranden.
223
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Følg mine ordrer, lev for meg,
224
00:23:38,917 --> 00:23:40,537
og dø for meg.
225
00:23:54,933 --> 00:23:56,023
Jeg fant den.
226
00:23:57,561 --> 00:23:59,101
Hva er koden?
227
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
Den er 8022.
228
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
Så du innholdet i brevet?
229
00:24:03,775 --> 00:24:04,815
Nei.
230
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Men Agunis uttrykk fortalte meg alt.
231
00:24:09,322 --> 00:24:10,662
I det øyeblikket
232
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
så Agunis ansikt mørkt ut.
233
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Det var som om han ble overrasket
234
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
og forvirret.
235
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Innholdet må være tomt.
236
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Tomt? Hva med koden du fortalte meg?
237
00:24:29,092 --> 00:24:30,762
Voksseglet.
238
00:24:32,012 --> 00:24:35,352
Det var preget
på sjefens ring og dannet tall.
239
00:24:36,808 --> 00:24:38,598
Det var selve koden.
240
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
Det er 8022.
241
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
Jeg ville ikke vært fienden din.
242
00:24:57,287 --> 00:24:58,457
Den åpner seg ikke!
243
00:25:01,166 --> 00:25:02,206
Chishiya!
244
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hei! Chishiya!
245
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Du kom inn så skamløst.
246
00:25:19,017 --> 00:25:21,267
-Hvorfor?
-Slipp meg!
247
00:25:21,770 --> 00:25:24,440
-Stå stille!
-Usagi!
248
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
Arisu!
249
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
Slutt å rope på Usagi, din idiot!
250
00:25:30,612 --> 00:25:31,912
Arisu!
251
00:25:35,367 --> 00:25:37,537
Du reddet meg, Chishiya.
252
00:25:37,619 --> 00:25:39,749
Vi tok dem takket være
din innsiktsfullhet.
253
00:25:40,330 --> 00:25:42,710
Ikke noe problem.
Det var det jeg burde gjøre.
254
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
Slipp! Arisu!
255
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
Arisu!
256
00:25:58,223 --> 00:25:59,273
Hva?
257
00:25:59,766 --> 00:26:03,806
Kjære vene. Er du trøtt allerede?
258
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
Ta ham til det rommet!
259
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
Jeg hørte at visumet ditt går ut i morgen.
260
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
Du vil ikke kunne høre, se eller ha
noen peiling på hva tiden er.
261
00:26:41,766 --> 00:26:47,436
Jeg kan ikke forestille meg frykten
når du venter på laseren.
262
00:26:49,524 --> 00:26:51,614
I mellomtiden
263
00:26:52,193 --> 00:26:56,783
skal vi nyte tiden med din kjære Usagi!
264
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
Ha det!
265
00:28:01,596 --> 00:28:03,766
Hvordan går det på din side, Kuina?
266
00:28:05,517 --> 00:28:08,647
Aguni er fortsatt på rommet sitt.
267
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
Jeg kjeder meg sånn.
268
00:28:13,900 --> 00:28:16,950
Skal vi fortsette planen?
269
00:28:19,364 --> 00:28:22,034
Jeg vet ikke om Arisu er smart eller dum.
270
00:28:22,659 --> 00:28:25,409
Kortene kan ikke oppbevares
i en vanlig safe.
271
00:28:26,955 --> 00:28:29,535
Så hvor er den ekte safen?
272
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Da Arisu fant den falske safen,
273
00:28:34,337 --> 00:28:36,877
så Aguni, som vanligvis ikke vakler,
274
00:28:37,465 --> 00:28:39,625
mot et bestemt sted.
275
00:28:42,971 --> 00:28:46,311
Jeg tror at innholdet i konvolutten
276
00:28:46,891 --> 00:28:50,101
ikke inneholdt
noen kode eller et tomt brev,
277
00:28:53,273 --> 00:28:56,613
men i stedet kan det ha vært en tegning.
278
00:29:19,883 --> 00:29:20,763
Fant den.
279
00:29:21,718 --> 00:29:23,388
Så du utnyttet ham for dette?
280
00:29:25,221 --> 00:29:28,811
For å oppnå noe må man miste noe.
281
00:29:29,976 --> 00:29:32,976
Han er bare et offer.
Ting som dette skjer ofte, hva?
282
00:29:33,938 --> 00:29:36,438
Nei, ikke i det hele tatt.
283
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
Jeg vil virkelig ikke være fienden din.
284
00:29:42,280 --> 00:29:43,620
Folk sier ofte det.
285
00:29:53,124 --> 00:29:54,044
ÅPEN
286
00:30:48,054 --> 00:30:50,354
-Slipp meg!
-Du bråker for mye!
287
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
Skynd deg!
288
00:30:51,349 --> 00:30:52,519
-Slutt å kjempe.
-Slipp!
289
00:30:52,600 --> 00:30:54,190
-Løft.
-Løft. Sånn, ja!
290
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
-Slutt å bevege deg.
-Slipp meg!
291
00:31:28,928 --> 00:31:35,598
Voldtekt, overgrep, svindel,
brannstiftelse, mord…
292
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
Hvorfor tror du disse
forbrytelsene er straffbare?
293
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Hvorfor er det ulovlig?
294
00:31:54,287 --> 00:31:56,287
Fordi de er en del av menneskets natur.
295
00:32:00,251 --> 00:32:03,761
Får vi gjøre som vi vil, vil folk
voldta, stjele og drepe hverandre.
296
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Det er slik vi egentlig er.
297
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
Men det er ingen lover her.
298
00:32:24,525 --> 00:32:27,105
Er det ikke bortkastet
å ikke gjøre alt dette?
299
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
Slik menneskelig natur gir oss makt!
300
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Slutt å tulle.
301
00:33:05,942 --> 00:33:08,822
Moroa har så vidt begynt.
302
00:33:32,802 --> 00:33:34,852
Det er vel på tide
å ta farvel med dette også.
303
00:33:36,139 --> 00:33:40,139
Synes du ikke synd på ham?
Arisu, mener jeg.
304
00:33:41,769 --> 00:33:42,689
Er du lei deg?
305
00:33:43,896 --> 00:33:47,186
Ja. Jeg synes synd på ham.
306
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
Er det noe vi ikke kan gjøre
for å overleve?
307
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
Hvis du er så bekymret,
bør du hjelpe ham, Kuina.
308
00:34:15,053 --> 00:34:16,103
Ikke si…
309
00:34:19,015 --> 00:34:20,135
Stopp der!
310
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Seriøst?
311
00:35:04,060 --> 00:35:09,400
Takk for deres opphold
på Seaside Paradise Tokyo.
312
00:35:10,483 --> 00:35:12,863
Som et tegn på vår takknemlighet,
313
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
vi vil nå begynne et spill
for alle våre gjester på hotellet.
314
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}1 PER PERSON
315
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
SPILLET VIL NÅ BEGYNNE
316
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
Stranden
317
00:35:31,838 --> 00:35:33,128
er en spillarena?
318
00:35:33,714 --> 00:35:34,634
Vanskelighetsgrad,
319
00:35:35,633 --> 00:35:36,553
Hjerter ti.
320
00:35:36,634 --> 00:35:38,014
VANSKELIGHETSGRAD
321
00:35:39,762 --> 00:35:42,812
-"Hjerter ti"!
-Endelig dukket den opp.
322
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Nå skal vi forklare reglene.
323
00:35:50,690 --> 00:35:53,990
Alle spillerne skal samles i resepsjonen.
324
00:35:55,987 --> 00:36:01,277
Jeg gjentar. Alle spillerne
skal samles i resepsjonen.
325
00:36:26,100 --> 00:36:27,690
-Kom igjen!
-Skynd deg!
326
00:36:27,768 --> 00:36:29,938
-Fort!
-Hvilket spill er det?
327
00:36:34,108 --> 00:36:35,068
Hei!
328
00:37:15,942 --> 00:37:17,032
Momoka!
329
00:37:18,402 --> 00:37:20,952
Momoka! Hvorfor…
330
00:37:27,912 --> 00:37:30,712
Spill, "Heksejakt".
331
00:37:32,083 --> 00:37:35,093
Den onde heksen som tok livet av jenta,
332
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
gjemmer seg blant dere.
333
00:37:39,131 --> 00:37:41,881
Hekserollen er ikke begrenset til kvinner.
334
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Blant oss?
335
00:37:45,388 --> 00:37:49,728
Spillet klarer du om du finner heksen
og brenner den i dommedagsilden.
336
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Tidsfrist, to timer.
337
00:38:25,886 --> 00:38:27,756
TIDSFRISTEN
338
00:38:27,847 --> 00:38:32,807
SPILLET STARTER
339
00:38:46,198 --> 00:38:49,038
Basert på den grafiske romanen
Alice in Borderland av Haro Aso
340
00:40:25,381 --> 00:40:30,391
Tekst: Geir Simonsen