1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
"Sé el cambio
que quieres ver en el mundo".
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,242
Es lo que dijo Gandhi.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,662
Crearé…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
una utopía aquí.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,170
Para aquellos que están desesperados.
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,343
Si no tenemos esperanza,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
¡tendremos que crearla!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Será la tierra de la esperanza.
9
00:01:02,729 --> 00:01:03,729
PARAÍSO COSTERO
10
00:01:03,813 --> 00:01:07,783
¡Haré de este lugar la segunda playa!
11
00:01:37,597 --> 00:01:40,727
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
12
00:02:15,135 --> 00:02:17,795
{\an8}BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO
ALICE IN BORDERLAND
13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}LA PLAYA
14
00:03:16,196 --> 00:03:17,946
¿Cuánto vas a dormir?
15
00:03:21,576 --> 00:03:22,986
¿Bebiste mucho?
16
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
¿Conseguiste información?
17
00:03:35,465 --> 00:03:36,715
Nada de nada.
18
00:03:40,845 --> 00:03:43,005
Debería ir a buscar información.
19
00:03:46,726 --> 00:03:48,896
Parece que al Sombrerero le gustas.
20
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Cuidado, los paramilitares
no te quitarán ojo.
21
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
No sabes lo que te harán.
22
00:04:03,910 --> 00:04:07,620
Me lo dijeron unos tíos
que llegaron hasta la periferia.
23
00:04:07,705 --> 00:04:11,665
Cuanto más te alejas de la ciudad,
peor están las calles.
24
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
Y fuera de la ciudad es como una selva.
25
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
Y no fueron más lejos.
26
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
¿En serio?
27
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
¡He oído
que solo hay terrenos de juego en Tokio!
28
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
¡Démoslo todo hasta el final!
29
00:04:26,766 --> 00:04:30,516
Dicen que unos intentaron escapar
de este mundo en barco,
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,233
les dispararon con láseres
31
00:04:32,313 --> 00:04:34,863
y los mataron a todos. ¿Lo has oído?
32
00:04:34,941 --> 00:04:41,161
¿Significa eso que solo desapareció
la gente de Tokio?
33
00:04:41,239 --> 00:04:43,409
Pero, si solo ha pasado en Tokio,
34
00:04:43,491 --> 00:04:46,081
el ejército nos habría rescatado, ¿no?
35
00:04:46,160 --> 00:04:50,500
Que no hayan venido significa
que todos en Japón han desaparecido.
36
00:04:50,581 --> 00:04:52,001
No vino ni EE. UU.
37
00:04:52,583 --> 00:04:56,133
¿Me estás diciendo
que todo el mundo ha desaparecido?
38
00:04:57,630 --> 00:05:02,090
Los extraterrestres nos pusieron un chip
y están jugando con nosotros.
39
00:05:02,635 --> 00:05:05,425
Estoy seguro de que nadie podrá escapar.
40
00:05:05,513 --> 00:05:06,393
Dame un poco.
41
00:05:11,102 --> 00:05:13,272
Cuanto más escucho, más me deprimo.
42
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Tal vez…
43
00:05:16,858 --> 00:05:18,938
nuestra esperanza sean las cartas.
44
00:05:28,411 --> 00:05:31,461
Iré al sótano anexo.
45
00:05:33,541 --> 00:05:34,501
No te excedas.
46
00:05:35,501 --> 00:05:37,171
Buscaré comida y armas.
47
00:05:37,920 --> 00:05:40,050
Reuniré información por si acaso.
48
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
¿Por si acaso? ¿Qué quiere decir?
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
¿Os puedo preguntar algo?
50
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
¡Esperad, no estoy ligando!
51
00:07:13,141 --> 00:07:15,561
Esta es la verdadera cara de esta utopía.
52
00:07:19,355 --> 00:07:20,935
Forma parte de las reglas.
53
00:07:21,524 --> 00:07:23,404
"Muerte a los traidores".
54
00:07:38,749 --> 00:07:39,629
Arisu.
55
00:07:41,127 --> 00:07:44,507
Parece que tú y Usagi
habéis conseguido mucha información.
56
00:07:45,381 --> 00:07:46,721
¿Qué estáis planeando?
57
00:07:49,427 --> 00:07:50,547
No mucho.
58
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Iré al grano.
59
00:07:58,186 --> 00:08:00,976
¿Cómo vivirás
en este mundo de desesperanza?
60
00:08:02,398 --> 00:08:03,648
¿Cómo?
61
00:08:15,495 --> 00:08:17,155
Yo solo quiero respuestas.
62
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
Quién está detrás de esta locura.
63
00:08:23,920 --> 00:08:26,550
Y quién mató a Karube y Chota.
64
00:08:32,178 --> 00:08:33,928
Pensé que podría sobrevivir
65
00:08:34,764 --> 00:08:37,234
y volver al mundo original con todos.
66
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Si no es posible,
67
00:08:43,022 --> 00:08:45,572
quiero que al menos Usagi vuelva.
68
00:08:47,818 --> 00:08:49,448
Solo sigo vivo por eso.
69
00:08:53,115 --> 00:08:54,275
Menudo drama.
70
00:08:57,954 --> 00:08:59,124
Tu sueño…
71
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
está guay…
72
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
pero no es nada práctico.
73
00:09:08,589 --> 00:09:13,589
Tienes que ganar todos los juegos
y convertirte en el siguiente número uno,
74
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
pero es imposible.
75
00:09:16,472 --> 00:09:18,222
No os incumbe.
76
00:09:18,933 --> 00:09:20,733
Creemos que tienes potencial.
77
00:09:22,645 --> 00:09:25,475
- ¿Qué?
- Por eso vinimos a verte.
78
00:09:27,608 --> 00:09:28,778
¿A qué te refieres?
79
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
¿Y si te dijera
que es posible cambiar el statu quo?
80
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
¡Nos vamos al terreno de juego!
81
00:09:49,589 --> 00:09:51,969
Han reunido bastantes armas de fuego.
82
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
Estaban en la sala más alejada
del anexo y había guardias.
83
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Mientras tengan esas armas,
84
00:09:59,765 --> 00:10:01,725
el Sombrerero tendrá ventaja.
85
00:10:08,774 --> 00:10:09,784
¿Qué pasa?
86
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
¡Me largo!
87
00:10:23,831 --> 00:10:27,961
El Sombrerero quiere
tener controlados a los paramilitares,
88
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
pero no tardarán en contratacar.
89
00:10:32,965 --> 00:10:34,215
Si eso pasa,
90
00:10:35,343 --> 00:10:38,223
los paramilitares mandarán,
y no tienen cerebro.
91
00:10:38,846 --> 00:10:39,926
Es mejor irse.
92
00:10:42,183 --> 00:10:43,313
¿Qué planeas?
93
00:10:46,812 --> 00:10:48,902
Robar todas las cartas…
94
00:10:50,691 --> 00:10:52,071
y abandonar la playa.
95
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
La playa.
96
00:11:05,956 --> 00:11:07,916
Una utopía basada en el carisma.
97
00:11:11,587 --> 00:11:12,417
Sin embargo,
98
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
tal vez sean imaginaciones nuestras.
99
00:11:16,509 --> 00:11:17,929
LA PLAYA
100
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
En este mundo no hay utopías.
101
00:11:23,432 --> 00:11:24,432
Usagi.
102
00:11:26,811 --> 00:11:28,271
Querría contarte algo.
103
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKICHO
104
00:11:38,739 --> 00:11:40,069
AL TERRENO DE JUEGO
105
00:11:55,798 --> 00:11:56,758
Por aquí.
106
00:12:02,555 --> 00:12:04,005
Kabukicho, ¿eh?
107
00:12:05,766 --> 00:12:06,926
Qué recuerdos.
108
00:12:19,739 --> 00:12:23,239
{\an8}LA PLAYA
109
00:12:23,325 --> 00:12:24,735
Lo estoy deseando.
110
00:12:24,827 --> 00:12:26,447
- ¡Oye!
- ¡Disculpa!
111
00:12:40,968 --> 00:12:44,048
¿Dónde narices está el chip GPS?
112
00:12:48,684 --> 00:12:50,564
¡Estabas aquí!
113
00:12:50,644 --> 00:12:52,154
¡No entres sin mi permiso!
114
00:12:55,608 --> 00:13:00,648
Ha pasado algo malo. ¡Ven conmigo!
115
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
¡Rápido!
116
00:13:09,038 --> 00:13:10,618
Eh, esperad.
117
00:13:11,123 --> 00:13:12,633
¿De dónde venís?
118
00:13:13,125 --> 00:13:14,785
¡No os hemos llamado!
119
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Yo le he dicho que venga.
120
00:13:20,341 --> 00:13:22,681
Deja de invitar a gente por tu cuenta.
121
00:13:23,177 --> 00:13:25,597
Hay algo importante que tiene que oír.
122
00:13:27,681 --> 00:13:28,521
Entremos.
123
00:13:31,393 --> 00:13:32,353
Te veo luego.
124
00:13:39,318 --> 00:13:40,568
¿Qué ha pasado?
125
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
¿Quién sabe? Debe ser algo serio.
126
00:14:28,534 --> 00:14:30,414
Al parecer, no superó el juego.
127
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Los de mantenimiento
lo encontraron en Shinjuku
128
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
cuando repostábamos.
129
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
No le pongas las manos encima,
130
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
maníaca de la disección.
131
00:14:49,179 --> 00:14:50,719
Le dispararon.
132
00:14:51,348 --> 00:14:53,808
¿Había armas en su juego?
133
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Seguramente. Los que estaban cerca
también oyeron disparos.
134
00:14:59,356 --> 00:15:03,606
¡Tendría que haberse llevado
a los paramilitares con él!
135
00:15:15,039 --> 00:15:17,629
¿Qué será de la playa?
136
00:15:19,251 --> 00:15:23,551
No se lo contéis a los demás.
Esto les afectará.
137
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Seré el nuevo líder. Soy el número dos.
138
00:15:28,636 --> 00:15:30,006
Un momento.
139
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
¿No debería serlo la persona más fuerte?
140
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Somos quienes hemos estado deshaciéndonos
de los traidores.
141
00:15:40,105 --> 00:15:42,315
Pero nos tratan como sombras.
142
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
¡Hoy termina este trato injusto!
143
00:15:44,985 --> 00:15:46,775
Si muere el número uno,
144
00:15:46,862 --> 00:15:49,372
todos avanzan un número. Era lo acordado.
145
00:15:50,366 --> 00:15:53,286
El dictador esnob está muerto.
146
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
Han cambiado las tornas, ¿verdad?
147
00:15:56,747 --> 00:15:59,747
Seamos democráticos
y elijamos por mayoría.
148
00:16:01,919 --> 00:16:05,379
¿Quién está de acuerdo
en que Aguni sea el nuevo líder?
149
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
Qué reacción más mala.
150
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Last Boss.
151
00:16:38,163 --> 00:16:39,793
Lo volveré a preguntar.
152
00:16:40,499 --> 00:16:42,709
¿Quién quiere que Aguni sea el líder?
153
00:16:56,640 --> 00:16:57,560
Esto
154
00:16:58,267 --> 00:17:00,017
no es una mayoría.
155
00:17:01,103 --> 00:17:03,523
¿No lo es?
156
00:17:05,190 --> 00:17:07,360
Eres libre de votar.
157
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
¿Qué hay del anterior número dos,
aquí presente?
158
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
¿Qué harás?
159
00:17:33,469 --> 00:17:34,679
¿Y tú?
160
00:17:41,060 --> 00:17:44,690
¿Nos estás menospreciando, Chishiya?
161
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
Mira que sois estúpidos.
162
00:17:50,569 --> 00:17:53,199
Me jode bastante esa mirada tuya.
163
00:17:54,281 --> 00:17:56,871
Es muy condescendiente.
164
00:18:02,956 --> 00:18:04,956
Voto por que Aguni sea líder.
165
00:18:06,710 --> 00:18:09,300
¿Te parece bien perder mi valioso voto?
166
00:18:12,841 --> 00:18:16,141
Espero que pienses
en cómo comportarte en el futuro.
167
00:18:18,430 --> 00:18:21,230
¿Qué haces en Babia?
168
00:18:22,559 --> 00:18:25,269
¿No te enseñaron
a responder cuando te hablan?
169
00:18:26,647 --> 00:18:28,187
¿De qué lado estás?
170
00:18:31,151 --> 00:18:33,361
Por un momento, te asustaste mucho.
171
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
¡Qué gracioso!
172
00:18:38,033 --> 00:18:39,583
Vale.
173
00:18:40,744 --> 00:18:45,294
De pronto, todos votan que sí.
Entonces, tenemos nuevo líder, ¿no?
174
00:18:45,374 --> 00:18:47,464
El Sombrerero no lo permitiría.
175
00:18:48,752 --> 00:18:51,172
Si estuviera vivo, no lo permitiría.
176
00:18:53,799 --> 00:18:55,719
Pero está muerto.
177
00:18:57,886 --> 00:19:01,926
Los muertos no se enteran de lo que pasa.
178
00:19:04,935 --> 00:19:07,225
¿Ves?
179
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Ya basta.
180
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
A partir de hoy,
181
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
seré el nuevo rey.
182
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
¿No es maravilloso?
183
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
Ahora lo que queda, jefe,
es la ceremonia de sucesión.
184
00:19:37,676 --> 00:19:39,886
Abramos el sobre negro.
185
00:19:50,814 --> 00:19:52,364
El sobre negro.
186
00:19:53,567 --> 00:19:56,147
Las cartas que han reunido los miembros
187
00:19:56,904 --> 00:20:00,664
se guardan en la caja fuerte
de la suite del Sombrerero.
188
00:20:01,950 --> 00:20:04,580
El código de la caja fuerte
189
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
se guarda sellado dentro del sobre negro.
190
00:20:09,875 --> 00:20:10,995
JEFE
191
00:20:11,084 --> 00:20:15,554
El sobre es opaco
y se guarda en el más absoluto secreto,
192
00:20:16,256 --> 00:20:20,426
y solo podemos abrirlo
cuando cambia el número uno.
193
00:20:26,016 --> 00:20:29,346
El número uno
será el único que vea el código
194
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
delante de los ejecutivos.
195
00:20:42,616 --> 00:20:45,696
Luego, colocará el papel con el código
196
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
dentro de un nuevo sobre y lo sellará.
197
00:20:49,957 --> 00:20:53,167
Antes de guardarlo,
todos los ejecutivos lo firmarán.
198
00:21:03,262 --> 00:21:05,892
Primero, Arisu se colará en la suite real.
199
00:21:06,556 --> 00:21:08,266
Luego buscará la caja fuerte
200
00:21:08,350 --> 00:21:10,640
y robará las cartas de su interior.
201
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
- ¿Qué hay del código?
- Tengo una idea.
202
00:21:17,067 --> 00:21:19,147
Ya te diré cuando estés allí.
203
00:21:22,030 --> 00:21:25,580
Eres muy precavido. Lo entiendo.
204
00:21:27,369 --> 00:21:29,749
Usagi y Kuina estarán vigilando.
205
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Es muy peligroso.
Si nos descubren, nos matarán.
206
00:21:39,381 --> 00:21:41,261
Solo así cambiará algo.
207
00:21:43,719 --> 00:21:47,559
Ahora que el Sombrerero ha muerto
y no hay unidad en la playa,
208
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
es el momento para este plan.
209
00:22:03,864 --> 00:22:05,914
Hemos cambiado de líder.
210
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
El Sombrerero ya no está.
211
00:22:11,413 --> 00:22:15,583
Aguni será el nuevo líder.
212
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
¡Escandalosos, callaos!
213
00:22:23,633 --> 00:22:28,063
Creemos que el Sombrerero
no superó el juego. No ha vuelto.
214
00:22:29,264 --> 00:22:32,854
Por mayoría de votos de los ejecutivos,
215
00:22:32,934 --> 00:22:35,444
se ha decidido
que Aguni sea el número uno.
216
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
Ahora, que hable Aguni.
217
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
Más os vale escuchar bien.
218
00:22:52,746 --> 00:22:53,576
Bueno,
219
00:22:54,373 --> 00:22:56,423
Niragi ya lo ha dicho todo.
220
00:22:58,043 --> 00:23:00,553
El líder dará un discurso en el vestíbulo.
221
00:23:02,756 --> 00:23:08,046
Todos los ejecutivos y paramilitares
están en el anexo.
222
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
No tendremos otra oportunidad.
223
00:23:13,767 --> 00:23:15,977
Si hay algún cambio, os avisaré.
224
00:23:16,478 --> 00:23:18,648
Confío en ti, Arisu.
225
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
Entendido.
226
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
Sin el Sombrerero como número uno,
227
00:23:30,617 --> 00:23:33,367
ahora tengo el control total de la playa.
228
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Seguid mis órdenes, vivid
229
00:23:38,917 --> 00:23:40,537
y morid por mí.
230
00:23:54,933 --> 00:23:56,023
La encontré.
231
00:23:57,561 --> 00:23:59,101
¿Cuál es el código?
232
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
Es 8022.
233
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
¿Viste el contenido de la carta?
234
00:24:03,775 --> 00:24:04,815
No.
235
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Pero la expresión de Aguni
me lo dijo todo.
236
00:24:09,322 --> 00:24:10,662
En ese instante,
237
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
se le ensombreció el rostro,
238
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
como si estuviera sorprendido
239
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
y perplejo.
240
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Estoy seguro de que estaba vacío.
241
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
¿Vacío? ¿Y el código que me has dicho?
242
00:24:29,092 --> 00:24:30,762
El sello.
243
00:24:32,012 --> 00:24:35,352
Tenía el anillo del jefe estampado
y formaba números.
244
00:24:36,808 --> 00:24:38,598
Ese era el código.
245
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
Es 8022.
246
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
No me gustaría ser tu enemigo.
247
00:24:57,287 --> 00:24:58,457
¡No se abre!
248
00:25:01,166 --> 00:25:02,206
¡Chishiya!
249
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
¡Eh! ¡Chishiya!
250
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Entraste sin cortarte un pelo.
251
00:25:19,017 --> 00:25:21,267
- ¿Por qué?
- ¡Soltadme!
252
00:25:21,770 --> 00:25:24,440
- ¡Quieta!
- ¡Usagi!
253
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
¡Arisu!
254
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
¡Deja de llamar a Usagi, idiota!
255
00:25:30,445 --> 00:25:31,275
¡Arisu!
256
00:25:35,200 --> 00:25:37,830
Me has salvado, Chishiya.
257
00:25:37,911 --> 00:25:39,831
Los pillamos por tu agudeza.
258
00:25:40,330 --> 00:25:42,710
De nada. Es lo que debía hacer.
259
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
¡Soltadme! ¡Arisu!
260
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
¡Arisu!
261
00:25:58,515 --> 00:25:59,675
¿Qué?
262
00:25:59,766 --> 00:26:03,806
Madre mía. ¿Ya estás durmiendo?
263
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
¡Llevadlo a esa habitación!
264
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
He oído que tu visado vence mañana.
265
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
No escucharás, verás
ni tendrás idea de qué hora es.
266
00:26:41,766 --> 00:26:47,436
¡No me imagino el miedo mientras esperas
a que el láser te perfore la cabeza!
267
00:26:49,524 --> 00:26:51,614
Mientras tanto,
268
00:26:52,193 --> 00:26:56,783
¡disfrutaremos de lo lindo
con tu querida Usagi!
269
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
¡Adiós!
270
00:28:01,596 --> 00:28:03,766
¿Qué tal las cosas por ahí, Kuina?
271
00:28:05,517 --> 00:28:08,647
Aguni sigue en su habitación.
272
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
Estoy muy aburrida.
273
00:28:13,900 --> 00:28:16,950
¿Procedemos con nuestro plan?
274
00:28:19,364 --> 00:28:22,034
No sé si Arisu es listo o tonto.
275
00:28:22,659 --> 00:28:25,499
No pondrían las cartas
en una caja fuerte normal.
276
00:28:26,955 --> 00:28:29,535
¿Y dónde está la auténtica?
277
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Cuando Arisu encontró la falsa,
278
00:28:34,337 --> 00:28:36,877
Aguni, que normalmente no vacila,
279
00:28:37,465 --> 00:28:39,625
estaba mirando a un sitio concreto.
280
00:28:42,971 --> 00:28:46,311
Creo que el contenido del sobre
281
00:28:46,891 --> 00:28:49,481
no era un código ni una carta vacía…
282
00:28:53,273 --> 00:28:56,613
sino un dibujo.
283
00:29:19,883 --> 00:29:20,763
La encontré.
284
00:29:21,718 --> 00:29:23,388
¿Lo utilizaste para esto?
285
00:29:25,221 --> 00:29:28,811
Para ganar algo, tienes que perder algo.
286
00:29:29,893 --> 00:29:32,983
Es solo un sacrificio.
Estas cosas suelen pasar, ¿no?
287
00:29:33,938 --> 00:29:36,438
No, para nada.
288
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
No me gustaría ser tu enemiga.
289
00:29:42,280 --> 00:29:43,530
Me lo dicen a menudo.
290
00:29:53,124 --> 00:29:54,044
ABIERTA
291
00:30:48,054 --> 00:30:50,354
- ¡Soltadme!
- ¡Haces mucho ruido!
292
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
¡Deprisa!
293
00:30:51,349 --> 00:30:52,519
- Para.
- ¡Dejadme!
294
00:30:52,600 --> 00:30:54,190
- ¡Arriba!
- ¡Ya está!
295
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
- Quieta.
- ¡Soltadme!
296
00:31:28,928 --> 00:31:35,598
Violación, agresión, estafa,
incendios provocados, asesinato…
297
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
¿Por qué crees que la ley los castiga?
298
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
¿Por qué los prohíbe la ley?
299
00:31:54,287 --> 00:31:56,287
Son parte de la naturaleza humana.
300
00:32:00,168 --> 00:32:03,668
Si pudieran, los humanos
violarían, robarían y se matarían.
301
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Así somos realmente.
302
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
Pero aquí no hay leyes.
303
00:32:24,525 --> 00:32:27,105
¿No es una pena no hacer todas esas cosas?
304
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
¡Esa naturaleza humana nos empodera!
305
00:33:01,312 --> 00:33:02,812
Deja de tocar los huevos.
306
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
La diversión acaba de empezar.
307
00:33:32,802 --> 00:33:34,602
Es hora de despedirse de esto.
308
00:33:36,139 --> 00:33:40,139
¿No te da pena? Me refiero a Arisu.
309
00:33:41,602 --> 00:33:42,692
¿Pena?
310
00:33:43,855 --> 00:33:46,765
Sí. Me da mucha pena.
311
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
¿Hay algo que no hagamos para sobrevivir?
312
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
Si te preocupa tanto,
deberías ayudarlo, Kuina.
313
00:34:15,136 --> 00:34:16,176
No me digas…
314
00:34:19,140 --> 00:34:20,140
¡Para!
315
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
¿En serio?
316
00:35:04,060 --> 00:35:09,400
Gracias por alojarte
en el Seaside Paradise Tokio.
317
00:35:10,483 --> 00:35:12,863
Como muestra de agradecimiento,
318
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
comenzaremos un juego
para todos los huéspedes del hotel.
319
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}UNO POR PERSONA
320
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
EL JUEGO VA A EMPEZAR
321
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
¿La playa
322
00:35:31,754 --> 00:35:33,134
es un terreno de juego?
323
00:35:33,714 --> 00:35:34,634
Dificultad.
324
00:35:35,633 --> 00:35:37,093
Diez de corazones.
325
00:35:39,762 --> 00:35:42,812
- ¡Diez de corazones!
- Por fin ha aparecido.
326
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Ahora explicaremos las reglas.
327
00:35:50,690 --> 00:35:53,990
Todos los jugadores
se reunirán en el vestíbulo.
328
00:35:55,987 --> 00:36:01,277
Repito. Todos los jugadores
se reunirán en el vestíbulo.
329
00:36:26,100 --> 00:36:27,690
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!
330
00:36:27,768 --> 00:36:29,938
- ¡Rápido!
- ¿Qué juego es?
331
00:36:34,108 --> 00:36:35,068
¡Eh!
332
00:37:15,942 --> 00:37:17,032
¡Momoka!
333
00:37:18,402 --> 00:37:20,952
¡Momoka! ¿Por qué?
334
00:37:27,912 --> 00:37:30,712
Juego: Caza de brujas.
335
00:37:32,083 --> 00:37:35,093
La bruja mala
que le arrebató la vida a la chica
336
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
se esconde entre vosotros.
337
00:37:39,131 --> 00:37:41,881
No solo las mujeres son brujas.
338
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
¿Entre nosotros?
339
00:37:45,388 --> 00:37:49,728
Para completar el juego, encuentra
a la bruja y quémala en la hoguera.
340
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Límite de tiempo: dos horas.
341
00:38:25,886 --> 00:38:27,756
LÍMITE DE TIEMPO
342
00:38:27,847 --> 00:38:32,807
QUE EMPIECE EL JUEGO
343
00:38:45,698 --> 00:38:48,328
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE HARO ASO
ALICE IN BORDERLAND
344
00:40:25,381 --> 00:40:30,391
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa