1 00:00:27,902 --> 00:00:32,622 "Dünyada görmek istediğin değişimin kendisi ol." 2 00:00:33,950 --> 00:00:35,240 Gandi böyle dedi. 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,657 Ben… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 …burada bir ütopya yaratacağım. 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,165 Çaresizliğe düşenler için 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,336 umudumuz yoksa 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 umudu yaratmamız gerekir! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Burası umut diyarı olacak. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 DENİZ KENARI CENNETİ 10 00:01:03,813 --> 00:01:07,783 Burayı ikinci Sahil yapacağım! 11 00:01:37,222 --> 00:01:40,732 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,005 {\an8}Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 13 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}SAHİL 14 00:03:16,321 --> 00:03:17,951 Daha ne kadar uyuyacaksın? 15 00:03:21,743 --> 00:03:22,873 Çok mu içtin? 16 00:03:32,754 --> 00:03:34,094 Bilgi topladın mı? 17 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Toplayamadım. 18 00:03:40,970 --> 00:03:43,010 Gidip bilgi toplamam gerek. 19 00:03:46,851 --> 00:03:48,901 Görünüşe göre Şapkacı seni sevmiş. 20 00:03:50,271 --> 00:03:53,071 Militanların gözü üstünde, dikkatli ol. 21 00:03:54,567 --> 00:03:56,277 Sana ne yapacaklarını bilemezsin. 22 00:04:04,035 --> 00:04:07,035 Bunu varoşlara giden adamlardan duydum. 23 00:04:07,914 --> 00:04:11,754 Şehirden ne kadar uzaklaşırsan sokaklar o kadar yıkık durumdaymış. 24 00:04:11,834 --> 00:04:14,134 Hatta vahşi orman gibi görünüyormuş. 25 00:04:14,629 --> 00:04:17,379 Daha ileri gitmemişler. 26 00:04:17,465 --> 00:04:18,295 Cidden mi? 27 00:04:18,841 --> 00:04:22,641 Oyun alanlarının sadece Tokyo'da olduğunu duydum! 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Sonuna kadar patlayalım! 29 00:04:27,058 --> 00:04:29,808 Dedikodulara göre tekneyle ülkeden kaçmaya çalışanlar varmış 30 00:04:29,894 --> 00:04:32,234 ama gökten lazerler inmiş 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 ve hepsini öldürmüş. Duydun mu? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Yani sadece Tokyo'daki insanlar mı kaybolmuş? 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,409 Ama bu sadece Tokyo'da olsa 34 00:04:43,491 --> 00:04:46,081 Meşru Müdafaa Kuvveti bizi kurtarmaya gelirdi, değil mi? 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,580 Gelmediklerine göre Japonya'daki herkes kayboldu, değil mi? 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,495 Amerikan ordusu bile peşimize düşmedi. 37 00:04:52,583 --> 00:04:56,133 Yoksa… Dünyadaki herkes mi ortadan kayboldu? 38 00:04:58,089 --> 00:05:02,089 Uzaylılar beynimize bir çip taktı ve bizimle oynuyor. 39 00:05:02,635 --> 00:05:05,425 Kimsenin buradan kaçamayacağına eminim. 40 00:05:05,513 --> 00:05:06,393 Biraz içeyim. 41 00:05:11,102 --> 00:05:13,482 Ne kadar çok duyarsam o kadar can sıkıcı oluyor. 42 00:05:15,023 --> 00:05:15,983 Belki de 43 00:05:16,983 --> 00:05:19,073 oyun kartları gerçekten tek umudumuzdur. 44 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Şimdi ek bodruma gidiyorum. 45 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Fazla zorlama. 46 00:05:35,543 --> 00:05:37,463 Yiyecek ve işe yarar silahlar getireceğim. 47 00:05:37,962 --> 00:05:40,012 İhtiyacımız olursa diye de bilgi toplayacağım. 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,394 "İhtiyacımız olursa" mı? Ne demek istiyor? 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,319 İkinize bir şey sorabilir miyim? 50 00:06:01,319 --> 00:06:03,239 Durun, size asılmaya çalışmıyorum! 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Bu ütopyanın gerçek yüzü bu. 52 00:07:19,355 --> 00:07:20,935 Bu, Sahil'in kuralının bir parçası. 53 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 "İhanet eden ölür." 54 00:07:38,916 --> 00:07:39,746 Arisu. 55 00:07:41,252 --> 00:07:44,512 Sen ve Usagi çok fazla bilgi topladınız. 56 00:07:45,590 --> 00:07:46,880 İkiniz ne planlıyorsunuz? 57 00:07:49,635 --> 00:07:50,675 Pek bir planımız yok. 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,774 Sadede geleyim. 59 00:07:58,352 --> 00:08:00,982 Umutsuzlukla dolu bu dünyada nasıl yaşayacaksın? 60 00:08:02,607 --> 00:08:03,647 "Nasıl" mı? 61 00:08:15,578 --> 00:08:17,708 Sadece sorularımın cevaplarını bilmek istiyorum. 62 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Bu çılgın oyunun arkasındakileri. 63 00:08:24,086 --> 00:08:26,546 Karube ve Chota'yı kimin öldürdüğünü de. 64 00:08:32,345 --> 00:08:34,175 Hayatta kalabileceğimi ve herkesle 65 00:08:34,847 --> 00:08:37,307 asıl dünyaya dönebileceğimi düşündüm. 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Bu mümkün değilse 67 00:08:43,147 --> 00:08:45,567 en azından Usagi'nin dönmesini istiyorum. 68 00:08:47,860 --> 00:08:49,650 Hayatta olmamın tek sebebi bu. 69 00:08:53,241 --> 00:08:54,281 Ne acıklı ama. 70 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 Hayalin… 71 00:09:00,581 --> 00:09:02,081 Güzel 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 ama hiç uygulanabilir değil. 73 00:09:08,756 --> 00:09:13,586 Tüm oyunları kazanıp sonraki Bir Numara sen olmalısın 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 ama bu imkânsız. 75 00:09:16,472 --> 00:09:18,222 Sizinle bir ilgisi yok. 76 00:09:19,016 --> 00:09:20,886 Potansiyelin olduğunu düşünüyoruz. 77 00:09:22,770 --> 00:09:25,480 -Ne? -Bu yüzden seninle görüşmeye geldik. 78 00:09:27,775 --> 00:09:28,775 Ne demek istiyorsun? 79 00:09:31,320 --> 00:09:34,200 Mevcut durumu bir anda değiştirmenin bir yolu var desem? 80 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Oyun alanına gidiyoruz! 81 00:09:49,755 --> 00:09:51,965 Bir sürü silah topladılar. 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,297 Ek binadaki en dip odada duruyordu ve devriyeler de vardı. 83 00:09:57,847 --> 00:09:59,677 Bu silahlar olduğu sürece 84 00:09:59,765 --> 00:10:02,135 Şapkacı avantajlı konumda olacak. 85 00:10:08,941 --> 00:10:09,781 Sorun ne? 86 00:10:17,908 --> 00:10:19,158 Gidiyorum! 87 00:10:24,040 --> 00:10:27,960 Şapkacı, militanları kontrol altında tutmaya çalışıyor 88 00:10:28,836 --> 00:10:31,206 ama ayaklanmaları an meselesi. 89 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Bu olursa burası beyinlerini kullanmayı bilmeyen 90 00:10:36,177 --> 00:10:38,257 militanlar tarafından kontrol edilecek. 91 00:10:38,929 --> 00:10:40,809 O zaman artık burada durmanın anlamı yok. 92 00:10:42,391 --> 00:10:43,731 Planın ne? 93 00:10:46,812 --> 00:10:48,902 Tüm oyun kartlarını çalıp 94 00:10:50,858 --> 00:10:52,488 Sahil'i terk etmek. 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Sahil. 96 00:11:06,082 --> 00:11:08,042 Karizma üzerine kurulu bir ütopya. 97 00:11:11,754 --> 00:11:12,594 Ancak 98 00:11:13,923 --> 00:11:16,433 belki de sadece hayal görüyoruzdur. 99 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 SAHİL 100 00:11:19,679 --> 00:11:21,259 Bu dünyada ütopya yok. 101 00:11:23,599 --> 00:11:24,429 Usagi. 102 00:11:26,936 --> 00:11:28,896 Seninle bir şey konuşmak istiyorum. 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKICHO 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,069 OYUN ALANI BU TARAFTA 105 00:11:55,965 --> 00:11:56,795 Bu taraftan. 106 00:12:02,680 --> 00:12:03,850 Kabukicho mu? 107 00:12:05,891 --> 00:12:07,271 Bu beni geçmişe götürdü. 108 00:12:19,739 --> 00:12:23,239 {\an8}SAHİL 109 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Sabırsızlıkla bekliyorum. 110 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 -Hey! -Pardon, affedersiniz! 111 00:12:41,135 --> 00:12:43,715 GPS çipi nerede? 112 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 -Demek gerçekten buradaydın! -Hey, iznim olmadan girme! 113 00:12:55,608 --> 00:13:00,648 Kötü bir şey oldu. Lütfen benimle gel! 114 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Çabuk! 115 00:13:09,163 --> 00:13:10,713 Hey, durun. 116 00:13:11,207 --> 00:13:12,627 Siz nereden çıktınız? 117 00:13:13,292 --> 00:13:14,882 Buraya gelmenizi söylemedik! 118 00:13:16,128 --> 00:13:18,258 Onu ben çağırdım. 119 00:13:20,508 --> 00:13:22,678 Hey, kafana göre insanları toplama. 120 00:13:23,677 --> 00:13:26,007 Duyması gereken önemli bir şey var. 121 00:13:27,807 --> 00:13:28,927 İçeri girelim. 122 00:13:31,519 --> 00:13:32,349 Görüşürüz. 123 00:13:39,485 --> 00:13:40,565 Ne oldu? 124 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 Kim bilir? Ciddi bir şey olmalı. 125 00:14:28,826 --> 00:14:30,406 Oyunu kazanamamış gibi görünüyor. 126 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Biz benzin doldururken, bakım ekibi onu tesadüfen 127 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 Shinjuku'da buldu. 128 00:14:39,753 --> 00:14:44,133 Hey, ona kafana göre dokunma. Kesme biçme meraklısı manyak. 129 00:14:49,305 --> 00:14:50,715 Silahla vurulmuş. 130 00:14:51,473 --> 00:14:54,233 Oyunda silah var mıydı? 131 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Büyük ihtimalle. Oyun alanındakilerden bazıları da silah sesi duymuş. 132 00:14:59,356 --> 00:15:03,606 Tanrım. Militanları da yanında götürmeliydi! 133 00:15:14,955 --> 00:15:17,625 Sahil'e ne olacak? 134 00:15:19,251 --> 00:15:23,551 Bunu herkesten gizli tutun. Bu, insanları sarsar. 135 00:15:25,716 --> 00:15:28,506 İki Numara benim, sıradaki lider ben olacağım. 136 00:15:28,594 --> 00:15:30,014 Bir saniye. 137 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 En güçlü kişinin lider olması gerekmez mi? 138 00:15:35,768 --> 00:15:39,518 İhanet edenlerin hakkından gelen biziz 139 00:15:40,105 --> 00:15:42,265 ama hep gölgede kaldık. 140 00:15:42,900 --> 00:15:46,780 -Bu haksızlık bugün sona erecek! -Bir Numara ölürse 141 00:15:46,862 --> 00:15:49,372 herkes bir sıra yükselir. Bu kuralda anlaşmıştık. 142 00:15:50,366 --> 00:15:53,286 Züppe diktatör öldü. 143 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Güç el değiştirdi, değil mi? 144 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 Demokratik davranıp çoğunluğa uyalım. 145 00:16:02,086 --> 00:16:05,376 Yeni liderin Aguni olması konusunda kim hemfikir? 146 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 Ne kötü bir tepki. 147 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Son Patron. 148 00:16:38,163 --> 00:16:39,793 Tekrar soruyorum. 149 00:16:40,499 --> 00:16:42,709 Yeni liderin Aguni olması konusunda kim hemfikir? 150 00:16:56,640 --> 00:16:57,560 Çoğunluk kararı 151 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 böyle alınmaz. 152 00:17:01,103 --> 00:17:03,523 Alınır bence, ne dersin? 153 00:17:05,065 --> 00:17:07,355 Sonuçta oy kullanmakta özgürsünüz. 154 00:17:17,411 --> 00:17:20,461 Şuradaki eski İki Numara ne olacak? 155 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Ne yapacaksın? 156 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Peki ya sen? 157 00:17:41,060 --> 00:17:44,690 Bizi küçümsüyor musun Chishiya? 158 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Siz gerçekten aptalsınız. 159 00:17:50,736 --> 00:17:53,196 O gözlerin beni çok sinirlendiriyor. 160 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Çok küçümseyici bakıyorlar. 161 00:18:03,165 --> 00:18:05,035 Bence Aguni lider olsun. 162 00:18:06,710 --> 00:18:09,300 Değerli "evet" oyumu kaybetmek senin için sorun değil mi? 163 00:18:12,841 --> 00:18:16,141 Umarım gelecekte nasıl davranacağını düşünürsün. 164 00:18:18,430 --> 00:18:21,230 Hey, neden dalıp gittin? 165 00:18:22,726 --> 00:18:25,266 İnsanlara cevap vermeyi öğretmediler mi sana? 166 00:18:26,647 --> 00:18:28,187 Sen kimin tarafındasın? 167 00:18:31,527 --> 00:18:33,357 Bir an çok korktun, değil mi? 168 00:18:34,863 --> 00:18:36,033 Çok komik! 169 00:18:38,200 --> 00:18:39,580 Pekâlâ. 170 00:18:40,744 --> 00:18:45,294 Birden herkes evet oyu veriyor. Yeni lider belli oldu, değil mi? 171 00:18:45,374 --> 00:18:47,464 Şapkacı buna izin vermezdi. 172 00:18:48,961 --> 00:18:51,171 Hayatta olsaydı buna izin vermezdi. 173 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Ama o öldü. 174 00:18:57,886 --> 00:19:02,386 Ölüler ne olup bittiğini anlamaz. 175 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Gördün mü? 176 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Yeter. 177 00:19:18,866 --> 00:19:20,156 Bugünden itibaren 178 00:19:21,702 --> 00:19:23,412 Sahil'in yeni kralı olacağım. 179 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Harika değil mi? 180 00:19:33,797 --> 00:19:37,127 Şimdi, patron. Geriye sadece veraset töreni kaldı. 181 00:19:37,676 --> 00:19:40,296 Siyah zarfı açalım. 182 00:19:50,981 --> 00:19:52,361 Siyah zarf. 183 00:19:53,817 --> 00:19:56,147 Tüm Sahil üyeleri tarafından toplanan oyun kartları 184 00:19:57,070 --> 00:20:00,660 Şapkacı'nın kraliyet süitindeki kasada tutuluyor. 185 00:20:02,034 --> 00:20:04,584 Kasanın şifresi 186 00:20:05,370 --> 00:20:09,370 mühürlü hâlde siyah zarfın içinde saklı. 187 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 PATRON 188 00:20:11,251 --> 00:20:15,551 Zarf ışık geçirmez ve iyi saklanıyor. 189 00:20:16,465 --> 00:20:20,795 Onu sadece Bir Numara değiştiğinde açabiliyoruz. 190 00:20:26,266 --> 00:20:29,346 Yeni Bir Numara, tüm yönetici üyelerin önünde 191 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 sadece kendisi görecek şekilde şifreye bakacak. 192 00:20:42,616 --> 00:20:45,696 Sonra şifrenin yazılı olduğu kâğıdı 193 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 yeni bir zarfa koyup tekrar mühürleyecek. 194 00:20:50,123 --> 00:20:53,253 Sonra zarf, tüm yöneticiler tarafından imzalanacak ve öyle saklanacak. 195 00:21:03,428 --> 00:21:05,888 Önce Arisu, kraliyet süitine sızacak. 196 00:21:06,556 --> 00:21:10,636 Sonra kasayı arayacak ve içindeki tüm oyun kartlarını çalacak. 197 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 -Şifre konusu ne olacak? -Bir fikrim var. 198 00:21:17,067 --> 00:21:19,147 Sen kasanın önündeyken söylerim. 199 00:21:22,030 --> 00:21:25,580 Çok temkinlisin. Anladım. 200 00:21:27,494 --> 00:21:29,754 Usagi ve Kuina gözcülük yapacak. 201 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 Bu çok tehlikeli. Fark ederlerse öldürülürüz. 202 00:21:39,548 --> 00:21:41,798 Mevcut durumu değiştirmenin tek yolu bu. 203 00:21:43,719 --> 00:21:47,759 Şapkacı öldüğünden ve Sahil'de birlik olmadığından, 204 00:21:47,848 --> 00:21:49,348 plan için doğru zaman bu. 205 00:22:04,031 --> 00:22:05,911 Lider değişti. 206 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 Şapkacı artık aramızda değil. 207 00:22:11,663 --> 00:22:15,583 Yeni lider Aguni olacak. 208 00:22:19,838 --> 00:22:21,418 Bu ne gürültü, kesin sesinizi! 209 00:22:23,842 --> 00:22:28,062 Şapkacı oyununda başarısız oldu ve geri dönemedi. 210 00:22:29,264 --> 00:22:32,274 Yöneticiler arasında oy birliğiyle 211 00:22:33,143 --> 00:22:35,403 Aguni'nin yeni Bir Numara olmasına karar verildi. 212 00:22:38,023 --> 00:22:40,613 Şimdi Aguni'yi dinleyelim. 213 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 İyi dinleyin. 214 00:22:52,871 --> 00:22:53,751 Şimdi, 215 00:22:54,498 --> 00:22:56,418 Niragi her şeyi söyledi. 216 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Yeni lider lobide konuşma yapıyor. 217 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Tüm yöneticiler ve militanlar ek binadalar. 218 00:23:08,804 --> 00:23:10,684 Bir daha böyle fırsat bulamayız. 219 00:23:13,934 --> 00:23:16,404 Bir değişiklik olursa size haber veririm. 220 00:23:16,478 --> 00:23:18,648 Sana güveniyorum Arisu. 221 00:23:21,108 --> 00:23:21,938 Anlaşıldı. 222 00:23:27,406 --> 00:23:29,736 Şapkacı önceki Bir Numara'ydı ve gitti, 223 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 artık Sahil'in tüm kontrolü bende. 224 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Emirlerime uyun, benim için yaşayın... 225 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 ...ve benim için ölün. 226 00:23:55,183 --> 00:23:56,023 Kasayı buldum. 227 00:23:57,727 --> 00:23:59,097 Şifre ne? 228 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 8022. 229 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Mektubun içeriğini gördün mü? 230 00:24:03,942 --> 00:24:04,822 Hayır. 231 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 Ama Aguni'nin ifadesi bana her şeyi anlattı. 232 00:24:09,531 --> 00:24:10,661 O anda 233 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 Aguni'nin yüzü asıldı. 234 00:24:14,744 --> 00:24:16,504 Sanki şaşırmış 235 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 ve kafası karışmış gibiydi. 236 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Eminim bir şey yazmıyordu. 237 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Boş muydu yani? Peki bana söylediğin şifre ne? 238 00:24:29,259 --> 00:24:30,759 Bal mumu mührü. 239 00:24:32,012 --> 00:24:35,352 "Boss" yazılı yüzükle damgalanmış ve üstünde sayılar oluşmuştu. 240 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 Şifrenin kendisi buydu. 241 00:24:39,686 --> 00:24:41,056 8022. 242 00:24:44,649 --> 00:24:46,609 Düşmanın olmak istemem. 243 00:24:57,287 --> 00:24:58,457 Açılmıyor! 244 00:25:01,374 --> 00:25:02,214 Chishiya! 245 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hey! Chishiya! 246 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Gerçekten yüzsüzce gelmişsin. 247 00:25:19,142 --> 00:25:21,272 -Neden? -Bırakın beni! 248 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 -Kıpırdama! -Usagi! 249 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 250 00:25:27,275 --> 00:25:29,945 Usagi'ye bağırmayı kes seni aptal! 251 00:25:30,612 --> 00:25:31,912 Arisu! 252 00:25:35,367 --> 00:25:37,537 Beni kurtardın Chishiya. 253 00:25:37,994 --> 00:25:39,874 Senin sayende onları yakaladık. 254 00:25:40,372 --> 00:25:42,712 Sorun değil. Yapmam gerekeni yaptım. 255 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Bırak! Arisu! 256 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 Arisu! 257 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 Ne? 258 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Tanrım. Şimdiden uykun mu geldi? 259 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Onu o odaya getir! 260 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Yarın vizenin sona ereceğini duydum. 261 00:26:36,303 --> 00:26:41,143 Duyamıyorsun, göremiyorsun ve zamandan haberin yok. 262 00:26:41,891 --> 00:26:47,441 Lazerin kafandan geçmesini beklerken hissettiğin korkuyu hayal edemiyorum. 263 00:26:49,524 --> 00:26:51,614 Bu arada, 264 00:26:52,402 --> 00:26:56,782 sevgili Usagi'nle güzel vakit geçireceğiz! 265 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Hoşça kal! 266 00:28:01,763 --> 00:28:03,773 Nasıl gidiyor Kuina? 267 00:28:05,642 --> 00:28:08,652 Aguni hâlâ odasında. 268 00:28:10,814 --> 00:28:12,574 Çok sıkıldım. 269 00:28:14,109 --> 00:28:16,949 O zaman planımıza geçelim mi? 270 00:28:19,572 --> 00:28:22,032 Arisu zeki mi, aptal mı bilmiyorum. 271 00:28:22,826 --> 00:28:25,616 Kartların sıradan bir kasada tutulması imkânsız. 272 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Öyleyse gerçek kasa nerede? 273 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Arisu sahte kasayı bulduğunda, 274 00:28:34,587 --> 00:28:36,877 genelde renk vermeyen Aguni 275 00:28:37,632 --> 00:28:39,632 belli bir yere doğru bakıyordu. 276 00:28:43,096 --> 00:28:46,306 Bence zarfın içi boş değildi 277 00:28:46,891 --> 00:28:50,101 ama bir şifre de yazmıyordu. 278 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 Belki de içinde bir çizim vardı. 279 00:29:19,883 --> 00:29:20,763 Buldum. 280 00:29:21,718 --> 00:29:23,968 Onu bunun için mi harcadın? 281 00:29:25,388 --> 00:29:28,808 Bir şey kazanmak için bir şey kaybetmelisin. 282 00:29:30,059 --> 00:29:32,979 O sadece kurban. Böyle şeyler hep olur, değil mi? 283 00:29:34,105 --> 00:29:36,435 Hayır, pek olmaz. 284 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 Gerçekten düşmanın olmak istemezdim. 285 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 Birçok insan bunu söyler. 286 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 AÇIK 287 00:30:48,054 --> 00:30:50,354 -Bırak beni! -Çok gürültü yapıyorsun! 288 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Acele et! 289 00:30:51,349 --> 00:30:52,519 -Çırpınma. -Bırak! 290 00:30:52,600 --> 00:30:54,190 -Vira. -Vira. Hadi bakalım! 291 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 -Kıpırdama. -Bırakın beni! 292 00:31:29,095 --> 00:31:35,595 Tecavüz, saldırı, dolandırıcılık, kundakçılık, cinayet… 293 00:31:36,811 --> 00:31:39,311 Sence bu suçlar neden cezalandırılır? 294 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Neden kanunlar bunları yasaklamıştır? 295 00:31:54,287 --> 00:31:56,287 Çünkü bunlar insan doğasının parçası. 296 00:32:00,251 --> 00:32:03,761 Serbest bırakılsa insanlar tecavüz eder, çalar ve birbirini öldürür. 297 00:32:07,342 --> 00:32:09,012 Biz aslında buyuz. 298 00:32:20,730 --> 00:32:23,070 Ama burada kanun yok. 299 00:32:24,692 --> 00:32:27,112 Tüm bunları yapmamak yazık olmaz mı? 300 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 İnsanın doğası bize güç verir! 301 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Aptalca davranmayı bırak. 302 00:33:05,984 --> 00:33:08,824 Eğlence daha yeni başlıyor. 303 00:33:32,969 --> 00:33:34,849 Sanırım buna da veda etme vakti geldi. 304 00:33:36,305 --> 00:33:40,135 Onun için üzülmüyor musun? Arisu için yani. 305 00:33:41,686 --> 00:33:42,686 Üzülmek mi? 306 00:33:43,896 --> 00:33:47,186 Evet. Ben onun için üzülüyorum. 307 00:33:51,654 --> 00:33:54,204 Hayatta kalmak için yapamayacağımız bir şey var mı? 308 00:34:00,455 --> 00:34:03,665 O kadar endişeliysen ona yardım etmelisin Kuina. 309 00:34:15,261 --> 00:34:16,101 Yoksa… 310 00:34:19,307 --> 00:34:20,137 Orada dur! 311 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Cidden mi? 312 00:35:04,268 --> 00:35:09,398 Deniz Kenarı Cenneti Tokyo'da kaldığınız için teşekkürler. 313 00:35:10,650 --> 00:35:12,860 Minnettarlığımızı göstermek için 314 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 oteldeki tüm konuklara özel bir oyun başlatacağız. 315 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}KİŞİ BAŞI 1 ADET 316 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 OYUN ŞİMDİ BAŞLIYOR 317 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Sahil 318 00:35:31,838 --> 00:35:33,128 bir oyun alanı mı? 319 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Zorluk derecesi, 320 00:35:35,800 --> 00:35:36,880 Kupa Onlusu. 321 00:35:39,762 --> 00:35:42,812 -"Kupa Onlusu"! -Sonunda ortaya çıktı. 322 00:35:46,769 --> 00:35:50,189 Şimdi kuralları açıklayacağız. 323 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 Tüm oyuncular lobide toplansın. 324 00:35:56,154 --> 00:36:01,284 Tekrar ediyorum. Tüm oyuncular lobide toplansın. 325 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 -Gidelim! -Acele et! 326 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 -Çabuk! -Ne oyunu? 327 00:36:34,233 --> 00:36:35,113 Hey! 328 00:37:16,067 --> 00:37:17,027 Momoka! 329 00:37:18,527 --> 00:37:20,947 Momoka! Neden… 330 00:37:28,079 --> 00:37:30,709 Oyun, "Cadı Avı". 331 00:37:32,333 --> 00:37:35,093 Kızın canını alan kötü cadı 332 00:37:35,169 --> 00:37:37,259 aranızda saklanıyor. 333 00:37:39,340 --> 00:37:41,880 Cadı rolü sadece kadınlarla sınırlı değil. 334 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Aramızda mı? 335 00:37:45,554 --> 00:37:49,734 Cadıyı bulup onu Yargı Ateşi'nde yakarsanız oyunu kazanırsınız. 336 00:37:50,643 --> 00:37:52,943 Verilen süre, iki saat. 337 00:38:25,886 --> 00:38:27,926 SÜRE 338 00:38:28,014 --> 00:38:32,814 OYUN BAŞLADI 339 00:38:46,198 --> 00:38:48,278 Haro Aso'nun Alice in Borderland adlı orijinal çizgi romanından uyarlanmıştır 340 00:40:25,381 --> 00:40:30,391 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol