1 00:00:27,902 --> 00:00:32,622 „Buď sám tou změnou, kterou chceš vidět ve světě.“ 2 00:00:33,908 --> 00:00:35,238 To řekl Gándhí. 3 00:00:37,662 --> 00:00:38,662 Já… 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,789 tu vytvořím utopii. 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,165 Pro ty, kteří zoufají, 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,343 jestli už nemáme naději, 7 00:00:54,137 --> 00:00:55,557 musíme si ji vytvořit! 8 00:00:59,350 --> 00:01:01,190 Tohle bude země naděje. 9 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 POBŘEŽNÍ RÁJ TOKIO 10 00:01:03,813 --> 00:01:04,653 Tohle… 11 00:01:05,899 --> 00:01:07,779 bude druhá Pláž! 12 00:01:37,472 --> 00:01:40,732 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 13 00:02:15,260 --> 00:02:17,800 {\an8}PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA ALICE IN BORDERLAND 14 00:02:35,530 --> 00:02:39,450 {\an8}PLÁŽ 15 00:03:16,321 --> 00:03:17,951 Jak dlouho plánuješ spát? 16 00:03:21,701 --> 00:03:23,081 Přehnal jsi to s pitím? 17 00:03:32,754 --> 00:03:34,094 Zjistila jsi něco? 18 00:03:35,590 --> 00:03:36,720 Vůbec nic. 19 00:03:40,887 --> 00:03:42,887 Měl bych to zkusit já. 20 00:03:46,851 --> 00:03:48,901 Kloboučník si tě oblíbil. 21 00:03:50,271 --> 00:03:53,071 Ozbrojenci tě sledují, tak opatrně. 22 00:03:54,567 --> 00:03:56,277 Nevíš, co ti udělají. 23 00:04:03,910 --> 00:04:07,620 Tohle jsem slyšel od těch, co dojeli až na předměstí. 24 00:04:07,705 --> 00:04:11,665 Čím dál jsi od města, tím horší jsou silnice, 25 00:04:11,751 --> 00:04:14,131 a nakonec to vypadá jako nějaká džungle. 26 00:04:14,629 --> 00:04:17,379 Dál už pak nejeli. 27 00:04:17,465 --> 00:04:18,295 Vážně? 28 00:04:18,383 --> 00:04:22,643 Slyšela jsem, že herní arény jsou jen v Tokiu. 29 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Budeme pařit až do konce! 30 00:04:27,058 --> 00:04:32,228 Slyšel jsem, že někteří zkusili utéct na lodích, ale ty lasery z nebe je zasáhly 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,863 a všechny je zabily. Slyšeli jste to? 32 00:04:34,941 --> 00:04:41,161 Takže to znamená, že zmizeli jen lidi z Tokia? 33 00:04:41,239 --> 00:04:43,409 Ale kdyby se to stalo jen v Tokiu, 34 00:04:43,491 --> 00:04:45,451 pomohla by nám armáda, nemyslíte? 35 00:04:46,160 --> 00:04:50,500 To, že nepřijeli, znamená, že všichni v Japonsku zmizeli, že? 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,671 Ani Američani nic. 37 00:04:52,583 --> 00:04:53,463 Nepovídej… 38 00:04:53,960 --> 00:04:56,130 Takže celý svět se vypařil? 39 00:04:58,047 --> 00:05:02,087 Mimozemšťani nám očipovali mozky a hrají si s námi. 40 00:05:02,635 --> 00:05:05,425 Určitě odsud nikdo neuteče. 41 00:05:05,513 --> 00:05:06,393 Dej mi trochu. 42 00:05:11,102 --> 00:05:13,272 Čím víc se doslýchám, tím je to depresivnější. 43 00:05:14,856 --> 00:05:15,976 Možná… 44 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 jsou naše jediná naděje ty karty. 45 00:05:28,411 --> 00:05:31,461 Zajdu teď do suterénu. 46 00:05:33,541 --> 00:05:34,501 Nepřežeň to. 47 00:05:35,501 --> 00:05:39,671 Dojdu pro jídlo a nějaké zbraně. Taky něco zjistím, kdyby bylo potřeba. 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 „Potřeba"? Jak to myslí? 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,319 Hej, můžu se vás na něco zeptat? 50 00:06:01,319 --> 00:06:02,949 Počkat, já vás nebalím! 51 00:07:13,141 --> 00:07:15,561 Tohle je pravá tvář téhle utopie. 52 00:07:19,522 --> 00:07:20,942 To je pravidlo pláže. 53 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 „Smrt zrádcům.“ 54 00:07:38,875 --> 00:07:39,745 Arisu. 55 00:07:41,210 --> 00:07:44,590 S Usagi jste získali spoustu informací. 56 00:07:45,548 --> 00:07:46,718 Co plánujete? 57 00:07:49,594 --> 00:07:50,554 Nic moc. 58 00:07:54,974 --> 00:07:56,774 Přejdu k věci. 59 00:07:58,311 --> 00:08:00,981 Jak chceš žít v tomhle zoufalém světě? 60 00:08:02,565 --> 00:08:03,645 „Jak“? 61 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 Jen chci odpovědi na své otázky. 62 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 Ohledně téhle šílené hry. 63 00:08:24,045 --> 00:08:26,545 A kdo zabil Karubeho a Čótu. 64 00:08:32,345 --> 00:08:33,925 Myslel jsem, že přežiju 65 00:08:34,764 --> 00:08:37,234 a vrátíme se všichni do normálního světa. 66 00:08:40,228 --> 00:08:41,848 Jestli to není možné, 67 00:08:43,105 --> 00:08:45,565 chci, aby se vrátila aspoň Usagi. 68 00:08:47,902 --> 00:08:49,532 Jen kvůli tomu jsem naživu. 69 00:08:53,241 --> 00:08:54,281 To je ale doják. 70 00:08:58,079 --> 00:08:59,119 Tvůj sen… 71 00:09:00,498 --> 00:09:02,078 je super… 72 00:09:04,210 --> 00:09:06,300 ale není vůbec praktický. 73 00:09:08,714 --> 00:09:13,594 Musel bys vyhrát všechny hry a stát se příštím číslem jedna, 74 00:09:14,220 --> 00:09:15,300 ale to není možné. 75 00:09:16,597 --> 00:09:18,217 S vámi to nemá co dělat. 76 00:09:19,016 --> 00:09:20,766 Podle nás máš potenciál. 77 00:09:22,728 --> 00:09:25,478 - Co? - Proto jsme za tebou přišli. 78 00:09:27,775 --> 00:09:28,775 Jak to myslíš? 79 00:09:31,320 --> 00:09:33,780 Co když řeknu, že je možnost, jak to status quo změnit? 80 00:09:41,289 --> 00:09:43,999 Jdeme do herní arény! 81 00:09:49,589 --> 00:09:51,969 Shromáždili dost zbraní. 82 00:09:52,717 --> 00:09:56,297 Byly v nejhlubší místnosti suterénu a byly tam i stráže. 83 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Dokud ty zbraně mají, 84 00:09:59,765 --> 00:10:02,135 bude mít Kloboučník výhodnou pozici. 85 00:10:08,899 --> 00:10:09,729 Co se děje? 86 00:10:17,825 --> 00:10:19,155 Odjíždím! 87 00:10:23,998 --> 00:10:27,958 Kloboučník se snaží ozbrojence kontrolovat, 88 00:10:28,836 --> 00:10:30,836 je jen otázka času, než se pomstí. 89 00:10:32,965 --> 00:10:36,085 Jestli se to stane, tohle místo ovládnou ozbrojenci, 90 00:10:36,177 --> 00:10:38,177 kteří neumí používat mozek. 91 00:10:38,888 --> 00:10:40,308 Pak tu nemá cenu zůstat. 92 00:10:42,350 --> 00:10:43,270 Co máš v plánu? 93 00:10:46,729 --> 00:10:48,899 Chci ukrást všechny karty 94 00:10:50,816 --> 00:10:52,486 a odejít z Pláže. 95 00:11:03,162 --> 00:11:04,212 Pláž. 96 00:11:05,956 --> 00:11:07,916 Utopie postavená na charismatu. 97 00:11:11,587 --> 00:11:12,417 Ale… 98 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 možná si to jen představujeme. 99 00:11:16,509 --> 00:11:17,929 PLÁŽ 100 00:11:19,637 --> 00:11:21,257 Tady utopie neexistuje. 101 00:11:23,557 --> 00:11:24,387 Usagi. 102 00:11:26,811 --> 00:11:28,351 Chci s tebou něco probrat. 103 00:11:35,403 --> 00:11:38,663 KABUKIČÓ 104 00:11:38,739 --> 00:11:40,069 TUDY DO HERNÍ ARÉNY 105 00:11:55,923 --> 00:11:56,763 Tudy. 106 00:12:02,680 --> 00:12:03,930 Kabukičó, jo? 107 00:12:05,891 --> 00:12:06,931 Už je to dávno. 108 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Nemůžu se dočkat. 109 00:12:24,827 --> 00:12:26,447 - Hej! - Promiňte, pardon! 110 00:12:41,135 --> 00:12:43,845 Kde je sakra ten GPS čip? 111 00:12:48,684 --> 00:12:52,154 - Takže tu fakt jsi! - Hej, nechoď sem bez dovolení! 112 00:12:55,608 --> 00:13:00,648 Stalo se něco hrozného. Pojď se mnou, prosím! 113 00:13:01,489 --> 00:13:02,409 Rychle! 114 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Hej, počkejte. 115 00:13:11,207 --> 00:13:12,627 Kde jste se tu vzali? 116 00:13:13,292 --> 00:13:14,542 Nezvali jsme vás sem! 117 00:13:16,128 --> 00:13:17,878 Já ho pozval. 118 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Hej, nezvi si tu lidi bez dovolení. 119 00:13:23,177 --> 00:13:25,507 Musí slyšet něco důležitého. 120 00:13:27,681 --> 00:13:28,521 Pojďme. 121 00:13:31,477 --> 00:13:32,307 Zatím ahoj. 122 00:13:39,443 --> 00:13:40,283 Co se stalo? 123 00:13:41,278 --> 00:13:45,068 Kdo ví? Ale určitě to je vážné. 124 00:14:28,784 --> 00:14:30,414 Zdá se, že tu hru nedohrál. 125 00:14:31,203 --> 00:14:34,083 Tým údržby ho náhodou našel v Šindžuku, 126 00:14:34,164 --> 00:14:35,964 když jsme tankovali. 127 00:14:39,753 --> 00:14:42,463 Hej, nesahej na něj, jak se ti zachce. 128 00:14:42,548 --> 00:14:44,128 Ty pitvací maniaku. 129 00:14:49,305 --> 00:14:50,305 Byl zastřelen. 130 00:14:51,473 --> 00:14:53,773 Byla to hra se zbraněmi? 131 00:14:54,894 --> 00:14:58,774 Nejspíš. Někteří v okolí herní arény slyšeli výstřely. 132 00:14:59,481 --> 00:15:03,611 Bože. Měl si s sebou vzít ozbrojence. 133 00:15:14,955 --> 00:15:17,115 Co bude s Pláží? 134 00:15:19,251 --> 00:15:21,171 Nikomu to neříkejte. 135 00:15:22,171 --> 00:15:23,551 Budou zdrcení. 136 00:15:25,716 --> 00:15:28,046 Já jsem číslo dva, takže budu velet. 137 00:15:28,552 --> 00:15:29,932 Počkat. 138 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Neměl by to být ten nejsilnější? 139 00:15:35,726 --> 00:15:39,396 To my se zbavovali zrádců, 140 00:15:40,105 --> 00:15:42,185 ale jsme v podstatě neviditelní. 141 00:15:42,900 --> 00:15:44,900 Ta nespravedlnost končí! 142 00:15:44,985 --> 00:15:46,775 Když číslo jedna zemře, 143 00:15:46,862 --> 00:15:49,372 každý se posune o číslo výš. Tak to je. 144 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 Snobský diktátor zemřel. 145 00:15:53,369 --> 00:15:55,369 Moc se přesouvá, ne? 146 00:15:56,747 --> 00:15:59,747 Nastane demokracie a bude vládnout většina. 147 00:16:02,044 --> 00:16:05,384 Kdo je pro, aby byl Aguni nový vůdce? 148 00:16:15,849 --> 00:16:17,939 Špatná reakce. 149 00:16:19,436 --> 00:16:20,436 Last Bossi. 150 00:16:38,163 --> 00:16:39,793 Zeptám se znova. 151 00:16:40,499 --> 00:16:42,709 Kdo je pro, aby byl Aguni nový vůdce? 152 00:16:56,724 --> 00:16:57,564 Tohle… 153 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 není volba většiny. 154 00:17:01,103 --> 00:17:03,523 Proč by nebyla? 155 00:17:05,024 --> 00:17:07,194 Hlasuj, jak chceš. 156 00:17:17,411 --> 00:17:20,461 A co bývalá dvojka tamhle? 157 00:17:21,206 --> 00:17:22,166 Co uděláš? 158 00:17:33,469 --> 00:17:34,679 Co ty? 159 00:17:41,060 --> 00:17:44,690 Jsi lepší než my, Čišijo? 160 00:17:45,314 --> 00:17:46,774 Ale vy jste fakt hloupí. 161 00:17:50,694 --> 00:17:53,204 Ty tvý oči mě fakt štvou. 162 00:17:54,281 --> 00:17:56,871 Jsou tak povýšenecký. 163 00:18:03,123 --> 00:18:05,043 Hlasuji, aby byl Aguni vůdce. 164 00:18:06,877 --> 00:18:09,297 Nevadí vám přijít o mě a můj cenný hlas? 165 00:18:12,841 --> 00:18:16,141 Zamysli se nad tím, jak se chovat v budoucnu. 166 00:18:18,430 --> 00:18:21,230 Hej, co tak civíš? 167 00:18:22,684 --> 00:18:24,944 Nikdy tě neučili, že máš lidem odpovídat? 168 00:18:26,438 --> 00:18:27,858 Na čí straně jsi? 169 00:18:31,527 --> 00:18:33,357 Chvíli ses fakt bál, co? 170 00:18:34,863 --> 00:18:36,033 To je tak vtipný! 171 00:18:37,407 --> 00:18:39,577 Tak jo. 172 00:18:40,744 --> 00:18:45,294 Najednou každej souhlasí. Takže máme nového vůdce, že? 173 00:18:45,374 --> 00:18:47,464 Kloboučník by to nedopustil. 174 00:18:48,919 --> 00:18:51,169 Kdyby byl naživu, nedopustil by to. 175 00:18:53,799 --> 00:18:55,719 Ale je mrtvý. 176 00:18:57,886 --> 00:19:02,386 Mrtví neví, co se děje. 177 00:19:04,935 --> 00:19:07,225 Vidíš? 178 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Dost. 179 00:19:18,866 --> 00:19:20,156 Ode dneška… 180 00:19:21,702 --> 00:19:23,292 budu nový král Pláže. 181 00:19:26,290 --> 00:19:28,330 Není to báječné? 182 00:19:33,797 --> 00:19:37,127 Šéfe. Zbývá jen nástupnický obřad. 183 00:19:37,676 --> 00:19:39,796 Otevřeme černou obálku. 184 00:19:50,981 --> 00:19:52,151 Černá obálka. 185 00:19:53,817 --> 00:19:56,147 Pokerové karty, posbírané všemi členy Pláže, 186 00:19:57,029 --> 00:20:00,659 jsou v trezoru v Kloboučníkově královském apartmá. 187 00:20:01,950 --> 00:20:04,580 Kód trezoru 188 00:20:05,370 --> 00:20:07,250 je zapečetěný 189 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 v černé obálce. 190 00:20:09,875 --> 00:20:11,125 ŠÉF 191 00:20:11,210 --> 00:20:15,550 Obálka je neprůhledná a je v naprostém utajení 192 00:20:16,465 --> 00:20:20,425 a můžeme ji otevřít, jen když se číslo jedna změní. 193 00:20:26,266 --> 00:20:29,346 Nová jednička sama kód zkontroluje 194 00:20:29,937 --> 00:20:32,147 před všemi výkonnými členy. 195 00:20:42,616 --> 00:20:45,696 Potom list s kódem umístí 196 00:20:45,786 --> 00:20:49,206 do nové obálky, kterou zapečetí. 197 00:20:50,123 --> 00:20:52,753 A před uložením ji podepíšou všichni výkonní členové. 198 00:21:03,345 --> 00:21:05,885 Nejdřív Arisu vnikne do královského apartmá. 199 00:21:06,556 --> 00:21:08,266 Potom najde sejf 200 00:21:08,350 --> 00:21:10,640 a ukradne všechny karty uvnitř. 201 00:21:12,854 --> 00:21:15,444 - A co kód? - Mám nápad. 202 00:21:17,067 --> 00:21:19,147 Povím ti ho, až budeš u sejfu. 203 00:21:22,030 --> 00:21:23,120 Jsi vážně opatrný. 204 00:21:24,533 --> 00:21:25,583 Jasně. 205 00:21:27,452 --> 00:21:29,752 Usagi a Kuina budou hlídat. 206 00:21:30,789 --> 00:21:34,329 Je to moc nebezpečné. Když na nás přijdou, zabijou nás. 207 00:21:39,506 --> 00:21:41,166 Jen tak může přijít změna. 208 00:21:43,719 --> 00:21:47,559 Teď když je Kloboučník mrtvý a Pláži chybí jednota, 209 00:21:47,639 --> 00:21:49,349 pro ten plán je to dobré načasování. 210 00:22:03,989 --> 00:22:05,909 Máme nového vůdce. 211 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 Kloboučník už není mezi námi. 212 00:22:11,621 --> 00:22:15,581 Nový vůdce je Aguni. 213 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 Buďte zticha! 214 00:22:23,842 --> 00:22:28,062 Zdá se, že Kloboučník neuspěl ve hře a nevrátil se. 215 00:22:29,264 --> 00:22:32,274 Většinou hlasů výkonných členů 216 00:22:33,101 --> 00:22:35,401 byl novým číslem jedna zvolen Aguni. 217 00:22:37,898 --> 00:22:40,608 Nyní k vám Aguni promluví. 218 00:22:41,485 --> 00:22:44,195 Pozorně poslouchejte. 219 00:22:52,913 --> 00:22:53,753 Takže… 220 00:22:54,456 --> 00:22:56,036 Niragi řekl vše. 221 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 Nový vůdce má proslov v lobby. 222 00:23:02,756 --> 00:23:08,046 Všichni výkonní členové a ozbrojenci jsou v suterénu. 223 00:23:08,804 --> 00:23:10,684 Další taková šance nebude. 224 00:23:13,892 --> 00:23:16,402 Ozvu se, kdyby se něco změnilo. 225 00:23:16,478 --> 00:23:18,648 Spoléhám se na tebe, Arisu. 226 00:23:21,108 --> 00:23:21,938 Rozumím. 227 00:23:27,280 --> 00:23:29,740 Kloboučník už není číslo jedna 228 00:23:30,617 --> 00:23:33,367 a Pláži teď vládnu já. 229 00:23:33,870 --> 00:23:37,080 Poslouchejte mé rozkazy, žijte pro mě 230 00:23:38,917 --> 00:23:40,537 a zemřete pro mě. 231 00:23:55,100 --> 00:23:56,020 Mám to. 232 00:23:57,686 --> 00:23:59,096 Tak jaké je heslo? 233 00:23:59,187 --> 00:24:00,807 Je to 8022. 234 00:24:01,314 --> 00:24:03,234 Viděl jsi, co je v dopise? 235 00:24:03,942 --> 00:24:04,822 Ne. 236 00:24:05,444 --> 00:24:08,034 Ale Aguniho výraz mi to prozradil. 237 00:24:09,489 --> 00:24:10,659 V tu chvíli 238 00:24:11,158 --> 00:24:13,238 Aguniho tvář ztmavla. 239 00:24:14,744 --> 00:24:16,504 Jako by byl překvapený 240 00:24:17,247 --> 00:24:19,287 a zmatený. 241 00:24:21,543 --> 00:24:23,633 Určitě tam nic nebylo. 242 00:24:24,463 --> 00:24:26,723 Nic? Tak co ten kód, cos mi řekl? 243 00:24:29,259 --> 00:24:30,759 Ta vosková pečeť. 244 00:24:32,095 --> 00:24:35,345 Otiskl do ní prsten s nápisem „Boss“, což tvoří číslice. 245 00:24:36,808 --> 00:24:38,598 To ty jsou ten kód. 246 00:24:39,561 --> 00:24:41,061 Je to 8022. 247 00:24:44,524 --> 00:24:46,614 Nechtěl bych si tě znepřátelit. 248 00:24:57,412 --> 00:24:58,412 Nejde to otevřít. 249 00:25:01,333 --> 00:25:02,213 Čišijo! 250 00:25:04,336 --> 00:25:05,796 Hej! Čišijo! 251 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Bylo fakt drzé sem takhle vlézt. 252 00:25:19,142 --> 00:25:21,272 - Proč? - Pusťte mě! 253 00:25:21,770 --> 00:25:24,440 - Nebraň se! - Usagi! 254 00:25:25,649 --> 00:25:26,649 Arisu! 255 00:25:27,150 --> 00:25:29,950 Přestaň volat Usagi, ty blbče! 256 00:25:30,445 --> 00:25:31,275 Arisu! 257 00:25:35,283 --> 00:25:39,753 Zachránil jsi mě, Čišijo. Máme je, protože sis jich všiml. 258 00:25:40,330 --> 00:25:42,710 To nic. To je moje práce. 259 00:25:44,209 --> 00:25:46,549 Pusťte mě! Arisu! 260 00:25:54,010 --> 00:25:55,100 Arisu! 261 00:25:58,431 --> 00:25:59,271 Co? 262 00:25:59,766 --> 00:26:03,806 Bože. Už bys spal? 263 00:26:08,608 --> 00:26:10,898 Odveďte ho do toho pokoje! 264 00:26:28,837 --> 00:26:32,627 Tvoje vízum prý vyprší zítra. 265 00:26:36,219 --> 00:26:41,139 Nebudeš slyšet, vidět, ani mít ponětí, kolik je hodin. 266 00:26:41,891 --> 00:26:47,441 Neumím si představit ten strach při čekání na laser, až ti prostřelí hlavu! 267 00:26:49,441 --> 00:26:51,611 Mezitím… 268 00:26:52,360 --> 00:26:56,780 si my pěkně užijeme s tvou milou Usagi. 269 00:26:59,659 --> 00:27:01,079 Sbohem! 270 00:28:01,721 --> 00:28:03,771 Jak to u tebe vypadá, Kuino? 271 00:28:05,642 --> 00:28:08,652 Aguni je pořád u sebe v pokoji. 272 00:28:10,814 --> 00:28:12,574 Fakt se nudím. 273 00:28:14,067 --> 00:28:16,947 Takže zahájíme náš plán? 274 00:28:19,531 --> 00:28:22,081 Nevím, jestli je Arisu chytrý, nebo hloupý. 275 00:28:22,867 --> 00:28:25,407 Karty by rozhodně nebyly v normálním sejfu. 276 00:28:26,955 --> 00:28:29,535 Tak kde je ten pravý sejf? 277 00:28:30,917 --> 00:28:33,547 Když Arisu našel falešný sejf, 278 00:28:34,587 --> 00:28:36,877 Aguni, který nikdy neváhá, 279 00:28:37,590 --> 00:28:39,010 koukal určitým směrem. 280 00:28:42,971 --> 00:28:46,311 Myslím, že v té obálce 281 00:28:46,891 --> 00:28:49,481 nebyl kód, ani prázdný papír, 282 00:28:53,273 --> 00:28:56,613 ale že tam asi byla kresba. 283 00:29:19,883 --> 00:29:20,763 Mám to. 284 00:29:21,718 --> 00:29:23,388 Takže jsi ho na to využil? 285 00:29:25,388 --> 00:29:28,808 Abys něco získala, musíš něco ztratit. 286 00:29:29,976 --> 00:29:32,976 Je to jen oběť. To se stává často, ne? 287 00:29:34,063 --> 00:29:36,443 Ne, vůbec ne. 288 00:29:37,525 --> 00:29:40,855 Fakt bych nechtěla být tvůj nepřítel. 289 00:29:42,280 --> 00:29:43,620 To slýchám často. 290 00:29:53,124 --> 00:29:54,044 OTEVŘÍT 291 00:30:48,388 --> 00:30:50,348 - Pusť mě! - Jsi moc hlučná! 292 00:30:50,431 --> 00:30:51,271 Dělej! 293 00:30:51,349 --> 00:30:52,519 - Nebojuj. - Pusťte! 294 00:30:52,600 --> 00:30:54,190 - Hej rup. - A je to! 295 00:30:57,522 --> 00:30:59,272 - Nehýbej se. - Pusťte mě! 296 00:31:29,053 --> 00:31:29,933 Znásilnění, 297 00:31:31,180 --> 00:31:32,060 napadení, 298 00:31:32,807 --> 00:31:35,387 podfuk, žhářství, vražda… 299 00:31:36,811 --> 00:31:39,311 Proč myslíš, že ty zločiny trestá zákon? 300 00:31:46,404 --> 00:31:49,244 Proč myslíš, že je zákon zakazuje? 301 00:31:54,287 --> 00:31:56,287 Protože jsou člověku přirozené. 302 00:32:00,251 --> 00:32:03,761 Kdyby to bylo na nás, znásilňovalo by se, kradlo a vraždilo. 303 00:32:07,342 --> 00:32:09,012 Máme to v povaze. 304 00:32:20,688 --> 00:32:23,068 Ale tady zákony neplatí. 305 00:32:24,525 --> 00:32:27,105 Není ztráta času ty věci nedělat? 306 00:32:28,112 --> 00:32:32,452 Tahle lidská povaha nás stimuluje! 307 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 Přestaň blbnout. 308 00:33:05,984 --> 00:33:08,324 Zábava teprve začíná. 309 00:33:32,927 --> 00:33:34,597 Je na čase tomu říct sbohem. 310 00:33:36,264 --> 00:33:38,734 Není ti ho líto? 311 00:33:39,392 --> 00:33:40,232 Arisua. 312 00:33:41,644 --> 00:33:42,564 Líto? 313 00:33:43,896 --> 00:33:44,726 Ano. 314 00:33:45,481 --> 00:33:46,771 Mně ho je vážně líto. 315 00:33:51,529 --> 00:33:54,199 Je něco, co bychom pro přežití neudělali? 316 00:34:00,455 --> 00:34:03,665 Když se tak staráš, měla bys mu pomoct, Kuino. 317 00:34:15,219 --> 00:34:16,099 To snad… 318 00:34:19,265 --> 00:34:20,135 Zastav! 319 00:34:39,077 --> 00:34:40,037 Vážně? 320 00:35:04,227 --> 00:35:09,397 Děkujeme za váš pobyt v Pobřežním ráji Tokio. 321 00:35:10,483 --> 00:35:12,863 Jako naše poděkování 322 00:35:12,944 --> 00:35:18,034 nyní zahájíme hru pro všechny hosty hotelu. 323 00:35:18,116 --> 00:35:20,116 {\an8}1 NA OSOBU 324 00:35:21,911 --> 00:35:24,541 HRA ZAČÍNÁ 325 00:35:29,710 --> 00:35:30,840 Pláž… 326 00:35:31,838 --> 00:35:33,128 je herní aréna? 327 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Obtížnost. 328 00:35:35,633 --> 00:35:36,763 Srdcová desítka. 329 00:35:36,843 --> 00:35:38,013 OBTÍŽNOST HRY 330 00:35:39,762 --> 00:35:42,812 - Srdcová desítka! - Konečně se objevila. 331 00:35:46,519 --> 00:35:50,189 Nyní vám vysvětlíme pravidla. 332 00:35:50,690 --> 00:35:53,990 Všichni hráči se shromáždí ve vestibulu. 333 00:35:55,987 --> 00:36:01,277 Opakuji, všichni hráči se shromáždí ve vestibulu. 334 00:36:26,100 --> 00:36:27,690 - Pojďme! - Rychle! 335 00:36:27,768 --> 00:36:29,938 - Dělej! - Jaká hra to je? 336 00:36:34,150 --> 00:36:35,110 Hej! 337 00:37:16,067 --> 00:37:17,027 Momoko! 338 00:37:18,569 --> 00:37:20,949 Momoko! Proč… 339 00:37:27,912 --> 00:37:30,712 Hra „Hon na čarodějnice“. 340 00:37:32,291 --> 00:37:35,091 Zlá čarodějnice, která zabila tuto dívku, 341 00:37:35,169 --> 00:37:37,259 se skrývá mezi vámi. 342 00:37:39,340 --> 00:37:41,880 Čarodějnice nemusí být žena. 343 00:37:43,427 --> 00:37:44,637 Mezi námi? 344 00:37:45,513 --> 00:37:49,733 Hru dokončíte tak, že čarodějnici najdete a upálíte ji v Soudném ohni. 345 00:37:50,643 --> 00:37:52,943 Časový limit jsou dvě hodiny. 346 00:38:25,886 --> 00:38:27,756 ČASOVÝ LIMIT 347 00:38:27,847 --> 00:38:32,807 HRA ZAČÍNÁ 348 00:38:45,865 --> 00:38:48,325 PODLE ANIMOVANÉHO ROMÁNU HAROA ASOA ALICE IN BORDERLAND 349 00:40:34,390 --> 00:40:36,480 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková