1
00:00:27,902 --> 00:00:32,622
"Vær den forandring,
du ønsker at se i verden."
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,242
Det sagde Gandhi.
3
00:00:37,662 --> 00:00:38,662
Jeg…
4
00:00:40,749 --> 00:00:42,789
…vil skabe et utopisk sted her.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,170
Til alle dem, der er fortvivlede…
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,343
…hvis vi ikke har håb,
7
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
skal vi bare selv skabe det!
8
00:00:59,350 --> 00:01:01,190
Dette bliver håbets land.
9
00:01:03,813 --> 00:01:07,783
Jeg vil gøre dette sted
til den næste Strand!
10
00:01:37,222 --> 00:01:40,732
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
11
00:02:15,135 --> 00:02:18,005
{\an8}Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
12
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
{\an8}STRANDEN
13
00:03:16,196 --> 00:03:17,946
Hvor længe skal du sove?
14
00:03:21,451 --> 00:03:22,871
Drak du for meget?
15
00:03:32,587 --> 00:03:34,087
Fandt du ud af noget?
16
00:03:35,298 --> 00:03:36,718
Slet ikke.
17
00:03:41,012 --> 00:03:43,012
Jeg må indsamle information nu.
18
00:03:46,726 --> 00:03:48,896
Det ser ud til,
at Hattemageren kan lide dig.
19
00:03:50,271 --> 00:03:53,071
Militaristerne holder øje med dig,
så pas på.
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,279
Du ved ikke, hvad de gør ved dig.
21
00:04:03,910 --> 00:04:07,620
Jeg hørte det fra nogle fyre,
der kørte helt til forstæderne.
22
00:04:07,705 --> 00:04:11,665
Jo længere man kommer fra byen,
jo mere forfaldne er gaderne,
23
00:04:11,751 --> 00:04:14,131
og efter byen ligner det en jungle.
24
00:04:14,629 --> 00:04:17,379
Og de kørte ikke længere end det.
25
00:04:17,465 --> 00:04:18,295
Seriøst?
26
00:04:18,383 --> 00:04:22,643
Jeg har hørt,
at spilarenaer kun findes i Tokyo!
27
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
Lad os få pulsen i vejret her til sidst!
28
00:04:26,766 --> 00:04:30,056
Der går rygter om folk,
der forsøgte at flygte i en båd,
29
00:04:30,144 --> 00:04:32,234
men lasere blev affyret fra himlen
30
00:04:32,313 --> 00:04:34,863
og dræbte dem alle. Har du hørt om det?
31
00:04:34,941 --> 00:04:41,161
Betyder det,
at kun folk i Tokyo er forsvundet?
32
00:04:41,239 --> 00:04:43,409
Men hvis det kun skete i Tokyo,
33
00:04:43,491 --> 00:04:46,081
ville militæret
være kommet til undsætning.
34
00:04:46,160 --> 00:04:50,500
Siden de ikke kom, er det vel et tegn på,
at alle i Japan er forsvundet?
35
00:04:50,581 --> 00:04:52,501
Selv den amerikanske hær har ikke hjulpet.
36
00:04:52,583 --> 00:04:56,133
Sig ikke…
alle i hele verden er forsvundet?
37
00:04:57,630 --> 00:05:02,090
Rumvæsner indopererede en chip
i vores hjerner og leger med os.
38
00:05:02,635 --> 00:05:05,425
Ingen ville kunne flygte herfra.
39
00:05:05,513 --> 00:05:06,393
Lad mig drikke.
40
00:05:11,102 --> 00:05:13,272
Jo mere jeg hører,
jo mere deprimerende er det.
41
00:05:14,856 --> 00:05:18,816
Måske er vores eneste håb
virkelig spillekortene.
42
00:05:28,411 --> 00:05:31,461
Jeg tager hen til anneksets kælder nu.
43
00:05:33,541 --> 00:05:34,501
Overdriv nu ikke.
44
00:05:35,251 --> 00:05:37,841
Jeg henter mad og de våben, vi kan bruge.
45
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
Og jeg samler information,
hvis vi får brug for den.
46
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
"Hvis vi får brug for den?"
Hvad mener hun?
47
00:05:56,189 --> 00:05:58,319
Må jeg spørge jer om noget?
48
00:06:01,110 --> 00:06:02,950
Vent, jeg vil ikke lægge an på jer!
49
00:07:13,141 --> 00:07:15,561
Det er denne utopis sande udtryk.
50
00:07:19,355 --> 00:07:20,935
Det er en del af Strandens styre.
51
00:07:21,524 --> 00:07:23,404
"Død over forræderne".
52
00:07:38,749 --> 00:07:39,629
Arisu.
53
00:07:41,127 --> 00:07:44,507
Du og Usagi lader til at have indsamlet
en masse information.
54
00:07:45,381 --> 00:07:46,721
Hvad planlægger I?
55
00:07:49,427 --> 00:07:50,547
Ikke meget.
56
00:07:54,974 --> 00:07:56,774
Jeg vil komme til sagen.
57
00:07:58,186 --> 00:08:00,976
Hvordan vil du leve i en verden,
der er fuld af fortvivlelse?
58
00:08:02,398 --> 00:08:03,648
"Hvordan"?
59
00:08:15,328 --> 00:08:17,498
Jeg vil finde svar på mine spørgsmål.
60
00:08:19,332 --> 00:08:21,462
Hvem der står bag dette skøre spil.
61
00:08:23,920 --> 00:08:26,550
Og hvem der dræbte Karube og Chota.
62
00:08:32,178 --> 00:08:33,928
Jeg troede, jeg kunne overleve
63
00:08:34,764 --> 00:08:37,234
og vende tilbage
til den oprindelige verden med alle.
64
00:08:40,228 --> 00:08:41,848
Hvis det ikke er muligt,
65
00:08:43,022 --> 00:08:45,572
skal Usagi i det mindste vende tilbage.
66
00:08:47,693 --> 00:08:49,653
Det er den eneste grund til, at jeg lever.
67
00:08:52,990 --> 00:08:54,280
Sikke en tåreperser.
68
00:08:57,954 --> 00:08:59,124
Din drøm…
69
00:09:00,498 --> 00:09:02,078
Den er cool,
70
00:09:04,210 --> 00:09:06,300
men den er slet ikke gennemførlig.
71
00:09:08,589 --> 00:09:13,589
Du skal vinde alle spil
og blive den næste Nummer Et,
72
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
men det er umuligt.
73
00:09:16,472 --> 00:09:18,222
Det har intet med jer at gøre.
74
00:09:18,766 --> 00:09:20,766
Vi synes, at du har potentiale.
75
00:09:22,520 --> 00:09:25,480
-Hvad?
-Derfor kom vi for at møde dig.
76
00:09:27,608 --> 00:09:28,778
Hvad mener du?
77
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
Hvad hvis der er en måde
at ændre status quo på?
78
00:09:41,289 --> 00:09:43,999
Vi skal til spilarenaen!
79
00:09:49,589 --> 00:09:51,969
De indsamlede en del skydevåben.
80
00:09:52,717 --> 00:09:56,297
De opbevares i det bagerste rum i
annekset, og der var også patruljer.
81
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Så længe de har de våben,
82
00:09:59,765 --> 00:10:02,135
vil Hattemageren have
en fordelagtig position.
83
00:10:08,774 --> 00:10:09,614
Hvad er der galt?
84
00:10:17,825 --> 00:10:19,155
Jeg smutter!
85
00:10:23,831 --> 00:10:27,961
Hattemageren prøver at holde styr
på militaristerne,
86
00:10:28,836 --> 00:10:31,206
men det er et spørgsmål om tid,
før de gør gengæld.
87
00:10:32,965 --> 00:10:36,085
Hvis det sker,
bliver stedet styret af militaristerne,
88
00:10:36,177 --> 00:10:40,807
som aldrig bruger deres hjerner.
Så er der ingen grund til at blive her.
89
00:10:42,183 --> 00:10:43,733
Hvad har du i tankerne?
90
00:10:46,812 --> 00:10:48,902
Jeg vil stjæle alle spillekortene
91
00:10:50,691 --> 00:10:52,491
og forlade Stranden.
92
00:11:03,162 --> 00:11:04,212
Stranden.
93
00:11:05,956 --> 00:11:07,916
En utopi bygget på karisma.
94
00:11:11,587 --> 00:11:12,417
Men
95
00:11:13,756 --> 00:11:16,426
måske er det bare vores indbildning.
96
00:11:16,509 --> 00:11:17,929
STRANDEN
97
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
En utopi findes ikke i denne verden.
98
00:11:23,349 --> 00:11:24,389
Usagi.
99
00:11:26,811 --> 00:11:28,901
Jeg vil tale med dig om noget.
100
00:11:35,403 --> 00:11:38,663
KABUKICHO
101
00:11:38,739 --> 00:11:40,069
DENNE VEJ TIL SPILARENAEN
102
00:11:55,798 --> 00:11:56,758
Denne vej.
103
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Kabukicho, hvad?
104
00:12:05,766 --> 00:12:06,926
Det vækker minder.
105
00:12:19,739 --> 00:12:23,239
{\an8}STRANDEN
106
00:12:23,325 --> 00:12:24,735
Jeg kan ikke vente.
107
00:12:24,827 --> 00:12:26,447
-Hey!
-Undskyld, undskyld!
108
00:12:40,926 --> 00:12:44,306
Hvor fanden er GPS-chippen?
109
00:12:48,809 --> 00:12:50,189
Så du var her virkelig!
110
00:12:50,269 --> 00:12:52,149
Kom ikke ind uden min tilladelse!
111
00:12:55,608 --> 00:13:00,648
Der er sket noget slemt. Kom med mig!
112
00:13:01,489 --> 00:13:02,409
Hurtigt!
113
00:13:08,913 --> 00:13:10,923
Hey, vent.
114
00:13:10,998 --> 00:13:12,628
Hvor kommer I fra?
115
00:13:13,125 --> 00:13:14,785
Vi har ikke bedt jer komme her!
116
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Jeg tilkaldte ham.
117
00:13:20,341 --> 00:13:22,681
Hey, tilkald ikke folk selv.
118
00:13:23,677 --> 00:13:26,007
Der er noget vigtigt, han skal høre.
119
00:13:27,681 --> 00:13:28,521
Lad os gå ind.
120
00:13:31,268 --> 00:13:32,348
Vi ses senere.
121
00:13:39,318 --> 00:13:40,568
Hvad er der sket?
122
00:13:41,278 --> 00:13:45,068
Hvem ved? Det må være noget alvorligt.
123
00:14:28,534 --> 00:14:30,414
Han kunne vist ikke gennemføre spillet.
124
00:14:31,203 --> 00:14:34,083
Vedligeholdelsesholdet fandt ham
i Shinjuku,
125
00:14:34,164 --> 00:14:35,964
mens vi påfyldte benzin.
126
00:14:39,753 --> 00:14:42,463
Lad være med at røre ved ham.
127
00:14:42,548 --> 00:14:44,128
Din skøre nekrofil.
128
00:14:49,179 --> 00:14:50,719
Han blev skudt med en pistol.
129
00:14:51,473 --> 00:14:54,233
Var der våben med i hans spil?
130
00:14:54,894 --> 00:14:58,774
Sandsynligvis. Nogle af dem
i nærheden af spilarenaen hørte skud.
131
00:14:59,356 --> 00:15:03,606
Åh gud. Han skulle have
taget militaristerne med sig!
132
00:15:15,039 --> 00:15:17,629
Hvad sker der med Stranden?
133
00:15:19,251 --> 00:15:23,551
Hold det hemmeligt for de andre.
De vil blive chokerede.
134
00:15:25,716 --> 00:15:28,046
Jeg er den næste leder,
fordi jeg er Nummer To.
135
00:15:28,636 --> 00:15:30,006
Vent et øjeblik.
136
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Bør den stærkeste ikke være lederen?
137
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
Det er os, der har fjernet forræderne,
138
00:15:40,105 --> 00:15:42,815
men vi bliver hele tiden
behandlet som skygger.
139
00:15:42,900 --> 00:15:46,780
-Den uretfærdige behandling slutter i dag!
-Hvis Nummer Et dør,
140
00:15:46,862 --> 00:15:49,372
går alle et nummer op.
Vi blev enige om denne regel.
141
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
Den snobbede diktator er død.
142
00:15:53,369 --> 00:15:55,369
Magten har rykket sig, ikke?
143
00:15:56,747 --> 00:15:59,747
Lad os være demokratiske
og lade flertallet bestemme.
144
00:16:01,919 --> 00:16:05,379
Hvem er enig i,
at Aguni skal være den nye leder?
145
00:16:15,849 --> 00:16:17,939
Sikke en kedelig reaktion.
146
00:16:19,436 --> 00:16:20,436
Last Boss.
147
00:16:38,163 --> 00:16:39,793
Jeg spørger igen.
148
00:16:40,499 --> 00:16:42,709
Hvem synes, Aguni skal være leder nu?
149
00:16:56,640 --> 00:16:57,560
Dette
150
00:16:58,267 --> 00:17:00,017
er ikke et flertalsstyre.
151
00:17:01,103 --> 00:17:03,523
Det er det da.
152
00:17:05,190 --> 00:17:07,360
Du kan stemme, hvad du vil.
153
00:17:17,411 --> 00:17:20,461
Hvad siger den tidligere Nummer To?
154
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
Hvad vil du gøre?
155
00:17:33,469 --> 00:17:34,679
Hvad med dig?
156
00:17:41,060 --> 00:17:44,690
Ser du ned på os, Chishiya?
157
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
I er jo virkelig dumme.
158
00:17:50,569 --> 00:17:53,199
Dine øjne pisser mig virkelig af.
159
00:17:54,281 --> 00:17:56,871
Det er så nedladende.
160
00:18:02,831 --> 00:18:05,041
Jeg stemmer på, at Aguni er lederen.
161
00:18:06,710 --> 00:18:09,300
Er du okay med at miste mig
som en "ja"-stemme?
162
00:18:12,841 --> 00:18:16,141
Jeg håber,
du tænker over din opførsel fremover.
163
00:18:18,430 --> 00:18:21,230
Hey, hvorfor er du tom i blikket?
164
00:18:22,559 --> 00:18:25,269
Har du ikke lært, du skal svare folk?
165
00:18:26,647 --> 00:18:28,187
Hvis side er du på?
166
00:18:31,151 --> 00:18:33,361
Du blev virkelig bange et øjeblik.
167
00:18:34,863 --> 00:18:36,033
Det er så sjovt!
168
00:18:37,533 --> 00:18:39,583
Okay.
169
00:18:40,744 --> 00:18:45,294
Pludselig stemmer alle "ja".
Så vi har valgt den nye leder, ikke?
170
00:18:45,374 --> 00:18:47,464
Det ville Hattemageren ikke tillade.
171
00:18:48,752 --> 00:18:51,172
Nej, ikke hvis han var i live.
172
00:18:53,799 --> 00:18:55,719
Men han er død.
173
00:18:57,886 --> 00:19:02,386
De døde ved ikke, hvad der foregår.
174
00:19:04,935 --> 00:19:07,225
Se?
175
00:19:10,649 --> 00:19:11,779
Så er det nok.
176
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
Fra og med i dag
177
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
er jeg Strandens nye konge.
178
00:19:26,290 --> 00:19:28,330
Er det ikke skønt?
179
00:19:33,797 --> 00:19:37,127
Nå, boss. Nu mangler der kun
en kroningsceremoni.
180
00:19:37,676 --> 00:19:40,296
Lad os åbne den sorte konvolut.
181
00:19:50,814 --> 00:19:52,364
Den sorte konvolut.
182
00:19:53,567 --> 00:19:56,147
Pokerkortene fra
alle medlemmerne på Stranden
183
00:19:56,904 --> 00:20:00,664
opbevares i pengeskabet
i Hattemagerens kongesuite.
184
00:20:01,950 --> 00:20:04,580
Koden til pengeskabet
185
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
er gemt og forseglet i den sorte konvolut.
186
00:20:11,084 --> 00:20:15,554
Kuverten er uigennemsigtig
og opbevares et hemmeligt sted,
187
00:20:16,256 --> 00:20:20,796
og vi kan kun åbne den,
når der er en ny Nummer Et.
188
00:20:26,016 --> 00:20:29,346
Den nye Nummer Et tjekker koden alene
189
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
foran alle parlamentsmedlemmerne.
190
00:20:42,616 --> 00:20:45,696
Så placerer han papiret
med den nedskrevne kode
191
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
i en ny kuvert og forsegler den igen.
192
00:20:49,957 --> 00:20:53,167
Alle medlemmer underskriver den,
før den gemmes væk.
193
00:21:03,262 --> 00:21:05,892
Først infiltrerer Arisu kongesuiten.
194
00:21:06,556 --> 00:21:10,636
Så leder han efter pengeskabet
og stjæler alle spillekortene i det.
195
00:21:12,854 --> 00:21:15,444
-Hvad med koden?
-Jeg har en idé angående den.
196
00:21:17,067 --> 00:21:19,147
Jeg siger det,
når du er foran pengeskabet.
197
00:21:22,030 --> 00:21:25,580
Du er meget forsigtig. Jeg har forstået.
198
00:21:27,244 --> 00:21:29,754
Usagi og Kuina står vagt.
199
00:21:30,789 --> 00:21:34,329
Det er for farligt.
Hvis vi bliver opdaget, bliver vi dræbt.
200
00:21:39,381 --> 00:21:41,801
Det er den eneste måde
at ændre situationen på.
201
00:21:43,719 --> 00:21:47,559
Nu hvor Hattemageren er død,
og Strandens sammenhold er væk,
202
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
er tiden inde til denne plan.
203
00:22:03,864 --> 00:22:05,914
Lederen har ændret sig.
204
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
Hattemageren er gået bort.
205
00:22:11,413 --> 00:22:15,583
Den nye leder er Aguni.
206
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
Sikken støj, hold kæft!
207
00:22:23,633 --> 00:22:28,063
Det lader til, at Hattemageren fejlede
og ikke kunne vende tilbage.
208
00:22:29,264 --> 00:22:32,274
En afstemning blandt
parlamentsmedlemmerne fandt flertal for,
209
00:22:32,809 --> 00:22:35,399
at Aguni bliver den nye Nummer Et.
210
00:22:37,898 --> 00:22:40,608
Lad os høre fra Aguni.
211
00:22:41,485 --> 00:22:44,195
I må hellere høre godt efter.
212
00:22:52,746 --> 00:22:53,576
Nu
213
00:22:54,373 --> 00:22:56,423
har Niragi allerede sagt det hele.
214
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
Den nye leder holder tale i lobbyen.
215
00:23:02,756 --> 00:23:08,046
Alle parlamentsmedlemmerne
og militaristerne er i annekset.
216
00:23:08,804 --> 00:23:10,684
Vi får ikke sådan en chance igen.
217
00:23:13,683 --> 00:23:16,403
Jeg siger til, hvis noget ændrer sig.
218
00:23:16,478 --> 00:23:18,648
Jeg regner med dig, Arisu.
219
00:23:20,941 --> 00:23:21,941
Forstået.
220
00:23:27,280 --> 00:23:29,740
Siden Hattemageren,
den forrige Nummer Et, er væk,
221
00:23:30,617 --> 00:23:33,367
har jeg nu fuld kontrol over Stranden.
222
00:23:33,870 --> 00:23:37,080
Følg mine ordrer, lev for mig…
223
00:23:38,917 --> 00:23:40,537
…og dø for mig.
224
00:23:54,933 --> 00:23:56,023
Jeg fandt den.
225
00:23:57,561 --> 00:23:59,101
Hvad er koden?
226
00:23:59,187 --> 00:24:00,807
Det er 8022.
227
00:24:01,314 --> 00:24:03,234
Så du indholdet af brevet?
228
00:24:03,775 --> 00:24:04,815
Nej.
229
00:24:05,444 --> 00:24:08,034
Men Agunis ansigtsudtryk fortalte mig alt.
230
00:24:09,322 --> 00:24:10,662
Det øjeblik
231
00:24:11,158 --> 00:24:13,238
så Agunis ansigt dystert ud.
232
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Det var, som om han var overrasket
233
00:24:17,247 --> 00:24:19,287
og forvirret.
234
00:24:21,543 --> 00:24:23,633
Der stod nok intet i konvolutten.
235
00:24:24,463 --> 00:24:26,723
Intet? Hvad så med koden, du gav mig?
236
00:24:29,092 --> 00:24:30,762
Lakseglet.
237
00:24:32,012 --> 00:24:35,352
Bossens ring havde et relief,
som dannede tal.
238
00:24:36,808 --> 00:24:38,598
Det var selve koden.
239
00:24:39,561 --> 00:24:41,061
Det er 8022.
240
00:24:44,524 --> 00:24:46,614
Jeg ville nødigt være din fjende.
241
00:24:57,287 --> 00:24:58,457
Den vil ikke åbne!
242
00:25:01,166 --> 00:25:02,206
Chishiya!
243
00:25:04,336 --> 00:25:05,796
Hey! Chishiya!
244
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Du brød virkelig skamløst ind.
245
00:25:19,017 --> 00:25:21,267
-Hvorfor?
-Slip mig!
246
00:25:21,770 --> 00:25:24,440
-Stå stille!
-Usagi!
247
00:25:25,649 --> 00:25:26,649
Arisu!
248
00:25:27,150 --> 00:25:29,950
Hold op med at råbe på Usagi, din idiot!
249
00:25:30,612 --> 00:25:31,912
Arisu!
250
00:25:35,367 --> 00:25:37,537
Du reddede mig, Chishiya.
251
00:25:37,619 --> 00:25:39,539
Vi fangede dem
på grund af din intelligens.
252
00:25:40,330 --> 00:25:42,710
Intet problem. Det var min pligt.
253
00:25:44,209 --> 00:25:46,549
Giv slip! Arisu!
254
00:25:54,010 --> 00:25:55,100
Arisu!
255
00:25:58,223 --> 00:25:59,273
Hvad?
256
00:25:59,766 --> 00:26:03,806
Åh gud. Er du allerede søvnig?
257
00:26:08,608 --> 00:26:10,898
Før ham til det værelse!
258
00:26:28,837 --> 00:26:32,627
Jeg hører, at dit visum udløber i morgen.
259
00:26:36,219 --> 00:26:41,139
Du vil ingen hørelse have, intet syn
og ingen anelse om, hvad klokken er.
260
00:26:41,766 --> 00:26:47,436
Jeg kan ikke forestille mig frygten, mens
du venter på at få en laser i hovedet!
261
00:26:49,524 --> 00:26:51,614
I mellemtiden
262
00:26:52,193 --> 00:26:56,783
vil vi få det bedste ud
af vores tid med din kære Usagi!
263
00:26:59,659 --> 00:27:01,079
Farvel!
264
00:28:01,596 --> 00:28:03,766
Hvordan går det på din side, Kuina?
265
00:28:05,517 --> 00:28:08,647
Aguni er stadig på sit værelse.
266
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
Jeg keder mig så meget nu.
267
00:28:13,900 --> 00:28:16,950
Skal vi gå videre med vores plan?
268
00:28:19,364 --> 00:28:22,034
Jeg ved ikke, om Arisu er klog eller dum.
269
00:28:22,659 --> 00:28:25,409
Spillekortene kan umuligt være
i et normalt pengeskab.
270
00:28:26,955 --> 00:28:29,535
Hvor er det rigtige pengeskab så?
271
00:28:30,917 --> 00:28:33,547
Da Arisu fandt det falske pengeskab,
272
00:28:34,337 --> 00:28:36,877
kiggede Aguni,
som normalt ikke er usikker,
273
00:28:37,465 --> 00:28:39,625
på et bestemt sted.
274
00:28:42,971 --> 00:28:46,311
Jeg tror, at indholdet af konvolutten
275
00:28:46,891 --> 00:28:50,101
ikke var en kode eller et tomt brev,
276
00:28:53,273 --> 00:28:56,613
men måske i stedet en tegning.
277
00:29:19,883 --> 00:29:20,763
Her er det.
278
00:29:21,718 --> 00:29:23,388
Så du udnyttede ham bare?
279
00:29:25,221 --> 00:29:28,811
For at opnå noget må man miste noget.
280
00:29:29,976 --> 00:29:32,976
Han er bare et offer.
Den slags sker tit, ikke?
281
00:29:33,938 --> 00:29:36,438
Nej, slet ikke.
282
00:29:37,525 --> 00:29:40,855
Jeg har ikke lyst til at være din fjende.
283
00:29:42,280 --> 00:29:43,620
Det siger folk tit.
284
00:29:53,124 --> 00:29:54,044
ÅBEN
285
00:30:48,054 --> 00:30:50,354
-Slip mig!
-Du larmer for meget!
286
00:30:50,431 --> 00:30:51,271
Skynd dig!
287
00:30:51,349 --> 00:30:52,519
-Kæmp ikke imod.
-Slip!
288
00:30:52,600 --> 00:30:54,190
-Hiv ohøj.
-Hiv ohøj. Sådan!
289
00:30:57,522 --> 00:30:59,272
-Lig stille.
-Slip mig!
290
00:31:28,928 --> 00:31:35,598
Voldtægt, overfald, svindel,
brandstiftelse, mord…
291
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
Hvorfor tror du,
de forbrydelser bliver straffet?
292
00:31:46,404 --> 00:31:49,244
Hvorfor er de forbudt ifølge loven?
293
00:31:54,287 --> 00:31:56,287
Fordi de er en del af vores natur.
294
00:32:00,251 --> 00:32:03,761
Overladt til os selv,
voldtager og dræber vi hinanden.
295
00:32:07,342 --> 00:32:09,012
Det er bare sådan, vi er.
296
00:32:20,521 --> 00:32:23,071
Men der er ingen love her.
297
00:32:24,525 --> 00:32:27,105
Er det ikke spild at undlade at gøre det?
298
00:32:28,112 --> 00:32:32,452
Den menneskelige natur giver os styrke!
299
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
Hold op med det pis.
300
00:33:05,942 --> 00:33:08,822
Vi er kun lige begyndt at have det sjovt.
301
00:33:32,802 --> 00:33:34,852
Det er på tide at sige farvel.
302
00:33:36,139 --> 00:33:40,139
Har du ikke medlidenhed med ham?
Arisu, altså.
303
00:33:41,769 --> 00:33:42,689
Medlidenhed?
304
00:33:45,481 --> 00:33:47,191
Ja. Jeg har ondt af ham.
305
00:33:51,529 --> 00:33:54,199
Vil vi ikke gøre alt for at overleve?
306
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
Hvis du er så bekymret,
bør du hjælpe ham, Kuina.
307
00:34:15,053 --> 00:34:16,103
Sig ikke…
308
00:34:19,015 --> 00:34:20,135
Stå stille!
309
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
Seriøst?
310
00:35:04,060 --> 00:35:09,400
Tak for, at du valgte et ophold
hos Seaside Paradise Tokyo.
311
00:35:10,483 --> 00:35:12,863
For at vise vores taknemmelighed
312
00:35:12,944 --> 00:35:18,034
påbegynder vi nu et spil
for alle hotellets gæster.
313
00:35:18,116 --> 00:35:20,116
{\an8}EN MOBIL PER PERSON
314
00:35:21,911 --> 00:35:24,541
SPILLET BEGYNDER NU
315
00:35:29,710 --> 00:35:30,840
Stranden
316
00:35:31,838 --> 00:35:33,128
er en spilarena?
317
00:35:33,714 --> 00:35:34,634
Sværhedsgrad:
318
00:35:35,633 --> 00:35:36,553
hjerter ti.
319
00:35:36,634 --> 00:35:38,014
SVÆRHEDSGRAD
320
00:35:39,762 --> 00:35:42,812
-"Hjerter ti"!
-Den dukkede endelig op.
321
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
Vi vil nu forklare reglerne.
322
00:35:50,690 --> 00:35:53,990
Alle spillere skal forsamle sig i lobbyen.
323
00:35:55,987 --> 00:36:01,277
Jeg gentager.
Alle spillere skal forsamle sig i lobbyen.
324
00:36:26,100 --> 00:36:27,690
-Kom så!
-Skynd dig!
325
00:36:27,768 --> 00:36:29,938
-Hurtigt!
-Hvad er det for et spil?
326
00:36:34,108 --> 00:36:35,068
Hey!
327
00:37:15,942 --> 00:37:17,032
Momoka!
328
00:37:18,402 --> 00:37:20,952
Momoka! Hvorfor…
329
00:37:27,912 --> 00:37:30,712
Spil: "Heksejagt."
330
00:37:32,083 --> 00:37:35,093
Den onde heks, der tog pigens liv,
331
00:37:35,169 --> 00:37:37,259
gemmer sig iblandt jer.
332
00:37:39,131 --> 00:37:41,881
En heks behøver ikke være en kvinde.
333
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
Iblandt os?
334
00:37:45,388 --> 00:37:49,728
Du gennemfører spillet ved at finde heksen
og brænde vedkommende i dommedagsilden.
335
00:37:50,476 --> 00:37:52,936
Tidsfrist: to timer.
336
00:38:25,886 --> 00:38:27,756
TIDSFRIST
337
00:38:27,847 --> 00:38:32,807
KLAR, PARAT, START
338
00:38:44,030 --> 00:38:48,280
Baseret på den grafiske roman
Alice in Borderland af Haro Aso
339
00:40:25,381 --> 00:40:30,391
Tekster af: Sofie Boysen