1 00:00:18,059 --> 00:00:19,809 Está uma fogueira ali atrás. 2 00:00:25,400 --> 00:00:29,450 Encontrem o assassino da Momoka e queimem-no na Fogueira do Juízo Final. 3 00:00:29,529 --> 00:00:32,279 Uma caça à bruxa? Interessante. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,332 O jogo já começou. 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,791 Olá. 6 00:00:39,956 --> 00:00:42,246 Vá, toca a procurar a bruxa! 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,482 Olha lá. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,938 Porque não estavas com ela hoje? 9 00:01:02,020 --> 00:01:02,850 O quê? 10 00:01:03,438 --> 00:01:06,438 Porque te atrasaste? Não estás sempre com ela? 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,645 - Será ela a bruxa? - Não sou eu! 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,986 - Saberemos se te atirarmos à fogueira! - Eu estava no meu quarto! 13 00:01:13,073 --> 00:01:16,283 Vocês andavam sempre coladas e logo hoje não estiveste com ela? 14 00:01:17,827 --> 00:01:21,327 Está decidido. É ela a bruxa! Arrastem-na para a fogueira! 15 00:01:22,040 --> 00:01:23,920 - Anda! - Levantem-na! 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,004 - Upa! - Parem! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 - Vamos! - Eu não fiz nada! 18 00:01:28,379 --> 00:01:30,969 - Parem com isto! - Vamos acalmar. 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,128 Soltem a Asahi. 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,758 Tem de haver outros suspeitos. 21 00:01:38,973 --> 00:01:42,353 Onde estavam e o que estavam a fazer? Têm como provar? 22 00:01:43,436 --> 00:01:44,596 Digam de uma vez! 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,492 Nós os dois estávamos a divertir-nos no quarto, certo? 24 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Todos vão dizer o que andaram a fazer na última hora. 25 00:01:57,283 --> 00:01:58,283 Ela tem sangue! 26 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 - Não penses coisas. - Está a tornar-se interessante. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,749 - Será ela a bruxa? - Enganas-te! 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,585 Este sangue é do Hatter. 29 00:02:09,087 --> 00:02:10,627 - O quê? - Do Hatter? 30 00:02:11,422 --> 00:02:14,512 Estive a examinar o corpo dele. Foi assim que fiquei com sangue. 31 00:02:15,343 --> 00:02:16,343 O corpo dele? 32 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 O Hatter foi assassinado. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,444 - O Hatter foi… - Porque nos esconderam isso? 34 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Os executivos acharam que isso lançaria o caos. 35 00:02:30,066 --> 00:02:33,526 Estão a esconder-nos mais alguma coisa? Respondam! 36 00:02:33,611 --> 00:02:36,241 - Parem de sussurrar entre vocês. - Calma! 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,615 Esta bala estava alojada no corpo do Hatter. 38 00:02:43,371 --> 00:02:46,081 As marcas da bala correspondem às nossas armas. 39 00:02:46,583 --> 00:02:47,633 O quê? 40 00:02:48,418 --> 00:02:52,668 Isso quer dizer que foi alguém da Praia que o matou. 41 00:02:56,843 --> 00:03:01,223 Olhem, terá sido a bruxa a matar o Hatter? 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,483 Não vos parece plausível, dada a sucessão de acontecimentos? 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,651 A bruxa deve ser um deles… 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,322 Que chata. 45 00:03:15,987 --> 00:03:18,237 Vamos queimar todos os que apanharmos. 46 00:03:22,785 --> 00:03:24,945 Se a bruxa está entre nós, 47 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 então todos menos os militantes podem ser a bruxa. 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 Quem é a bruxa? Revela-te. 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,220 Se ninguém se chegar à frente, 50 00:03:44,933 --> 00:03:46,773 vai tudo para a fogueira. 51 00:03:55,443 --> 00:03:57,653 - Não! - Fujam! 52 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 Depressa! 53 00:04:06,871 --> 00:04:08,251 {\an8}UM POR PESSOA 54 00:04:09,540 --> 00:04:10,460 Vamos! 55 00:04:12,252 --> 00:04:16,132 Separamo-nos e corremos tudo a pente fino. Não deixem ninguém escapar! 56 00:04:16,214 --> 00:04:19,134 É mesmo isto que queres? Nós éramos todos aliados! 57 00:04:19,217 --> 00:04:20,047 O quê? 58 00:04:20,134 --> 00:04:23,764 Se o jogo não terminar após os caçarem, acabaremos a matar-nos uns aos outros. 59 00:04:26,182 --> 00:04:28,892 Queima-o. Dispenso gente inútil. 60 00:04:29,852 --> 00:04:31,152 Vamos! 61 00:04:50,290 --> 00:04:53,670 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 62 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 {\an8}BASEADA NA MANGA ALICE IN BORDERLAND, DE HARO ASO 63 00:05:49,474 --> 00:05:50,814 Suzuka, despacha-te! 64 00:06:05,782 --> 00:06:08,702 Não há tempo a perder com esta gente. 65 00:06:23,049 --> 00:06:26,639 - Depressa, esconde-te neste quarto. - Aonde vais, Usagi? 66 00:06:26,719 --> 00:06:28,719 Tenho de ir procurar uma pessoa. 67 00:06:29,389 --> 00:06:30,639 Deixa-me ir contigo! 68 00:06:30,723 --> 00:06:33,103 Se esperar aqui, ou perco ou morro. 69 00:06:35,228 --> 00:06:36,648 Calma, sou eu! 70 00:06:39,524 --> 00:06:41,154 Deixa-me ajudar-vos! 71 00:06:41,651 --> 00:06:43,861 Tu e o Arisu ajudaram-me noutro jogo. 72 00:06:48,241 --> 00:06:49,781 Ajuda-me a procurar o Arisu! 73 00:06:53,996 --> 00:06:56,786 - Estão a levar isto mesmo a sério. - Estão a aproximar-se. 74 00:06:56,874 --> 00:06:58,084 Vamos depressa! 75 00:07:04,924 --> 00:07:05,974 Suzuka! 76 00:07:08,970 --> 00:07:11,260 Para. Nenhum de nós é a bruxa. 77 00:07:16,144 --> 00:07:17,984 Despacha-te com isso e dispara. 78 00:07:20,231 --> 00:07:21,271 Por favor. 79 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 Não me mates. 80 00:07:25,153 --> 00:07:26,703 Faço o que quiseres! 81 00:07:27,530 --> 00:07:30,490 Por favor. Imploro-te! 82 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Não é uma humana. 83 00:07:34,454 --> 00:07:36,044 Não é uma humana! 84 00:08:42,438 --> 00:08:44,518 Eles estão todos malucos. 85 00:08:47,276 --> 00:08:48,486 Que desagradável. 86 00:08:49,737 --> 00:08:51,907 Para quê ir tão longe só para sobreviver? 87 00:08:52,698 --> 00:08:55,988 Nunca irão encontrar a bruxa desta maneira! 88 00:08:59,997 --> 00:09:02,827 Tu podes ser a bruxa, Kuina. 89 00:09:05,920 --> 00:09:07,170 O mesmo se aplica a ti. 90 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 Façam-nos todos vir cá para fora. 91 00:09:46,127 --> 00:09:48,707 Dá muito trabalho transportar tantos corpos. 92 00:09:49,797 --> 00:09:52,297 Ainda há alguns escondidos dentro do hotel, certo? 93 00:09:54,510 --> 00:09:56,050 Eu obrigo-os a sair. 94 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 - Arisu! - Arisu. 95 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Arisu! 96 00:10:23,539 --> 00:10:24,499 Arisu! 97 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Arisu! 98 00:10:28,210 --> 00:10:29,210 Arisu! 99 00:10:30,504 --> 00:10:31,344 Arisu! 100 00:10:32,048 --> 00:10:35,048 GASOLINA, PETRÓLEO 101 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 Não! 102 00:10:59,075 --> 00:11:00,075 Asahi? 103 00:11:11,879 --> 00:11:12,839 Estás bem? 104 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Não consigo fazer isto. 105 00:11:25,810 --> 00:11:27,310 Onde está o Arisu? 106 00:11:30,731 --> 00:11:32,361 Está no edifício principal. 107 00:11:36,987 --> 00:11:38,607 - Arisu! - Arisu! 108 00:11:42,952 --> 00:11:44,582 Aqui está ele! 109 00:11:58,050 --> 00:11:58,970 Joe. 110 00:12:01,303 --> 00:12:04,143 Saiko, vai-te foder! 111 00:12:09,854 --> 00:12:11,314 Onde está o Arisu? 112 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Algures no… 113 00:12:16,444 --> 00:12:17,744 … quarto piso. 114 00:12:18,404 --> 00:12:20,074 É bom que seja verdade. 115 00:12:20,156 --> 00:12:22,446 Vi o Niragi a sair de um quarto. 116 00:12:50,352 --> 00:12:51,982 - Kuina? - Olá. 117 00:12:52,772 --> 00:12:56,402 - O que estás a fazer? - Se estiveres livre, dás-me uma ajuda? 118 00:12:57,109 --> 00:12:59,569 És tu a bruxa? 119 00:13:00,196 --> 00:13:01,356 Infelizmente, não. 120 00:13:03,324 --> 00:13:04,374 E tu? 121 00:13:06,952 --> 00:13:08,082 Pelos vistos, não. 122 00:13:10,206 --> 00:13:13,576 Quem tanto procura identificar a bruxa não pode ser a bruxa. 123 00:13:14,084 --> 00:13:16,884 Se fosses a bruxa, estarias escondida a deixar passar o tempo 124 00:13:16,962 --> 00:13:18,842 ou a participar nas matanças. 125 00:13:19,757 --> 00:13:21,757 Então, o que andas a fazer? 126 00:13:22,927 --> 00:13:24,217 Ando à procura da bruxa. 127 00:13:26,931 --> 00:13:28,061 Cá está. 128 00:13:28,682 --> 00:13:29,932 O que é isso? 129 00:13:30,017 --> 00:13:31,937 Cola de cianoacrilato. 130 00:13:32,937 --> 00:13:34,307 Basicamente, supercola. 131 00:13:34,897 --> 00:13:35,857 O quê? 132 00:13:36,857 --> 00:13:40,397 Se aquecermos esta cola e a segurarmos sobre a arma do crime, 133 00:13:40,486 --> 00:13:45,236 os vapores do cianoacrilato fundem-se com a água e revelam impressões digitais. 134 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Impressões digitais? 135 00:13:48,077 --> 00:13:51,287 Depois, usamos cacau em pó para procurar as impressões 136 00:13:51,372 --> 00:13:54,082 em coisas que os suspeitos tenham tocado. 137 00:13:54,166 --> 00:13:57,956 Colhemos as impressões com fita adesiva e podemos identificar o autor do crime. 138 00:14:00,589 --> 00:14:02,129 O que fazias antes? 139 00:14:02,216 --> 00:14:04,506 Fazia parte da equipa forense da Polícia de Tóquio. 140 00:14:05,553 --> 00:14:08,643 Estou a ver. Então, podemos passar o jogo assim. 141 00:14:19,316 --> 00:14:20,896 Olha, vai à frente. 142 00:14:21,861 --> 00:14:22,701 O quê? 143 00:14:24,029 --> 00:14:27,369 Vou deixar que sejas tu a ajudar-nos a terminar o jogo. 144 00:14:33,080 --> 00:14:34,370 Fogo! 145 00:14:41,797 --> 00:14:42,837 Para aqui! 146 00:14:46,135 --> 00:14:47,795 Alguém nos ajude! 147 00:15:19,168 --> 00:15:21,548 - Fujam! - Depressa! 148 00:15:21,629 --> 00:15:22,879 Fujam para o anexo! 149 00:15:24,798 --> 00:15:26,088 Porra! 150 00:15:29,470 --> 00:15:30,720 Porra! 151 00:15:57,081 --> 00:15:59,081 Olha, aponta como deve ser! 152 00:16:01,627 --> 00:16:04,457 Aponta bem! 153 00:16:04,546 --> 00:16:05,546 Toma! 154 00:16:06,090 --> 00:16:08,880 - Viram bem? - Olha! 155 00:16:08,968 --> 00:16:12,298 Eu disse para não te mexeres! 156 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 Olha! 157 00:16:14,431 --> 00:16:16,931 Se te voltares a mexer, comes aquilo outra vez. 158 00:16:17,559 --> 00:16:19,439 Arroz de mijo para o jantar! 159 00:16:21,855 --> 00:16:23,855 - Quem é o próximo? - Eu! 160 00:16:23,941 --> 00:16:27,401 Vá, levanta-te! Vá! 161 00:16:27,486 --> 00:16:29,566 Estás a ouvir, Niragi? 162 00:16:35,285 --> 00:16:39,205 Ainda não te fartaste de implicar com os mais fracos? 163 00:16:41,834 --> 00:16:43,674 Onde é que estavas escondido? 164 00:16:44,753 --> 00:16:47,303 O que não falta são sítios para me esconder. 165 00:16:48,465 --> 00:16:50,425 Irritas-me a valer. 166 00:16:50,926 --> 00:16:52,636 Todo o santo dia! 167 00:16:53,637 --> 00:16:55,557 Tens tanta mania de que és esperto. 168 00:16:57,474 --> 00:16:58,984 Eu sou esperto. 169 00:17:03,731 --> 00:17:05,361 Perfeito. 170 00:17:10,029 --> 00:17:11,819 Vamos acabar com isto? 171 00:19:09,398 --> 00:19:10,228 Nada mal. 172 00:19:11,441 --> 00:19:13,111 O que fazias antes? 173 00:19:14,486 --> 00:19:16,656 Trabalhava num pronto a vestir. Porquê? 174 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Nunca hesites em dar o golpe final. 175 00:20:50,540 --> 00:20:52,250 - Maldito lixo! - Para! 176 00:20:55,045 --> 00:20:58,085 És um rapaz. Porque é que precisas de maquilhagem? 177 00:21:08,767 --> 00:21:09,597 Hikari. 178 00:21:11,228 --> 00:21:12,598 Nunca mais te quero cá. 179 00:21:31,123 --> 00:21:33,383 Hikari? Espera! 180 00:21:53,937 --> 00:21:55,397 Chega de falar de mim. 181 00:21:58,775 --> 00:22:00,065 Então e tu? 182 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 A fonte de energia mudou desde que o jogo começou. 183 00:22:08,744 --> 00:22:09,584 E então? 184 00:22:10,162 --> 00:22:14,792 A eletricidade que vinha dos geradores agora vem da fonte de energia principal. 185 00:22:16,043 --> 00:22:20,763 Isso quer dizer que os responsáveis pelo jogo se infiltraram na Praia 186 00:22:21,673 --> 00:22:23,433 e têm controlado a energia na cave. 187 00:22:24,843 --> 00:22:26,473 O que estás a tentar dizer? 188 00:22:27,054 --> 00:22:29,514 Estou a falar da identidade da bruxa. 189 00:22:29,598 --> 00:22:30,888 O que mais interessa? 190 00:22:31,808 --> 00:22:35,438 Estás a insinuar que sou a bruxa? Lamento, mas não é possível. 191 00:22:36,271 --> 00:22:40,611 Só os executivos têm informações sobre a gestão da fonte de energia. 192 00:22:41,109 --> 00:22:45,529 Primeiro, só vocês têm acesso à cave. 193 00:22:47,532 --> 00:22:50,832 Por isso, vou matar todos os membros, a começar por ti. 194 00:22:52,746 --> 00:22:55,576 Achas que não te acerto ao perto com esta arma? 195 00:22:55,665 --> 00:22:56,705 Sim. 196 00:22:58,919 --> 00:22:59,999 Idiota! 197 00:23:04,341 --> 00:23:05,881 Que raio foi isso? 198 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Robert Edwin Peary. 199 00:23:30,867 --> 00:23:34,907 {\an8}Um explorador que dedicou a vida inteira a chegar ao Polo Norte. 200 00:23:34,996 --> 00:23:36,496 {\an8}O UNIVERSO LIMITADO 201 00:23:36,581 --> 00:23:41,501 {\an8}Ele falhou muitas vezes e perdeu oito dedos dos pés devido ao frio. 202 00:23:42,045 --> 00:23:43,505 {\an8}Porém, em 1909, 203 00:23:43,588 --> 00:23:47,128 {\an8}tornou-se o primeiro ocidental a chegar ao Polo Norte. 204 00:23:50,929 --> 00:23:53,389 Vou deixar-te o jantar aqui. 205 00:24:00,230 --> 00:24:03,230 As pessoas comuns não compreenderiam 206 00:24:03,316 --> 00:24:05,566 pessoas como ele, que aceitam a morte. 207 00:24:06,987 --> 00:24:08,777 Contudo, eu compreendo-as. 208 00:24:08,864 --> 00:24:13,084 Elas clamavam pela liberdade de viver, o que inclui morrer. 209 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 - E eu, agora? - Olha. 210 00:24:19,791 --> 00:24:22,501 O que queres que a mãe faça? 211 00:24:31,678 --> 00:24:37,308 Nascido numa terra onde nem posso escolher o que como. 212 00:24:37,893 --> 00:24:40,983 Fui criado num meio que me torna inconsciente da morte. 213 00:24:41,646 --> 00:24:43,566 Como me posso sentir verdadeiramente vivo? 214 00:24:47,777 --> 00:24:50,027 Tirem-me desta casa temporária. 215 00:24:51,823 --> 00:24:54,993 Quero viver no mundo real. 216 00:25:08,381 --> 00:25:12,011 E foi então que cheguei a esta terra. 217 00:25:30,862 --> 00:25:32,072 Jogo terminado. 218 00:25:32,822 --> 00:25:34,242 Parabéns. 219 00:25:34,324 --> 00:25:37,744 {\an8}PARABÉNS 220 00:25:43,959 --> 00:25:46,039 Esta foi a primeira vez que senti 221 00:25:47,128 --> 00:25:48,508 a liberdade da vida. 222 00:26:41,099 --> 00:26:41,929 Tu. 223 00:26:42,976 --> 00:26:45,766 Ouvi dizer que fazias tatuagens no mundo normal. 224 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 Sim. 225 00:26:52,110 --> 00:26:54,530 Faz-me uma tatuagem brutal no corpo todo. 226 00:26:56,948 --> 00:27:01,078 Uma tatuagem tão extraordinária que me impeça de viver no mundo normal. 227 00:27:09,669 --> 00:27:11,419 É a minha declaração de vontade. 228 00:27:12,964 --> 00:27:16,304 Quero viver nesta terra para sempre. 229 00:27:25,894 --> 00:27:26,904 Para mim… 230 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 … não há passado. 231 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 Desculpa. 232 00:27:45,372 --> 00:27:46,872 Agora já percebo. 233 00:27:48,708 --> 00:27:51,538 Sempre nos achei parecidos. 234 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 Tu e eu? 235 00:27:57,884 --> 00:28:00,014 Ambos refutamos o nosso passado. 236 00:28:04,516 --> 00:28:06,976 Eu já tomei uma decisão graças a ti. 237 00:28:08,436 --> 00:28:11,146 Tu estás constantemente a virar costas ao teu passado. 238 00:28:12,232 --> 00:28:13,532 Mas eu… 239 00:28:14,234 --> 00:28:16,654 Eu irei enfrentar o meu mais uma vez, para sobreviver! 240 00:29:54,709 --> 00:29:57,549 Lembras-te daquele salão de jogos que faliu? 241 00:29:57,629 --> 00:29:58,799 Como é que se chamava? 242 00:29:58,880 --> 00:30:01,300 Era em frente ao nosso liceu, certo? 243 00:30:01,382 --> 00:30:03,342 - Como é que se chamava? - Mundo dos Sonhos? 244 00:30:04,093 --> 00:30:05,393 Mundo dos Sonhos! 245 00:30:06,095 --> 00:30:08,345 Pois era! Mundo dos Sonhos! 246 00:30:10,767 --> 00:30:13,847 Baldava-me sempre às aulas para ir lá e o Arisu também ia. 247 00:30:13,937 --> 00:30:16,437 Ele lia os artigos eróticos em voz alta. 248 00:30:16,981 --> 00:30:19,401 As revistas pornográficas dos anos 90 eram brutais. 249 00:30:19,484 --> 00:30:21,904 Podes crer, tinham grandes sonhos. 250 00:30:21,986 --> 00:30:25,776 Os leitores eram levados a sério. As histórias puxavam. 251 00:30:27,534 --> 00:30:32,004 Quando o salão faliu, o Arisu chorou em frente ao prédio. 252 00:30:32,080 --> 00:30:33,500 Não chorei nada! 253 00:30:38,044 --> 00:30:39,714 Grandes tempos esses. 254 00:30:39,796 --> 00:30:42,796 Até nos podíamos queixar, mas a vida de liceu era espetacular. 255 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Arisu. 256 00:30:49,889 --> 00:30:51,519 Curte a vida ao máximo. 257 00:30:54,769 --> 00:30:57,229 Curte a vida por mim, está bem? 258 00:32:24,275 --> 00:32:25,355 Alguém… 259 00:32:27,236 --> 00:32:28,196 Alguém… 260 00:32:31,491 --> 00:32:32,451 Fumo? 261 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 O quê? Há fogo? 262 00:32:38,289 --> 00:32:39,539 Estou a ouvir alguém. 263 00:32:47,382 --> 00:32:48,382 Socorro! 264 00:32:49,384 --> 00:32:50,844 Alguém me ajude! 265 00:33:08,361 --> 00:33:09,821 Alguém me ajude! 266 00:33:11,072 --> 00:33:12,072 Ele está aqui! 267 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 Arisu! 268 00:33:14,701 --> 00:33:15,831 Não abre. 269 00:33:43,479 --> 00:33:45,519 - Consegui. - Não aguento mais. 270 00:34:00,997 --> 00:34:01,827 Arisu! 271 00:34:03,791 --> 00:34:04,711 Usagi. 272 00:34:43,206 --> 00:34:45,706 É só isso que tens para dar? 273 00:34:47,710 --> 00:34:50,090 Eu sabia. Tu e eu… 274 00:34:51,589 --> 00:34:53,169 A nossa força de viver é diferente. 275 00:34:56,385 --> 00:34:57,465 "Força de viver". 276 00:34:58,888 --> 00:34:59,888 Será? 277 00:35:24,372 --> 00:35:25,412 Hikari. 278 00:35:41,013 --> 00:35:43,523 Voltaste uma pessoa totalmente diferente. 279 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 Mas… 280 00:35:54,402 --> 00:35:57,322 … estás linda. 281 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 Mãe. 282 00:37:29,705 --> 00:37:31,825 "Nunca hesites em dar o golpe final." 283 00:37:32,917 --> 00:37:34,207 Fiz como me disseste, 284 00:37:35,294 --> 00:37:36,254 pai. 285 00:37:49,392 --> 00:37:50,562 Que bom. 286 00:37:51,352 --> 00:37:53,402 - Estás bem. - Obrigado. 287 00:37:55,856 --> 00:37:59,066 Lamento informar-vos, mas só temos 30 minutos. 288 00:38:01,070 --> 00:38:02,990 Ainda assim, explica-me a regra. 289 00:38:11,872 --> 00:38:13,002 Acabaram as balas. 290 00:38:15,251 --> 00:38:19,011 Matámos imensa gente e continuamos sem encontrar a bruxa. 291 00:38:23,718 --> 00:38:25,548 O que fomos fazer? 292 00:38:27,888 --> 00:38:30,058 Esta é a pior regra de sempre. 293 00:38:31,642 --> 00:38:34,522 Mas é como os perseguidores mascarados do jogo da apanhada. 294 00:38:34,603 --> 00:38:38,653 Eles foram obrigados a entrar no jogo com regras deles. 295 00:38:39,150 --> 00:38:42,240 De certeza que é o mesmo caso. 296 00:38:42,903 --> 00:38:45,873 A bruxa tem de matar a rapariga para começar o jogo 297 00:38:45,948 --> 00:38:47,908 e sobreviver até ao fim do tempo limite. 298 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Ou seja, a bruxa termina o jogo se todos aqui perderem o jogo 299 00:38:51,245 --> 00:38:52,955 ou forem atingidos pelos lasers. 300 00:38:53,539 --> 00:38:55,079 Mas quem será a bruxa? 301 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 Se eu fosse a bruxa, 302 00:38:58,586 --> 00:39:02,716 juntava-me aos outros na caçada, porque perco o jogo se for apanhada. 303 00:39:03,841 --> 00:39:06,181 Então, poderia ser um dos militantes? 304 00:39:06,677 --> 00:39:09,467 O Niragi, o Último Boss ou o Aguni? 305 00:39:09,555 --> 00:39:13,765 Não. Se assim fosse, os militantes matavam-se uns aos outros. 306 00:39:13,851 --> 00:39:16,811 Mas palpita-me que não é este o objetivo do jogo. 307 00:39:17,396 --> 00:39:18,936 O objetivo do jogo? 308 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 É um Dez de Copas. 309 00:39:21,942 --> 00:39:23,572 Não é só um jogo físico. 310 00:39:24,528 --> 00:39:27,318 Sei disso porque já terminei um jogo de Copas. 311 00:39:27,406 --> 00:39:29,776 Os jogos de Copas são extremamente perversos. 312 00:39:29,867 --> 00:39:31,737 Mexem com os sentimentos. 313 00:39:32,495 --> 00:39:35,495 As pessoas traem e matam-se umas às outras. 314 00:39:36,540 --> 00:39:40,090 São feitos de maneira a não ganharmos sem que nos sintamos enojados. 315 00:39:41,420 --> 00:39:45,550 Se os militantes ganhassem assim, não haveria conflito. 316 00:39:46,509 --> 00:39:48,139 Então, como é que é? 317 00:39:51,889 --> 00:39:53,469 Algo aqui não bate certo. 318 00:39:55,476 --> 00:39:56,516 O que será? 319 00:40:00,606 --> 00:40:01,896 Se eu fosse a bruxa, 320 00:40:03,067 --> 00:40:06,027 de que modo influenciaria o jogo? 321 00:40:46,152 --> 00:40:49,282 {\an8}CHAPÉU DANMA: 17 600 IENES 322 00:40:55,494 --> 00:40:56,874 Não te fica bem. 323 00:41:01,208 --> 00:41:04,798 Quem diria que o melhor acompanhante de Kabukicho viria a ser um chapeleiro? 324 00:41:06,130 --> 00:41:08,760 Tinha de cumprir a última vontade do meu pai. 325 00:41:10,176 --> 00:41:12,426 Também és das forças armadas, certo? 326 00:41:14,388 --> 00:41:16,888 Pensei que só poderias pertencer à Yakuza. 327 00:41:19,685 --> 00:41:20,895 Por falar na Yakuza, 328 00:41:21,437 --> 00:41:24,897 mataram o Shogo quando o apanharam a sacar dinheiro ao governo. 329 00:41:31,614 --> 00:41:34,994 És o único amigo de longa data que me resta. 330 00:41:36,410 --> 00:41:37,540 Vida longa. 331 00:41:40,289 --> 00:41:41,419 Para ti também. 332 00:42:04,271 --> 00:42:05,271 Não. 333 00:42:07,274 --> 00:42:11,034 Não me devia estar a pôr no lugar da bruxa 334 00:42:11,737 --> 00:42:14,157 e sim no lugar do criador! 335 00:42:15,282 --> 00:42:16,332 Do criador? 336 00:42:16,951 --> 00:42:21,831 Não achas que o jogo é adequado aos jogadores, ao local e à ocasião? 337 00:42:22,831 --> 00:42:26,091 Após a morte do Hatter, a Momoka foi assassinada. 338 00:42:26,585 --> 00:42:31,125 Alguém que conhece muito bem a Praia fez o jogo após calcular a melhor altura. 339 00:42:31,632 --> 00:42:33,552 Calcularam a melhor altura? 340 00:42:33,634 --> 00:42:36,554 Estas mortes não foram ao mesmo tempo por acaso. 341 00:42:38,889 --> 00:42:42,599 É provável que o criador tenha estado à espera deste momento. 342 00:42:43,227 --> 00:42:44,477 Achas mesmo? 343 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 Então, quem é a bruxa? 344 00:42:49,441 --> 00:42:53,531 A morte do Hatter foi anunciada após a morte da Momoka. 345 00:42:54,780 --> 00:42:57,120 Os únicos que sabiam da morte do Hatter 346 00:42:57,825 --> 00:43:00,445 eram os militantes e os membros executivos. 347 00:43:00,536 --> 00:43:06,376 Mas o criador pode ter descoberto a morte do Hatter de alguma maneira. 348 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 Então, todos os membros da Praia são suspeitos. 349 00:43:11,755 --> 00:43:15,335 Quando passei pelo átrio, uma hora antes do começo do jogo, 350 00:43:15,968 --> 00:43:18,218 o corpo da Momoka ainda não estava lá. 351 00:43:19,847 --> 00:43:23,477 Quer dizer que alguém moveu o corpo dela durante esse período. 352 00:43:23,976 --> 00:43:26,846 Não vale a pena fazer perguntas porque a bruxa pode mentir. 353 00:43:26,937 --> 00:43:28,057 O problema é… 354 00:43:30,691 --> 00:43:33,151 Porque é que o jogo começou agora? 355 00:43:34,987 --> 00:43:39,027 Porque esperaram que o Hatter morresse para começarem o jogo? 356 00:43:40,826 --> 00:43:44,706 Para lançar o caos na Praia. 357 00:43:45,414 --> 00:43:46,794 Se a ideia era essa… 358 00:43:48,292 --> 00:43:50,252 Se eu fosse o criador… 359 00:44:15,986 --> 00:44:17,026 Não posso crer… 360 00:44:19,198 --> 00:44:20,238 Já sei! 361 00:44:27,915 --> 00:44:31,875 Não podemos parar agora, senão tudo o que fizemos terá sido em vão. 362 00:44:42,054 --> 00:44:44,474 Restam 20 minutos. 363 00:44:58,570 --> 00:44:59,700 Arisu. 364 00:45:04,034 --> 00:45:05,294 Acho que sei… 365 00:45:07,788 --> 00:45:08,998 … quem é a bruxa. 366 00:47:13,497 --> 00:47:15,367 {\an8}Legendas: Ana Filipa Vieira